ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 

Ц воскликнул Дункан, еще бо
лее убеждаясь в злых намерениях своего старинного врага. Ц Собака нико
гда не лжет, но слыхано ли, чтобы волк говорил правду?
Молния сверкнула в глазах Магуа, но, вспомнив, что ему следует сохранить п
рисутствие духа, он молча отвернулся с презрительным видом, уверенный, ч
то проницательность индейцев не замедлит открыть, на чьей стороне правд
а.
Он не ошибся: после нового короткого совещания осмотрительный делавар о
бъявил о решении вождей в очень осторожных выражениях.
Ц Моего брата назвали лгуном, Ц сказал он, Ц и его друзья рассердились.
Они хотят показать, что он сказал правду. Дайте пленникам ружья, и пусть он
и докажут, который из них Длинный Карабин.
Магуа сделал вид, будто считает эти слова комплиментом, и кивнул в знак со
гласия, уверенный, что истина будет быстро доказана таким искусным стрел
ком, как разведчик.
Друзьям-соперникам сейчас же дали в руки оружие и велели стрелять через
головы сидящей толпы в глиняный сосуд, случайно оказавшийся на пне, ярда
х в пятидесяти от того места, где они стояли. Хейворд улыбнулся про себя пр
и мысли, что ему придется состязаться с разведчиком, но решил поддержива
ть обман, пока не узнает замыслов Магуа. Он старательно поднял ружье, приц
елился три раза и выстрелил; пуля пробила дерево в нескольких дюймах от с
осуда. Восклицания удовольствия показали, что этот выстрел индейцы сочл
и доказательством большого умения в обращении с ружьем. Даже Соколиный Г
лаз кивнул головой, как будто желая сказать, что это лучше, чем он ожидал. Н
о вместо того чтобы выразить желание состязаться со стрелком, выстрелив
шим так удачно, он стоял несколько времени, опершись на ружье, погруженны
й в глубокое раздумье. Из этой задумчивости его вывел один из молодых инд
ейцев. Он дотронулся до плеча разведчика и сказал на ломаном английском
языке:
Ц Может ли бледнолицый выстрелить лучше?
Ц Да, гурон! Ц воскликнул Соколиный Глаз, поднимая правой рукой коротко
е ружье и грозя им Магуа с такой легкостью, как будто это была камышовая тр
осточка. Ц Да, гурон, я мог бы теперь убить тебя, и никакая земная сила не п
редотвратила бы этого! Парящий в воздухе сокол не более уверен в своей по
беде над горлицей, чем я в том, что мог бы сейчас пробить тебе сердце пулей!
И почему бы мне не сделать этого? Почему? Только потому, что этим я мог бы на
влечь беду на голову нежных, невинных созданий!
Разгоревшееся лицо разведчика, гневный взгляд, выпрямившаяся во весь ро
ст фигура Ц все это вызвало чувство благоговейного страха у всех слушав
ших его. Делавары затаили дыхание в ожидании; но Магуа, хотя и не верил в сн
исхождение врага, продолжал стоять, словно прикованный к месту, среди ок
ружавшей его толпы.
Ц Попади туда, Ц повторил молодой делавар, стоявший рядом с разведчико
м.
Ц "Попади туда"! Дурак! Куда? Ц крикнул Соколиный Глаз, продолжая гневно р
азмахивать ружьем над головой.
Ц Если белый человек Ц тот воин, за которого он выдает себя, Ц проговор
ил престарелый вождь, Ц пусть он попадет ближе к цели.
Разведчик громко расхохотался, потом перебросил ружье в вытянутую леву
ю руку; раздался выстрел Ц по-видимому, вследствие сотрясения, Ц и в воз
дух взлетели осколки сосуда и рассыпались, во все стороны. Почти в то же вр
емя раздался звук падения ружья, с презрением брошенного на землю развед
чиком.
В первую минуту присутствующие были восхищены и изумлены. Затем в толпе
пронесся тихий, все усиливающийся шепот. Некоторые открыто выражали сво
й восторг перед такой несравненной ловкостью, но большинство были склон
ны думать, что ловкий выстрел Ц простая случайность. Хейворд поддержал
мнение, которое было ему на руку.
Ц Это простая случайность! Ц крикнул он. Ц Нельзя стрелять не прицеля
сь!
Ц Случайность! Ц повторил взволнованный житель лесов, не обращая вним
ания на знаки, украдкой подаваемые ему Хейвордом, который молил, чтобы он
не открывал обмана. Ц Что же, и тот лжец-гурон считает это случайностью? Д
айте ему ружье, поставьте нас лицом к лицу прямо без всяких уверток, и пуст
ь провидение и наши собственные глаза решат спор.
Ц Вполне ясно, что гурон Ц лгун, Ц хладнокровно возразил Хейворд. Ц Вы
же сами слышали, что он назвал вас Длинным Карабином.
Невозможно сказать, какие доводы привел бы упрямый Соколиный Глаз, чтобы
удостоверить свою личность, если бы снова не вмешался старый делавар.
Ц Сокол, спускающийся с облаков, может вернуться, когда пожелает, Ц ска
зал он. Ц Отдайте им ружья.
На этот раз разведчик жадно схватил ружье; Магуа, ревниво следивший за ка
ждым движением стрелка, не видел уже причин для опасения.
Ц Ну, докажем теперь перед лицом всего этого племени делаваров, кто из на
с лучший стрелок! Ц крикнул разведчик, ударяя по дулу ружья пальцем, кото
рый столько раз спускал роковой курок. Ц Видите, майор, бутыль из тыквы, ч
то висит вон на том дереве? Если вы стрелок, годный для пограничной службы
, то вы пробьете ее.
Дункан взглянул на указанный ему предмет и приготовился к новому испыта
нию. Это был маленький сосуд из тыквы, какие постоянно употребляются инд
ейцами. Он свешивался на кожаном ремне с высохшей ветки небольшой сосны
в сотне ярдов от спорящих. Как уже было сказано, Дункан был неплохим стрел
ком, а теперь он решил приложить все старания, чтобы показать себя в полно
м блеске. Едва ли он проявил больше осмотрительности и точности при приц
еле, если бы от результата этого выстрела зависела его жизнь. Он выстрели
л: три-четыре индейца бросились к дереву, на котором висела тыква, и громк
ими криками объявили, что пуля попала в дерево совсем близко от цели. Воин
ы приветствовали это известие одобрительными возгласами и вопроситель
но взглянули на соперника молодого офицера.
Ц Недурно для королевского гвардейца! Ц сказал Соколиный Глаз, смеясь
своим беззвучным задушевным смехом. Ц Но если бы мое ружье часто позвол
яло себе подобные уклонения от настоящей цели, то много куниц, мех которы
х пошел на дамские муфты, гуляло бы в лесах и не один лютый минг, отправивш
ийся за окончательным расчетом на тот свет, выкидывал бы еще и теперь сво
и дьявольские шутки! Надеюсь, что у женщины, которой принадлежит эта тыкв
а, есть еще много таких в запасе в вигваме, потому что этой уже не суждено б
ольше хранить воду!
Соколиный Глаз, говоря эти слова, насыпал пороху на полку и взвел курок. Ок
ончив свою речь, он отставил ногу и стал медленно поднимать дуло от земли
ровным, плавным движением.
Когда дуло оказалось на одном уровне с глазом, разведчик остановил его н
а мгновение и стал недвижим, словно человек и ружье были изваяны из камня.
Сверкнуло яркое, блестящее пламя. Молодые индейцы бросились вперед, но п
о их тревожным поискам и разочарованным взглядам ясно было видно, что он
и не нашли никаких следов пули.
Ц Ступай, Ц сказал старый вождь разведчику тоном, полным отвращения,
Ц ты волк в собачьей шкуре! Я поговорю с Длинным Карабином ингизов.
Ц Ах! Будь у меня в руках то ружье, которое дало мне прозвище, я обязался бы
прострелить ремень и уронить тыкву, не разбивая ее, Ц заметил, нисколько
не смущаясь. Соколиный Глаз. Ц Дураки, если вы хотите найти пулю искусно
го стрелка здешних лесов! Вы должны искать ее в самом предмете, а не вокруг
него.
Индейские юноши сразу поняли смысл его слов Ц на этот раз он говорил на д
елаварском языке, Ц сняли тыкву с дерева и высоко подняли ее кверху с вос
торженными криками, показав толпе дырку в дне сосуда; пуля, войдя в горлыш
ко сосуда, вышла с противоположной его стороны. При этом неожиданном зре
лище громкие крики восторга вылетели из уст воинов. Этот выстрел разреши
л вопрос и подтвердил молву о меткости Соколиного Глаза. Любопытные восх
ищенные взоры, только что обратившиеся было на Хейворда, устремились теп
ерь на крепкую фигуру разведчика. Когда несколько стихло внезапное шумн
ое возбуждение, старый вождь снова принялся за расспросы.
Ц Зачем ты хотел заткнуть мне уши? Ц обратился он к Дункану. Ц Разве дел
авары так глупы, что не сумеют отличить молодого барса от кошки?
Ц Они еще поймут, какая лживая птица Ц гурон, Ц сказал Дункан, стараясь
подделаться под образный язык туземцев.
Ц Хорошо, мы узнаем, кто заставляет людей закрыть уши. Брат, Ц прибавил в
ождь, обращая свой взор на гурона, Ц делавары слушают.
Призванный этими прямыми словами объяснить свои намерения, гурон встал
со своего места. С решительным, величественным видом он вошел в самый цен
тр круга, остановился перед пленниками в позе оратора и приготовился гов
орить. Но, прежде чем открыть рот, он обвел взглядом круг напряженных лиц,
как бы обдумывая выражения, соответствующие пониманию его слушателей. О
н бросил на разведчика взгляд, полный враждебности, смешанной с уважение
м; на Дункана взглянул с чувством непримиримой ненависти; еле удостоил з
аметить дрожавшую фигуру Алисы; но, когда взор его упал на непреклонную, в
ластную и в то же время красивую фигуру Коры, он остановился на ней с выраж
ением, определить которое было бы очень трудно. Потом, полный своих темны
х замыслов, он заговорил на языке, употребляемом в Канаде, так как знал, чт
о он понятен для большинства его слушателей.
Ц Дух, создавший людей, дал им различную окраску, Ц начал хитрый гурон.
Ц Некоторые из них чернее неповоротливого медведя. Эти должны быть раба
ми, и он велел им работать всегда, подобно бобру. Вы можете слышать их стон
ы, когда дует южный ветер, стоны более громкие, чем рев бизонов; они раздаю
тся вдоль берегов большого Соленого Озера, куда за ними приходят большие
лодки и увозят их толпами. Некоторых он создал с лицами бледнее лесного г
орностая: этим он приказал быть торговцами, слугами своих женщин и волка
ми для своих рабов. Он дал этому народу крылья голубя Ц крылья, которые ни
когда не устают летать, Ц детенышей больше, чем листьев на деревьях, и ал
чность, готовую поглотить всю Вселенную. Он дал им голос, похожий на крик д
икой кошки, сердце, похожее на заячье, хитрость свиньи Ц но не лисицы Ц и
руки длиннее ног оленя. Своим языком белый человек затыкает уши индейцам
; сердце бледнолицого учит его нанимать за плату воинов, чтобы они сражал
ись за белых людей; хитрость помогает ему собирать блага земли, а руки его
захватывают всю землю от берегов соленой воды до островов Большого Озер
а. Великий Дух дал ему достаточно, а он хочет иметь все. Таковы бледнолицые
. Других людей Великий Дух сотворил с кожей более блестящей и красной, чем
это солнце, Ц продолжал Магуа, выразительно указывая вверх, на огненное
светило, лучи которого пробивались сквозь туман на горизонте. Ц Он отда
л им эту землю такой, какой сотворил ее: поросшей лесом, наполненной дичью
. Краснокожие дети Великого Духа жили привольно. Солнце и дождь растили д
ля них плоды, ветры освежали их летом. Если они сражались между собой, то д
ля того только, чтобы доказать, что они мужчины. Они были храбры, справедли
вы, они были счастливы…
Тут оратор остановился, снова глядя вокруг, чтобы узнать, возбудила ли ег
о легенда сочувствие слушателей. Всюду он встречал глаза, жадно впивавши
еся в его глаза, высоко поднятые головы, раздувавшиеся ноздри.
Ц Если Великий Дух дал разные языки своим краснокожим, Ц продолжал он т
ихим, печальным голосом, Ц то для того, чтобы все животные могли понимать
их. Некоторых он поместил среди снегов вместе с их двоюродным братом Ц м
едведем. Других он поместил вблизи заходящего солнца по дороге к счастли
вым полям охоты, иных Ц на землях вокруг пресных вод, но самым великим, са
мым любимым он дал пески Соленого Озера. Знают ли мои братья имя этого сча
стливого народа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...