Есть у нас и несколько отличных красильщиков из французских протестантов, они обучались в Париже. А для производства набивного ситца мы приобрели цилиндрический пресс. Я бы отвела тебя в тот цех, но там очень неприятные запахи, и это, несмотря на мощную вентиляцию. Мне приходится часто менять рабочих в красильне, иначе они скоро выйдут из строя и заболеют.
– Получается, что на вашей фабрике замкнутый цикл операций, – с удовлетворением отметил Райдер, когда они покидали производственные помещения. – В основном здании вы получаете пряжу, а в отдельных цехах ткете и красите. Это производит впечатление продуманности и четкой организации.
– Мы с тетей очень стараемся, – ответила Натали со скромной улыбкой.
– Кстати, где вы берете рабочих, не считая тех французов-красильщиков?
– Некоторые из них свободные чернокожие, другие – из новых эмигрантов, – с виноватой Улыбкой ответила Натали. – И потом, знаете, однажды по городу прошел слух, что на нашей фабрике хорошо платят. И к нам потянулись опытные работники. Мы ценим их. Для нас главное – умение. Поэтому мы приняли на работу нескольких, так сказать, запятнанных голубок.
– Ага, ну-ка признавайся, ты советовалась с кем-нибудь из них в отношении своей роли в таверне? – спросил он с улыбкой.
– Честное слово, не знаю, что ты имеешь в виду, – с пуританской сухостью ответила она.
– Ну да, конечно, – погрозил он ей пальцем. – Тот гнусавый выговор, которым развлекала нас в таверне, ты отшлифовала в беседах с клерками, не правда ли?
– Разве у меня в таверне был плохой выговор? – спросила она с робкой улыбкой.
– Увы, – наигранно вздохнул Райдер. – Не говоря уже о том, что, как только ты сердилась или чем-то увлекалась, то сразу же забывала об акценте. Хэмптон это сразу заметил.
– О Боже, – искренне огорчилась она. – В самом деле, некоторые из наших ткачих родом из лондонского Ист-Энда, и я постаралась перенять их диалект.
– Тебе нужно еще поучиться у них, – назидательно произнес он. – А еще лучше – прекратить эту небезопасную игру.
Ее карие глаза вызывающе сверкнули, и она тяжело вздохнула.
– Ты сам понимаешь, что прекратить эту игру я не могу, – с нотками упрямства произнесла она. – По крайней мере, не раньше, чем тетя Лав снова окажется со мной.
Райдер решил отойти от болезненной для нее темы.
– В любом случае хорошо, что вы предоставляете работу многим людям, – сказал он после непродолжительного молчания. – Иначе некоторым из них не на что было бы жить.
Натали кивнула в знак согласия. Райдер ждал, что после этого она улыбнется, но его спутница оставалась по-прежнему сосредоточенной, даже слегка нахмуренной. Видимо, на фабрике хватало проблем.
– По правде говоря, я беспокоюсь, смогу ли через несколько недель выплачивать хоть какую-нибудь заработную плату, – поделилась она своими заботами. – Год назад дела на фабрике шли превосходно. Учитывая мировое падение цен на хлопок, мы даже подумывали о расширении производства. Но теперь из-за дешевых контрабандных тканей у нас покупателей стало значительно меньше, одновременно с этим резко падает прибыль. Кажется, в ближайшие недели наше производство начнет давать убытки. Вот я и засела за бухгалтерские книги. Неудивительно, что ты увидел меня в очках.
Лицо Райдера тоже омрачилось, он все яснее сознавал нависшую над фабрикой и ее владельцем беду.
– Вам действительно грозят убытки? – спросил он без тени насмешки.
– Я уже начинаю подумывать об увольнении некоторых рабочих, – с огорчением в голосе произнесла Натали. – А мне так не хотелось бы этого.
– Но разве владелец фабрики не может помочь тебе? – вскинул он брови.
Она остановилась и молитвенно возвела глаза к небесам.
– Ты имеешь в виду кузена Родни?
– Да. Куда он смотрит? Почему не принимает своевременных мер для предупреждения неприятностей? Чем он занимается?
– Чем занимается? Спит после очередного похмелья, набирается сил для нового застолья.
Она сокрушенно вздохнула. Райдер почувствовал себя несколько растерянным и не знал, что ему сказать.
– Извини, – произнес он минуту спустя, дотрагиваясь до ее руки. – И никто больше в вашей семье из мужчин не..?
– Остальные мужчины в моей семье, к сожалению, такие же, как Родни, – перебила она его.
Он остановил ее и посмотрел ей в глаза.
– Поэтому ты и прячешь свою красоту от всего мира, да? – спросил лорд с присущей ему игривой улыбкой.
– Уверяю тебя, я понятия не имею, о чем речь, – ответила она сухо.
При этом Натали вздернула свой подбородок и посмотрела на собеседника подчеркнуто безразличным взглядом.
– О, имеешь, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Ты решила никогда не выходить замуж, верно я понял?
– Разумеется, замужество не входит в мои ближайшие планы.
– Но вот, настоящий «синий чулок». Это внешне. А в глубине души что? Может быть, там просто пустяковая обида на какого-нибудь мужчину? Или робость девочки, которая опасается положиться на мужчину?
– Я не собираюсь распахивать перед вами, лорд Ньюбери, свою душу нараспашку.
– Значит, ты боишься меня, не так ли, милая?
– Тебя я нисколько не боюсь!
– Посмотрим-посмотрим.
Они подошли к кабинету Натали и разговор на некоторое время прервался. А когда они заговорили вновь, то обоих интересовала уже другая тема. Натали показала Райдеру образцы изготовленных на фабрике тканей: тончайший муслин, набивные ситцы, самый мягкий ситец во всем Си-Айленде.
– Исключительно искусное переплетение, – восхищенно произнес Райдер, расправляя в руке кусочек голубого муслина. – Неужели правда, что такую великолепную продукцию вы продаете с большим трудом?
– Уже сейчас сотни рулонов подобных тканей покрываются плесенью на наших складах, – огорченно произнесла она. – И все вот из-за этого, посмотрите!
Натали выдвинула ящик стола, достала из него квадратный лоскут серой материи и протянула Райдеру.
Он довольно долго рассматривал кусок, царапал его ногтем, подносил к глазам на свет. Выражение его лица становилось все более и более хмурым.
– Здесь особенная основа, – произнес он наконец.
– Ты разбираешься в тканях? – спросила она не без удивления.
Он пожал плечами и положил образец на стол.
– Как джентльмен я получил воспитание, которое предполагает умение ценить прекрасные вещи, – заметил Райдер после непродолжительного молчания. – Британское сукно относится к таким вещам… Тебе не приходило в голову, что ответы на мучающие тебя вопросы легче будет найти в Англии, чем здесь?
Натали резко махнула рукой и молча убрала ткань в ящик стола.
– Конечно, я думала об этом, – сказала она, подняв глаза на гостя. – Но что толку. Представим себе, что я в Англии, а дальше? Спрашивать у всех англичан подряд, не знают ли они, кто и откуда везет контрабандные ткани в Чарлстон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
– Получается, что на вашей фабрике замкнутый цикл операций, – с удовлетворением отметил Райдер, когда они покидали производственные помещения. – В основном здании вы получаете пряжу, а в отдельных цехах ткете и красите. Это производит впечатление продуманности и четкой организации.
– Мы с тетей очень стараемся, – ответила Натали со скромной улыбкой.
– Кстати, где вы берете рабочих, не считая тех французов-красильщиков?
– Некоторые из них свободные чернокожие, другие – из новых эмигрантов, – с виноватой Улыбкой ответила Натали. – И потом, знаете, однажды по городу прошел слух, что на нашей фабрике хорошо платят. И к нам потянулись опытные работники. Мы ценим их. Для нас главное – умение. Поэтому мы приняли на работу нескольких, так сказать, запятнанных голубок.
– Ага, ну-ка признавайся, ты советовалась с кем-нибудь из них в отношении своей роли в таверне? – спросил он с улыбкой.
– Честное слово, не знаю, что ты имеешь в виду, – с пуританской сухостью ответила она.
– Ну да, конечно, – погрозил он ей пальцем. – Тот гнусавый выговор, которым развлекала нас в таверне, ты отшлифовала в беседах с клерками, не правда ли?
– Разве у меня в таверне был плохой выговор? – спросила она с робкой улыбкой.
– Увы, – наигранно вздохнул Райдер. – Не говоря уже о том, что, как только ты сердилась или чем-то увлекалась, то сразу же забывала об акценте. Хэмптон это сразу заметил.
– О Боже, – искренне огорчилась она. – В самом деле, некоторые из наших ткачих родом из лондонского Ист-Энда, и я постаралась перенять их диалект.
– Тебе нужно еще поучиться у них, – назидательно произнес он. – А еще лучше – прекратить эту небезопасную игру.
Ее карие глаза вызывающе сверкнули, и она тяжело вздохнула.
– Ты сам понимаешь, что прекратить эту игру я не могу, – с нотками упрямства произнесла она. – По крайней мере, не раньше, чем тетя Лав снова окажется со мной.
Райдер решил отойти от болезненной для нее темы.
– В любом случае хорошо, что вы предоставляете работу многим людям, – сказал он после непродолжительного молчания. – Иначе некоторым из них не на что было бы жить.
Натали кивнула в знак согласия. Райдер ждал, что после этого она улыбнется, но его спутница оставалась по-прежнему сосредоточенной, даже слегка нахмуренной. Видимо, на фабрике хватало проблем.
– По правде говоря, я беспокоюсь, смогу ли через несколько недель выплачивать хоть какую-нибудь заработную плату, – поделилась она своими заботами. – Год назад дела на фабрике шли превосходно. Учитывая мировое падение цен на хлопок, мы даже подумывали о расширении производства. Но теперь из-за дешевых контрабандных тканей у нас покупателей стало значительно меньше, одновременно с этим резко падает прибыль. Кажется, в ближайшие недели наше производство начнет давать убытки. Вот я и засела за бухгалтерские книги. Неудивительно, что ты увидел меня в очках.
Лицо Райдера тоже омрачилось, он все яснее сознавал нависшую над фабрикой и ее владельцем беду.
– Вам действительно грозят убытки? – спросил он без тени насмешки.
– Я уже начинаю подумывать об увольнении некоторых рабочих, – с огорчением в голосе произнесла Натали. – А мне так не хотелось бы этого.
– Но разве владелец фабрики не может помочь тебе? – вскинул он брови.
Она остановилась и молитвенно возвела глаза к небесам.
– Ты имеешь в виду кузена Родни?
– Да. Куда он смотрит? Почему не принимает своевременных мер для предупреждения неприятностей? Чем он занимается?
– Чем занимается? Спит после очередного похмелья, набирается сил для нового застолья.
Она сокрушенно вздохнула. Райдер почувствовал себя несколько растерянным и не знал, что ему сказать.
– Извини, – произнес он минуту спустя, дотрагиваясь до ее руки. – И никто больше в вашей семье из мужчин не..?
– Остальные мужчины в моей семье, к сожалению, такие же, как Родни, – перебила она его.
Он остановил ее и посмотрел ей в глаза.
– Поэтому ты и прячешь свою красоту от всего мира, да? – спросил лорд с присущей ему игривой улыбкой.
– Уверяю тебя, я понятия не имею, о чем речь, – ответила она сухо.
При этом Натали вздернула свой подбородок и посмотрела на собеседника подчеркнуто безразличным взглядом.
– О, имеешь, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Ты решила никогда не выходить замуж, верно я понял?
– Разумеется, замужество не входит в мои ближайшие планы.
– Но вот, настоящий «синий чулок». Это внешне. А в глубине души что? Может быть, там просто пустяковая обида на какого-нибудь мужчину? Или робость девочки, которая опасается положиться на мужчину?
– Я не собираюсь распахивать перед вами, лорд Ньюбери, свою душу нараспашку.
– Значит, ты боишься меня, не так ли, милая?
– Тебя я нисколько не боюсь!
– Посмотрим-посмотрим.
Они подошли к кабинету Натали и разговор на некоторое время прервался. А когда они заговорили вновь, то обоих интересовала уже другая тема. Натали показала Райдеру образцы изготовленных на фабрике тканей: тончайший муслин, набивные ситцы, самый мягкий ситец во всем Си-Айленде.
– Исключительно искусное переплетение, – восхищенно произнес Райдер, расправляя в руке кусочек голубого муслина. – Неужели правда, что такую великолепную продукцию вы продаете с большим трудом?
– Уже сейчас сотни рулонов подобных тканей покрываются плесенью на наших складах, – огорченно произнесла она. – И все вот из-за этого, посмотрите!
Натали выдвинула ящик стола, достала из него квадратный лоскут серой материи и протянула Райдеру.
Он довольно долго рассматривал кусок, царапал его ногтем, подносил к глазам на свет. Выражение его лица становилось все более и более хмурым.
– Здесь особенная основа, – произнес он наконец.
– Ты разбираешься в тканях? – спросила она не без удивления.
Он пожал плечами и положил образец на стол.
– Как джентльмен я получил воспитание, которое предполагает умение ценить прекрасные вещи, – заметил Райдер после непродолжительного молчания. – Британское сукно относится к таким вещам… Тебе не приходило в голову, что ответы на мучающие тебя вопросы легче будет найти в Англии, чем здесь?
Натали резко махнула рукой и молча убрала ткань в ящик стола.
– Конечно, я думала об этом, – сказала она, подняв глаза на гостя. – Но что толку. Представим себе, что я в Англии, а дальше? Спрашивать у всех англичан подряд, не знают ли они, кто и откуда везет контрабандные ткани в Чарлстон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130