ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вот оно что, – сказал он. – Ну, тогда у них есть какие-то перспективы на совместную жизнь.
– Я думаю, как это, наверное, тяжело жить без страсти, – заметила Натали.
Он поднял брови и рассмеялся.
– Леди Ньюбери, как вы пришли к этому восхитительному выводу? Но, кажется, вы не можете утверждать, что вынуждены жить без страсти с тех пор, как вышли замуж?
Натали фыркнула и ничего не ответила. Но он все не мог оставить эту тему.
– Может быть, эта мысль зародилась у тебя после того, как я впервые заявил на тебя свои права на корабле, и ты обнаружила, что чахнешь без любовного внимания.
Теперь она не сочла нужным отмалчиваться.
– Вы переоцениваете свои чары, лорд Ньюбери.
– Неужели? Как же случилось, что тебя, беременную, притащили к алтарю?
Она плеснула ему водой в лицо.
– Бессовестный! Как ты смеешь упоминать об этом?
– Я могу и принять этот вызов, если потребуется.
Она застонала, потому, что его тело бросало совсем другой вызов.
– Ну, может быть, без твоей страсти, Райдер, жить было бы и трудновато.
Он снова рассмеялся и прижал ее пальцы к своему возбужденному члену.
– Иногда трудно жить с этим, да, милая?
Она наклонилась к его лицу.
– Ты хочешь, Райдер, чтобы я пощекотала твое самолюбие?
– Не щекочи мое самолюбие, Натали, пощекочи лучше меня.
Так она и сделала. Он застонал, и его голубые глаза стали горячими от заполыхавшей в них страсти.
Потерявшая от любви голову, Натали резко развернулась в его руках, расплескивая воду, и зажала его своими коленями.
– Я бы хотела получить свое вознаграждение сейчас!
– Твое вознаграждение? Но ты уже требовала его заранее прошлой ночью.
Она посмотрела на него умоляющим взглядом и прижалась к его телу самыми интимными местами.
– А ты вспомни о двойной порции мороженого, которое мы ели в «Кафе де Пари»?
Натали сама опустилась на него. Райдер испытывал несказанное наслаждение.
– Натали, милая, будь осторожна, не забывай о малыше.
– Хорошо. Доверься мне, милый, я буду нежна с тобой.
Она действительно была нежна, но после того, как все закончилось и Райдер оказался совсем обессиленным, а большая часть воды оказалась на полу.
Глава 38
Несколько дней спустя Натали и Райдер гуляли в саду недалеко от отеля. Райдер думал о том, как великолепно выглядит его жена в новом платье из полосатой тафты в сливовых тонах с завышенной талией, пышными рукавами и закругленным вырезом. Натали надела также очаровательную шляпку, украшенную шелковыми розами, и взяла с собой кружевной зонтик.
Райдер испытывал также чувство гордости оттого, что сумел убедить Натали придти в этот сад, овеянный в равной степени как духом святости, так и духом порока. На террасах целые семьи, удобно расположившись, ели закуски и мороженое. Старики играли в домино и пили кофе в тени раскидистого орешника, маленькие собачки пронзительно лаяли и шныряли под ногами. Рисовальщики портретов в заляпанных блузах занимались среди толпы своим ремеслом. Торговцы навязчиво предлагали прохожим самые разнообразные товары от тончайших шелков, чепцов, шляп и украшений до богато декорированных часов и расписанного вручную фарфора. В воздухе подобно туману висела смесь запахов крепкого кофе, горячих французских хлебцев, табака, зелени, духов и человеческого пота.
В центре зеленой зоны находились кафе, кофейни и биллиардные. Проститутки на галереях с колоннами открыто соблазняли королевских гвардейцев, а покуривающие сигары шулера слонялись в тенистых арках игорных домов, высматривая в толпе хорошо одетых денди, которых можно было бы обобрать в фаро или на биллиарде.
Райдер и Натали остановились рядом со столиком, за которым ярко одетый парень завлекал прохожих игрой в наперстки. Натали засмотрелась, как парень с поразительной быстротой манипулировал тремя скорлупками грецкого ореха. Когда скорлупки остались лежать неподвижно, включившийся в игру молодой щеголь указал на одну из них. «Наперсточник» поднял ее, и у зевак вырвался вздох, так как горошины под этой скорлупкой не оказалось. «Наперсточник», не мешкая, забрал у щеголя монету, игравшую роль ставки. Вперед вышел еще один джентльмен, чтобы попытать свою удачу.
– Как он это делает? – спросила Натали у Райдера, кивнув головой в сторону ловкача со скорлупками. – Я готова поклясться, что тот молодой человек указал правильно.
Райдер засмеялся и, наклонившись к ней, стал объяснять тайну игры.
– Все это лишь хитрость, дорогая. Ловкость рук. Оставляя скорлупки неподвижными, «наперсточник» успевает спрятать горошину между пальцами.
– Но это же нечестно! А откуда тебе известны такие вещи? Только не говори мне, что когда-то проделывал подобный фокус сам.
– Чтобы я проделывал фокус? Никогда!
Видя, что «наперсточник» получил еще одну монету, Натали потребовала у Райдера франк. Тот со смешком протянул ей монету. Натали решительно вышла вперед. Она видела, как ловкач положил горошину под скорлупку и начал быстро перемещать все три скорлупки. Потом замер. Натали показала на скорлупку в центре и нисколько не удивилась, что горошины там не оказалось. Однако вместо того, чтобы безоговорочно отдать монету, Натали вдруг перевернула оставшиеся скорлупки и публика ахнула – горошины не было нигде. Под возмущенные крики зевак Натали схватила ловкача за запястье и резко подняла его руку вверх. Все увидели, что горошина находилась между пальцами.
Возмущенные зеваки обрушили на обманщика проклятия и замахали кулаками. Тот быстро сбежал, бросив скорлупки и стол.
Удовлетворенная своей игрой, Натали отдала Райдеру монету. Он смотрел на Натали с изумленным видом.
– Я сделала что-нибудь не так? – спросила она.
– Мстительная, дерзкая девчонка, вот ты кто, – произнес он, качая головой.
– Он этого заслужил, – спокойно сказала она.
– Напомни мне, чтобы я никогда больше не вел себя так в твоем присутствии, – попросил он ее.
– Но ты делаешь это постоянно, – рассмеялась Натали.
Райдер тоже засмеялся, и они пошли дальше.
Проходя мимо прилавка с британской керамикой, Натали приуныла.
– Райдер, мы скоро поедем в Лондон? – спросила она, выразительно посмотрев на него.
С сочувствующим видом он подвел ее к скамье под ветвистым деревом, посадил, и сам сел рядом.
– Дорогая, разве ты не счастлива здесь? Разве тебе не нравится Париж? Или боишься, что, проникнув в твою кровь, этот веселый город навсегда превратит тебя в любительницу развлечений?
– О, я оценила твою шутку. Париж действительно восхитителен, и мне хотелось бы остаться здесь навсегда. Но мне кажется, что с моей матерью мы далеко не продвинемся. А я все больше беспокоюсь об отце.
– Но ведь доктор уверял, что в течение года его жизнь вне опасности. И я чувствую, Натали, ты слишком рано отказываешься от дальнейших попыток убедить мать поехать с нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130