ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 

Ункас г
лубоко всадил в дерево свой томагавк и испустил крик, который мог быть на
зван его личным боевым кличем. Это означало, что он берет на себя предводи
тельство в задуманном походе.
Сигнал пробудил все страсти, дремавшие до сих пор в делаварах. Около ста ю
ношей, удерживаемых до тех пор застенчивостью, свойственной их возрасту
, бешено кинулись к воображаемой эмблеме врага и стали раскалывать дерев
о, щепа за щепой, пока от него ничего не осталось Ц одни только корни в зем
ле.
Как только Ункас вонзил в дерево свой томагавк, он вышел из круга и поднял
глаза к солнцу, которое как раз подходило к той точке, которая означала ко
нец перемирия с гуронами. Выразительным жестом руки он сообщил об этом ф
акте, и возбужденная толпа, прекратив мимическое изображение войны, с кр
иками радости стала приготовляться к опасному походу против врага.
Вид лагеря сразу изменился. Воины, уже вооруженные и в боевой раскраске, с
нова стали спокойны; казалось, всякое сильное проявление чувства было не
возможно для них. Женщины высыпали из хижин с песнями, в которых радость и
печаль смешивались так, что трудно было решить, какое чувство одерживает
верх. Никто не оставался без занятия. Кто нес свои лучшие вещи, кто Ц дете
й, кто вел стариков и больных в лес, расстилавшийся с одной стороны горы. Т
уда же удалился и Таменунд после короткого, трогательного прощания с Унк
асом; мудрец расстался с ним неохотно, как отец, покидающий своего давно п
отерянного и только что найденного сына. Дункан в это время отвел Алису в
безопасное место и присоединился к разведчику. Выражение лица Хейворда
показывало, что он со страстным нетерпением ожидает предстоящей борьбы.

Но Соколиный Глаз слишком привык к боевому кличу и военным приготовлени
ям туземцев, чтобы выказывать какой-либо интерес к происходившей перед
ним сцене. Он только бросил мельком взгляд на воинов, которые собрались в
округ Ункаса; убедившись в том, что сильная натура молодого вождя увлекл
а за собой всех, кто был в состоянии сражаться, разведчик улыбнулся. Потом
он отправил мальчика-индейца за своим «оленебоем» и за ружьем Ункаса. По
дходя к лагерю делаваров, они спрятали свое оружие в лесу на тот случай, ес
ли им суждено будет очутиться в плену; кроме того, безоружным было удобне
е просить защиты у чужого племени. Послав мальчика за своим драгоценным
ружьем, разведчик поступил со свойственной ему осторожностью. Он знал, ч
то Магуа явился не один, знал, что шпионы гурона следят за каждым движение
м своих новых врагов на всем протяжении леса. Поэтому ему самому было бы о
пасно пойти за ружьем; всякого воина могла также постичь роковая участь;
но мальчику опасность угрожала только в том случае, если бы его намерени
е было открыто.
Когда Хейворд подошел к Соколиному Глазу, разведчик хладнокровно дожид
ался возвращения мальчика.
Между тем мальчик с сердцем, бьющимся от гордого сознания оказанного ему
доверия, полный надежд и юношеского честолюбия, с небрежным видом проше
л по прогалине к лесу. Он вошел в лес недалеко от того места, где были спрят
аны ружья, и, как только листва кустарников скрыла его темную фигуру, попо
лз, словно змея, к желанному сокровищу. Удача улыбнулась ему: через минуту
он уже летел с быстротой молнии по узкому проходу, окаймлявшему подошву
террасы, на которой находилось поселение. В обеих руках у него было по руж
ью. Он уже добежал до скал и перепрыгивал с одной на другую с невероятной л
овкостью, когда раздавшийся в лесу выстрел показал, насколько справедли
вы были опасения разведчика. Мальчик ответил слабым, но презрительным кр
иком; сейчас же с другой стороны леса вылетела вторая пуля. В следующее мг
новение мальчик показался наверху, на площадке горы. С торжеством подняв
над головой ружья, он направился с видом победителя к знаменитому охотн
ику, почтившему его таким славным поручением.
Несмотря на живой интерес, который питал Соколиный Глаз к судьбе своего
посланца, он взял «оленебой» с удовольствием, заставившим его на время з
абыть все на свете. Он внимательно осмотрел ружье, раз десять Ц пятнадца
ть спускал и взводил курок, убедился в исправности замка и тогда только п
овернулся к мальчику и очень ласково спросил, не ранен ли он. Мальчик горд
о взглянул ему в лицо, но ничего не ответил.
Ц Ага! Я вижу, мошенники ссадили тебе кожу на руке, малый! Ц сказал развед
чик, взяв руку терпеливого мальчика. Ц Приложи к ране растертые листья о
льхи, и все пройдет. А пока я перевяжу тебе руку знаком отличия. Рано ты нач
ал ремесло воина, мой храбрый мальчик, и, вероятно, унесешь множество поче
тных шрамов с собой в могилу. Я знаю многих людей, которые снимали скальпы
, а не могут показать таких знаков. Ну, ступай, Ц прибавил Соколиный Глаз, п
еревязав рану, Ц ты будешь вождем!
Мальчик ушел, гордясь струившейся кровью более, чем мог бы гордиться сво
ей шелковой лентой любой царедворец, и вернулся к своим сверстникам, кот
орые смотрели на него с восхищением и завистью.
Все были так озабочены в эту минуту, что подвиг отважного мальчика не при
влек к себе всеобщего внимания и не вызвал тех похвал, которые он заслужи
л бы в более спокойное время. Зато позиция и намерения врагов стали ясны д
елаварам. Тотчас же был послан отряд воинов, чтобы выгнать скрывавшихся
гуронов. Задача эта была быстро исполнена, потому что гуроны удалились с
ами, увидев, что они обнаружены. Делавары преследовали их на довольно дал
еком расстоянии от лагеря и затем остановились, ожидая распоряжений, так
как боялись попасть в засаду. Оба отряда притаились, и в лесах снова воцар
илась глубокая тишина ясного летнего утра.
Спокойный на вид, Ункас собрал вождей и разделил свою власть. Он представ
ил разведчика как заслужившего доверие и испытанного воина. Когда Ункас
увидел, что индейцы хорошо приняли разведчика, он поручил ему начальство
над отрядом в двадцать человек. Ункас объявил делаварам положение, кото
рое занимал Хейворд в войсках ингизов, и затем предложил офицеру занять
командную должность в одном из отрядов.
Но Дункан отказался от этого назначения, сказав, что желает служить воло
нтером под началом разведчика. Затем молодой могиканин назначил различ
ных туземных вождей на ответственные посты и, так как времени осталось м
ало, отдал приказ выступать. Более двухсот человек повиновались ему, мол
ча, но охотно.
Они вошли в лес совершенно беспрепятственно и спокойно дошли до мест, гд
е укрывались их собственные разведчики.
Здесь Ункас велел остановиться, и вожди собрались на совет.
Тут предлагались различные планы, но ни один из них не соответствовал же
ланиям пылкого предводителя. Если бы Ункас последовал влечению своего с
ердца, он немедленно повел бы воинов на приступ и, таким образом, предоста
вил бы первой же стычке решить исход борьбы; но подобный образ действий п
ротиворечил всем обычаям его соплеменников. Поэтому он соблюдал осторо
жность.
Совет продолжался уже некоторое время без всякого результата, когда с то
й стороны, где находились враги, показалась одинокая фигура человека. Он
шел очень поспешно; можно было предполагать в нем посланца, отправленног
о врагами для мирных переговоров. Однако, когда незнакомец был ярдах в ст
а от густых деревьев, под тенью которых совещались вожди делаваров, он по
шел медленнее, очевидно, в нерешительности, куда идти, и наконец останови
лся. Теперь все глаза устремились на Ункаса, как бы ожидая его распоряжен
ий.
Ц Соколиный Глаз, Ц тихо сказал молодой вождь, Ц он никогда не будет бо
льше говорить с гуронами.
Ц Последняя минута наступила для него, Ц лаконично сказал разведчик, п
росовывая длинный ствол своего ружья сквозь листву и прицеливаясь для р
окового выстрела. Но, вместо того чтобы спустить курок, он опустил дуло и р
азразился припадком своего беззвучного смеха. Ц Я-то, грешный, принял эт
ого несчастного за минга! Ц сказал он. Ц Только когда стал присматриват
ься, ища у него между ребер местечко, куда можно было бы всадить пулю, я вдр
уг… поверишь ли, Ункас?.. Я вдруг увидел инструмент музыканта! Да ведь это н
е кто иной, как тот, кого называют Гамутом! Смерть его никому не нужна, а вот
жизнь, если только его язык способен на что-нибудь иное, кроме пения, може
т быть полезна для наших целей. Если звуки не потеряли своей силы над ним,
то я скоро поговорю с этим честным малым голосом гораздо более приятным,
чем разговор моего «оленебоя».
Сказав это, Соколиный Глаз отложил ружье в сторону и пополз среди кустар
ников. Когда он очутился на таком расстоянии, что Давид мог услышать его, о
н попробовал те музыкальные упражнения, которые проделывал с таким успе
хом и блеском в лагере гуронов. Нельзя было обмануть тонкий слух Гамута (д
а, по правде сказать, трудно было кому-либо другому, кроме Соколиного Глаз
а, произвести такие звуки); он слышал раз эти звуки и, следовательно, сразу
узнал, кто может издавать их. Бедняк, казалось, почувствовал большое обле
гчение. Он пошел по тому направлению, откуда раздавался голос, Ц задача д
ля него настолько же нетрудная, как если бы ему пришлось отыскивать по зв
уку артиллерийскую батарею, Ц и скоро нашел спрятавшегося певца.
Ц Хотел бы я знать, что подумают об этом гуроны! Ц со смехом проговорил р
азведчик, беря за руку товарища и отводя его дальше. Ц Если негодяи вблиз
и и слышали меня, то, наверное, скажут, что здесь два одержимых вместо одно
го. Но здесь мы в безопасности, Ц сказал он, указывая на Ункаса и его спутн
иков. Ц Теперь расскажите нам про все замыслы мингов на чистом английск
ом языке, без всяких взвизгиваний.
Давид в безмолвном удивлении смотрел на окружавших его вождей свирепог
о, дикого вида. Но присутствие знакомых лиц успокоило его, и он вскоре овла
дел собой настолько, что мог дать разумный ответ.
Ц Язычники вышли в большом количестве, Ц сказал Давид, Ц и, боюсь, с дур
ными намерениями. За последний час в их жилищах слышались завывания и не
честивые восклицания радости. По правде сказать, от всего этого я бежал к
делаварам искать мира.
Ц Твои уши не много выиграли бы от перемены, если бы ты был побыстрее на н
огу, Ц несколько сухо заметил разведчик. Ц Но оставим это! Где же гуроны?

Ц Они скрываются в этом лесу, в засаде, как раз между этим местом и своим п
оселением, и в таком количестве, что благоразумнее было бы вам вернуться
назад.
Ункас окинул взглядом ряд деревьев, прикрывавших его воинов, и проговори
л:
Ц Магуа?
Ц Среди них. Он привел девушку, которая жила с делаварами, и оставил ее в п
ещере, а сам, словно бешеный волк, стал во главе своих дикарей. Не знаю, что м
огло так сильно разъярить его…
Ц Вы говорите, что он оставил ее в пещере? Ц перебил его Хейворд. Ц Хоро
шо, что мы знаем, где она находится. Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы осв
ободить ее немедленно?
Ункас вопросительно взглянул на разведчика.
Ц Что скажет Соколиный Глаз? Ц спросил он.
Ц Дайте мне двадцать вооруженных людей, и я пойду направо, вдоль берега р
еки, мимо хижин бобров, и присоединюсь к сагамору и полковнику. Оттуда вы у
слышите наш боевой клич Ц при таком ветре его легко расслышать за милю. Т
огда, Ункас, ударь на врага с фронта. Когда они подойдут к нам на расстояни
е выстрела, мы нанесем им такой удар, что линия их войск погнется, как ясен
евый лук. После этого мы возьмем их поселение и уведем девушку из пещеры. З
атем можно будет покончить с гуронами, или, по способу белых людей, дать ср
ажение и победить их, или, на индейский манер, действовать засадами и под п
рикрытием. Может быть, в этом плане не хватает учености, майор, но с отваго
й и терпением его можно будет исполнить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...