ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 

Оба собеседника
подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумывал о чем-т
о, очевидно очень грустном, молодой офицер старался подавить нетерпение
, скрывая его под видом почтительного внимания. Наконец Мунро прервал мо
лчание.
Ц Майор Хейворд, Ц начал шотландец, Ц вы знаете, что я родом из старинно
й и благородной семьи, хотя, может быть, денежные доходы семьи не соответс
твовали ее высокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся словом ве
рности с Алисой Грэхем, единственной дочерью довольно зажиточного шотл
андского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только вследстви
е моей бедности, поэтому я поступил, как требовал долг честного человека:
вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел много чужих кра
ев, пролил много крови в различных странах. Наконец воинский долг привел
меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой, со временем ста
вшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью джентльмена, уроженца эт
их островов, и женщины, которая, на свое несчастье, если можно так выразить
ся, Ц с горечью сказал старик, Ц имела предков, принадлежавших к обездо
ленной расе Людей, бессовестно превращенных в рабов ради благосостояни
я богатых и праздных. Но, если мне когда-либо встретится человек, который
решится бросить презрительный взгляд на мою дочь, он испытает всю тяжест
ь моего гнева! Впрочем, майор Хейворд, ведь вы сами родились на юге, где мет
исов считают низшей расой.
Ц К несчастью, да, сэр, Ц сказал Дункан и невольно в смущении опустил гла
за.
Ц И выбросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить Кровь Хейворд
ов союзом с таким «низким» существом, хотя Кора привлекательна и полна д
обродетелей? Ц раздраженно воскликнул Мунро.
Ц Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубежде
ния, Ц ответил Дункан. Ц Но, полковник Мунро, кротость, красота и обворож
ительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои побу
ждения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня.
Ц Вы правы, сэр, Ц ответил старик, и его тон снова сделался спокойным, вер
нее, мягким. Ц Эта девочка как две капли воды похожа на свою мать в те годы
, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда смерть лишила ме
ня первой жены, я вернулся в Шотландию. И Ц подумайте, Дункан! Ц Алиса Грэ
хем двадцать лет жила в одиночестве, не вступая в брак в память человека, к
оторый был способен изменить ей. Больше, сэр: она забыла о моей неверности
и, так как все препятствия устранились, согласилась быть моей женой.
Ц И сделалась матерью Алисы? Ц воскликнул Дункан.
Ц Да, Ц сказал старик. Ц Всего год прожил я с нею. Это было недолгое счас
тье для той, молодость которой увяла среди безнадежной печали.
В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился про
изнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана. Он не
закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы катились
из его глаз.
Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с места, о
бошел комнату, остановился против Дункана и спросил его сурово:
Ц Помнится, майор Хейворд, вы должны были передать мне какое-то поручени
е от маркиза де Монкальма?
В свою очередь, Дункан на мгновение смутился, но, впрочем, скоро овладел со
бой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза. Ц Вы сказ
али достаточно, майор Хейворд! Ц воскликнул рассерженный старик. Ц Тог
о, что я слышал, довольно, чтобы написать целые тома трактатов о французск
ой любезности. Только подумать: этот джентльмен приглашает меня для пере
говоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и способного заместите
ля Ц несмотря на вашу молодость, Дункан, про вас можно сказать это, Ц он о
твечает мне какой-то загадкой!
Ц Может быть, маркиз составил себе не такое благоприятное мнение о ваше
м представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое он теп
ерь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику! Ц Но, сэ
р, разве заместитель не имеет всю власть и значение того, кто дает ему пору
чение? Француз желает совещаться с Мунро? По совести, сэр, я испытываю боль
шое желание исполнить требование этого человека хотя бы только затем, чт
обы показать ему, что мы еще не утратили твердости, несмотря на многочисл
енность его войска и все его притязания. Я думаю, молодой человек, что тако
й поступок будет неплохой политикой.
Дункан, считавший, что важнее всего поскорее узнать содержание письма, п
ерехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро.
Ц Без сомнения, французский генерал не получит большого удовольствия п
ри виде вашей невозмутимости, сэр, Ц сказал он.
Ц Никогда вы не высказывали более справедливого замечания!
Ц Какое же решение примете вы относительно предполагаемого свидания?

Ц Я встречусь с французом, сделаю это немедленно и без всякого страха. Ид
ите, майор Хейворд! Отправьте вестового, который объявил бы французам, кт
о направляется в их лагерь.
Мы двинемся с маленьким отрядом. И послушайте, Дункан, Ц прибавил он почт
и шепотом, хотя в комнате они были вдвоем: может быть, в виде предосторожно
сти нам следует поместить под рукой вспомогательный отряд на тот случай
, если во всем этом кроется предательство?
Молодой человек вышел из комнаты и, так как день склонялся к вечеру, поспе
шил сделать все необходимые распоряжения. Через несколько минут он пост
роил солдат в ряды и послал во французский лагерь ординарца с флагом, пор
учив объявить врагам о приближении коменданта форта. Сделав все это, Хей
ворд отвел маленький эскорт к западным воротам и там уже застал своего н
ачальника, который был вполне готов отправиться к Монкальму и только жда
л майора. Едва закончились обычные церемонии, комендант и его молодой то
варищ покинули крепость в сопровождении эскорта.
Они отошли не более ста ярдов от укреплений, когда вдали показалась свит
а французского генерала, подвигавшаяся по ложбине, которая служила русл
ом для ручья, отделявшего батареи осаждающих от форта. С того момента, ког
да Мунро покинул крепость, его осанка стала величавой, а лицо приняло гор
дое выражение. При виде белого пера, развевающегося на шляпе Монкальма, г
лаза полковника загорелись, и вся его крупная, сильная фигура, казалось, п
омолодела.
Ц Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр, Ц шепотом сказал Мунро
Дункану.
Барабанный бой приближающегося французского отряда прервал речь стари
ка. Англичане мгновенно ответили таким же салютом. Из каждого отряда вые
хало по ординарцу с белым флагом, и осторожный шотландец остановился. Эс
корт поместился близ него. После коротких военных приветствий Монкальм
быстро и легко пошел навстречу Мунро. Он обнажил голову перед ветераном,
и при этом белоснежное перо его почти коснулось земли.
В манерах Мунро было больше величия и мужества, но в них не замечалось спо
койствия и вкрадчивой вежливости француза. Несколько мгновений ни один
из них не промолвил ни слова. Они обменивались внимательными взглядами.
Наконец, как того требовал высший чин Монкальма и характер свидания, фра
нцуз первый нарушил молчание. После обычных приветствий он обратился к Д
ункану и, улыбнувшись ему, как знакомому, сказал по-французски:
Ц Я очень рад, майор, что вы будете присутствовать при нашем разговоре. Т
еперь у нас нет необходимости обращаться к помощи переводчика, потому чт
о, я знаю, вы передадите мои слова с такой точностью, будто я сам говорю на в
ашем языке.
Дункан поклонился.
Монкальм повернулся к своему эскорту, который, подражая маленькому англ
ийскому отряду, держался поближе к нему, и произнес:
Ц Назад, ребята! Отступите немного!
Раньше чем майор Хейворд успел повторить то же приказание в виде доказат
ельства своего доверия, он обвел глазами долину и с тревогой заметил в ле
сных чащах много индейцев, которые с любопытством наблюдали за свидание
м двух полководцев.
Ц Маркиз де Монкальм, конечно, видит различие наших положений, Ц с легк
им смущением сказал он, указывая в сторону краснокожих, которые виднелис
ь почти со всех сторон. Ц Отпустив наших телохранителей, мы очутились бы
всецело в руках врагов.
Ц Майор, вам дано слово, оно охраняет вас от опасности, Ц ответил Монкал
ьм, выразительно прижимая руку к сердцу. Ц Этого, мне кажется, достаточно
.
Ц Да! Отступите, Ц прибавил Дункан, обращаясь к офицеру, который стоял в
о главе английского эскорта. Ц Отступите так, чтобы вам не был слышен наш
разговор, и дожидайтесь приказаний.
С заметной тревогой Мунро увидел, как отходила его охрана, и тотчас же пот
ребовал объяснений.
Ц Не в наших интересах, сэр, выказывать недоверие, Ц возразил Дункан.
Ц Маркиз де Монкальм честным словом ручается, что мы в безопасности, и я
приказал эскорту отступить, чтобы доказать ему, что мы полагаемся на его
уверения.
Ц Может быть, все это справедливо, сэр, но я не имею большого доверия к сло
вам маркиза.
Ц Дорогой сэр, вы забываете, что мы говорим с офицером, который прославил
ся и в Европе и в Америке. Нам нечего опасаться человека с такой репутацие
й.
Старик развел руками, как бы подчиняясь неизбежности, хотя суровое лицо
его по-прежнему выражало упрямое недоверие, которое происходило скорее
от обычного презрения к врагу, чем от каких-либо других признаков, которы
е могли бы в тот момент вызвать беспокойство.
Монкальм терпеливо ждал окончания беседы, происходившей вполголоса: на
конец он подошел к Мунро ближе и приступил к переговорам.
Ц Я просил этой встречи с вашим начальником, майор, Ц сказал Монкальм,
Ц в надежде доказать ему, что он уже сделал все необходимое для поддержа
ния чести своего короля, и уговорить его прислушаться к голосу человекол
юбия. Я всегда и повсюду буду утверждать, что он мужественно сопротивлял
ся и не уступал, пока не исчезла последняя надежда отразить неприятеля.
Дункан перевел это вступление старому коменданту, и Мунро ответил с боль
шим достоинством и достаточно вежливо:
Ц Как бы ни ценил я свидетельство маркиза де Монкальма, оно, как я думаю, с
делается еще более веским, если я в полной мере заслужу его. Когда Хейворд
передал французскому генералу ответ полковника, Монкальм улыбнулся и з
аметил:
Ц К сожалению, все, что я до сих пор так охотно обещаю, видя истинное мужес
тво, может быть, станет для меня нежелательно после ненужного и бесполез
ного упрямства. Не угодно ли вам, полковник, осмотреть наш лагерь, чтобы ли
чно убедиться в нашей многочисленности и в невозможности успешного соп
ротивления?
Ц Я знаю, что французскому королю хорошо, служат, Ц ответил непоколебим
ый шотландец, Ц однако мой собственный государь обладает такой же силь
ной и верной армией.
Ц Но, к счастью для нас, она отсутствует, Ц сказал Монкальм, не дождавшис
ь, в пылу нетерпения, слов переводчика. Ц На войне бывают обстоятельства
, в которых храбрые воины покоряются с тем же мужеством, с которым они смот
рят в лицо врагу.
Ц Если бы я знал, что маркиз де Монкальм так блестяще владеет английским
языком, я бы не стал утруждать его слух таким негодным переводом, Ц сухо
сказал раздосадованный Дункан, вспомнив, как он только что переговарива
лся с Мунро.
Ц Прошу прощения, сеньор, Ц возразил француз, и легкий румянец окрасил
его смуглые щеки. Ц Существует большая разница между правильным понима
нием речи и способностью изъясняться на иностранном языке, поэтому попр
ошу вас по-прежнему помогать мне. Ц И после короткого молчания он добави
л:
Ц С этих холмов очень удобно производить разведку ваших укреплений. И я
так же прекрасно осведомлен о всех слабостях ваших позиций, сколько и вы
сами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...