ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 


Судя по фигуре белого, можно было сказать, что он с самой ранней юности поз
накомился с лишениями и невзгодами. Он был мускулист, скорее худощав, чем
толст; каждый напряженный нерв и стальной мускул его тела говорили о том,
что жизнь этого человека проходила в беспрестанном риске и тяжелом труд
е; одежда его состояла из охотничьей рубашки зеленого цвета, окаймленной
желтой бахромой; голову прикрывала летняя кожаная шляпа. За поясом охот
ника торчал нож, но томагавка у него не было. По обычаю краснокожих его мок
асины украшала пестрая отделка, кожаные штаны были зашнурованы по бокам
, а выше колен перевязаны оленьими жилами. Кожаная сумка и рог с порохом до
вершали его снаряжение; у ствола соседнего дерева стояло его очень длинн
ое ружье. В небольших глазах этого охотника или разведчика светились жив
ость, проницательность и ум. Во время разговора он оглядывался по сторон
ам, то ли высматривая дичь, то ли опасаясь какого-нибудь скрытого нападен
ия. Несмотря на обычную подозрительность, лицо его было не только бесхит
ростным, но в тот момент, о котором идет речь, оно было преисполнено безуко
ризненной честностью.
Ц Предания твоего племени, Чингачгук, говорят за меня, Ц сказал он. Бесе
да велась на том наречии, которое было знакомо всем туземцам, занимавшим
область между реками Гудзоном и Потомаком, и мы будем для удобства читат
еля давать лишь вольный перевод, стараясь, однако, сохранить некоторые о
собенности речи собеседников.
Ц Твои отцы пришли из страны заходящего солнца, переправились через бо
льшую реку, сразились с местными жителями и завладели их землями. Мои пре
дки пришли от красной утренней зари, переплыли через Соленое Озеро и пос
тупили так же, как твои родоначальники. Не будем же спорить об этом и попус
ту тратить слова.
Ц Мои праотцы сражались с обнаженными краснокожими людьми, Ц сурово о
тветил индеец на том же языке. Ц Скажи, Соколиный Глаз, разве ты не видишь
разницы между стрелой с каменным острием и свинцовой пулей, которой ты п
риносишь смерть?
Ц Природа дала индейцу красную кожу, но у него есть разум, Ц сказал белы
й, покачав головой, словно человек, которому этот призыв к его справедлив
ости не прошел впустую. На мгновение показалось, что ему пришло в голову т
олько слабое доказательство, но потом, собравшись с мыслями, он ответил н
а возражение своего соперника наилучшим образом, насколько ему это позв
оляли его скудные знания. Ц Я неученый человек и не скрываю этого; однако
, судя по тому, что я видел во время охоты на оленей и белок, мне кажется, что
ружье в руках моих дедов было менее опасно, нежели лук и хорошая кремниев
ая стрела, которую послал в цель зоркий глаз индейца. Ц Все это ты слышал
от твоих отцов, Ц холодно ответил краснокожий, махнув рукой. Ц Но что го
ворят ваши старики?
Разве они говорят воинам, что бледнолицые были встречены краснокожими в
военной раскраске, с каменными топорами и деревянными ружьями в руках?
Ц У меня нет пристрастий, я не хвастаюсь преимуществами своего рождения
, хотя мой злейший враг Ц макуас Ц не посмеет отрицать, что я чистокровны
й белый, Ц ответил охотник, с тайным удовлетворением разглядывая свою п
отемневшую, жилистую, костлявую руку. Ц Но я охотно сознаюсь, что не одоб
ряю многих и очень многих поступков моих соотечественников. Один из обыч
аев этих людей Ц заносить в книги все, что они видели или сделали, вместо
того чтобы рассказать обо всем в поселениях, где всякая ложь трусливого
хвастуна немедленно обнаружится, а храбрый солдат сможет призвать в сви
детели собственным правдивым словам своих же товарищей. И поэтому многи
е ничего не узнают о настоящих делах отцов своих и не будут стараться пре
взойти их. Что касается меня, то в обращении с ружьем у меня прирожденные с
пособности, и это, наверное, передается из поколения в поколение, ибо, как
говорят наши священные заповеди, хорошее и плохое наследуется.
Впрочем, я бы не хотел отвечать за других. Каждую историю можно рассматри
вать с двух сторон. Скажи мне, Чингачгук, что говорят предания краснокожи
х о первой встрече твоих дедов с моими? Миссисипи.
Наступило молчание. Индеец долго не говорил ни слова; наконец, полный соз
нания важности того, что он скажет, он начал рассказ, и в его тоне зазвучал
а торжественная искренность:
Ц Слушай, Соколиный Глаз, и твои уши не воспримут лжи! Вот что говорили мо
и отцы, вот что совершили могикане! Мы пришли оттуда, где солнце вечером пр
ячется за необъятные равнины, на которых пасутся стада бизонов, и безост
ановочно двигались до великой реки. Тут мы вступили в борьбу с аллигевам
и и бились, пока земля не покраснела от их крови. От берегов великой реки д
о Соленого Озера мы не встретили никого, только одни макуасы издали след
или за нами. Мы сказали, что весь этот край наш. Мы мужественно завоевали э
тот край и охраняли его, как сильные и смелые мужи. Мы прогнали макуасов в
леса, полные медведей, и они добывали для себя соль только из ям пересохши
х соленых источников. Эти псы не выловили ни одной рыбы из Великого Озера,
и мы бросали им одни кости…
Ц Обо всем этом я уже слыхал и всему верю, Ц сказал белый охотник, видя, ч
то индеец замолчал. Ц Но ведь все, о чем ты рассказываешь, случилось задо
лго до того времени, когда пришли англичане.
Ц Тогда сосны росли там, где теперь поднимаются каштаны. Первые бледнол
ицые, пришедшие к нам, говорили не по-английски. Они приплыли в большой пи
роге. Это случилось в те дни, когда мои отцы вместе со всеми окрестными пле
менами зарыли свой томагавк. И тогда… Ц произнес Чингачгук, и глубокое в
олнение выразилось только в тоне его голоса, Ц тогда, Соколиный Глаз, мы
составляли один народ. Мы были счастливы! Соленое Озеро давало нам рыбу, л
еса Ц оленей, воздух Ц птиц. У нас были жены, которые приносили нам детей.
Мы поклонялись Великому Духу, и макуасы боялись наших победных песен…
Ц А ты знаешь, что было в то время с твоими предками? Ц спросил белый. Ц Д
олжно быть, они были храбрыми, честными воинами и, сидя в советах вокруг ко
стров, давали соплеменникам мудрые наставления.
Ц Мое племя Ц прадед народов, но в моих жилах нет ни капли смешанной кро
ви, в них кровь вождей Ц чистая, благородная кровь, и такой она останется
навсегда. На наши берега высадились голландцы. Белые дали моим праотцам
огненную воду; они стали пить ее; пили с жадностью, пили до тех пор, пока им н
е почудилось, будто земля слилась с небом. И они решили, что увидели наконе
ц Великого Духа. Тогда моим отцам пришлось расстаться со своей родиной. Ш
аг за шагом их оттесняли от любимых берегов. И вот теперь я, вождь и сагамо
р индейцев, вижу лучи солнца только сквозь листву деревьев и никогда не м
огу подойти к могилам моих праотцев.
Ц Могилы внушают благоговейный трепет, Ц заметил собеседник индейца,
растроганный благородной и сдержанной печалью Чингачгука, Ц и они част
о помогают человеку в его благих начинаниях; правда, что касается меня, то
я бы хотел, чтобы мои кости остались белеть в лесах или были разодраны на ч
асти волками. Но скажи, где живут представители твоего рода, потомки люде
й, которые пришли в делаварскую землю много весен назад?
Ц Ответь мне, куда исчезли, куда скрылись цветы давно улетевших летних д
ней? Они упали, осыпались. Так погиб и весь мой род: все могикане, один за дру
гим, отошли в страну духов. Я стою на вершине горы, но скоро придет время сп
ускаться вниз. Когда же и Ункас уйдет вслед за мною, тогда истощится кровь
сагаморов: ведь мой сын Ц последний из могикан!
Ц Ункас здесь, Ц послышался мягкий молодой голос. Ц Кто упомянул об Ун
касе?
Белый охотник поспешно вынул свой нож из ножен и невольно потянулся за р
ужьем. Чингачгук же, заслышав голос, остался спокойно сидеть и даже не пов
ернул голову.
В следующее мгновение показался молодой индеец; беззвучными шагами он п
роскользнул между двумя друзьями и сел на берегу быстрого потока. Ни одн
им звуком не выразил индеец-отец своего удивления. В течение многих мину
т не слышалось ни вопросов, ни ответов; каждый, казалось, ждал удобного мгн
овения, чтобы прервать молчание, не выказав любопытства, свойственного т
олько женщинам, или нетерпения, присущего детям.
Белый охотник, очевидно подражая обычаям краснокожих, выпустил из рук ру
жье и тоже сосредоточенно молчал.
Наконец Чингачгук медленно перевел взгляд на лицо своего сына и спросил:

Ц Не осмелились ли макуасы оставить следы своих мокасин в этих лесах?
Ц Я шел по отпечаткам их ног, Ц ответил молодой индеец, Ц узнал, что чис
ло их равняется количеству пальцев на моих обеих руках. Но ведь они трусы
и прячутся в засадах.
Ц Мошенники залегли в чаще и ждут удобной минуты, чтобы добыть скальпы и
ограбить кого-нибудь, Ц сказал Соколиный Глаз. Ц Этот француз Монкальм
, конечно, послал своих шпионов в лагерь англичан во что бы то ни стало узн
ать, по какой дороге движутся наши.
Ц Довольно! Ц сказал старший индеец, взглянув в сторону заходящего сол
нца. Ц Мы выгоним их из кустов, как оленей… Соколиный Глаз, закусим сегод
ня, а завтра покажем макуасам, что мы настоящие мужчины.
Ц Я согласен. Но, для того чтобы разбить ирокезов, прежде всего нужно оты
скать, где прячутся эти хитрые плуты, а чтобы поесть, нужно найти зверя… Да
вот он, тут как тут! Посмотри-ка, вон самый крупный олень, какого я встречал
в течение нынешнего лета! Видишь, он бродит внизу в кустах?.. Послушай, Унка
с, Ц продолжал разведчик, понизив свой голос до шепота и смеясь беззвучн
ым смехом человека, привыкшего к осторожности, Ц я готов прозакладыват
ь три совка пороха против одного фунта табака, что попаду ему между глаз, и
ближе к правому, чем к левому.
Ц Не может быть! Ц ответил молодой индеец и с юношеской пылкостью вскоч
ил с места. Ц Ведь над кустами видны только его рога, даже только их кончи
ки.
Ц Он Ц мальчик, Ц усмехнувшись, сказал Соколиный Глаз, обращаясь к ста
рому индейцу. Ц Он думает, что, видя часть животного, охотник не в силах ск
азать, где должно быть все его тело.
Он прицелился и уже собирался показать свое искусство, которым так горди
лся, как вдруг Чингачгук ударил рукой по его ружью и сказал:
Ц Ты, верно, хочешь сразиться с макуасами, Соколиный Глаз?
Ц Эти индейцы точно чутьем узнают, что кроется в чаще, Ц произнес охотн
ик, опуская ружье и поворачиваясь к Чингачгуку, как бы признавая свою оши
бку. Ц Ну что делать! Предоставляю тебе, Ункас, убить оленя стрелой, не то,
пожалуй, мы действительно свалим животное для этих воров-ирокезов.
Чингачгук одобрил предложение белого, выразительно кивнув головой. Унк
ас бросился на землю и стал осторожно подползать к оленю. Когда молодой м
огиканин очутился всего в нескольких ярдах от кустов, он бесшумно наложи
л стрелу на тетиву лука. Рога шевельнулись; казалось, их обладатель почуя
л в воздухе близость опасности. Еще секунда Ц и тетива зазвенела. Стрела
блеснула в воздухе. Раненое животное выскочило из ветвей прямо на своего
скрытого врага, грозя нанести ему удар рогами. Ункас ловко увернулся от в
збешенного оленя и, подскочив к нему сбоку, быстро пронзил его шею ножом. О
лень ринулся к реке и упал, окрашивая воду своей кровью.
Ц Дело сделано с ловкостью индейца, Ц с одобрением сказал Соколиный Гл
аз, беззвучно смеясь. Ц Приятно было смотреть! Но все же стрела хороша ли
шь на близком расстоянии, и в помощь ей нужен нож.
Ц У-у-ух! Ц произнес его собеседник и быстро повернулся, точно собака, п
очуявшая дичь.
Ц Клянусь богом, кажется, сюда идет целое стадо! Ц заметил Соколиный Гл
аз, и его глаза заблестели. Ц Если олени подойдут на расстояние ружейног
о выстрела, я все-таки пущу в них пулю-другую, хотя бы весь союз шести племе
н услышал грохот ружья!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...