ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 

Что ты слышишь, Чингачгук? Для моего слуха лесные ч
ащи молчат.
Ц Вблизи только один олень, да и тот убит, Ц сказал индеец и наклонился т
ак низко, что его ухо почти коснулось земли. Ц Но я слышу звуки шагов.
Ц Может быть, волки гнали этого оленя и теперь бегут по его следам?
Ц Нет. Приближаются кони белых, Ц ответил Чингачгук, горделиво выпрями
лся и принял прежнюю позу. Ц Соколиный Глаз, это твои братья. Поговори сн
ими.
Ц Хорошо. Я обращусь к ним с такой английской речью, что самому английско
му королю не было бы стыдно ответить мне, Ц сказал охотник на том языке, з
нанием которого он гордился. Ц Но я ничего не вижу и не слышу: ни шагов жив
отных, ни топота человеческих ног. Ага! Вот треск сухого хвороста! Теперь и
я слышу, как зашелестели кусты. Да-да, шум шагов! Я его принял за отголосок
рева водопадов. Но вот и люди. Боже, спаси их от ирокезов!

Глава 4

Ты не уйдешь из леса раньше,

Чем за обиду я не отомщу.
Шекспир. «Сон в летнюю ночь»

Едва охотник замолчал, как показался первый всадник небольшого отряда. Е
го-то шаги и уловил настороженный слух индейца.
Через полянку бежала одна из тех извилистых тропинок, которые протаптыв
ают олени на своем пути к водопою; она упиралась в речку подле того места,
где отдыхали белый охотник и его краснокожие товарищи. По тропинке медле
нно двигались путешественники, появление которых в глубине этих непрох
одимых лесов казалось весьма странным. Соколиный Глаз сделал навстречу
им несколько шагов.
Ц Кто идет? Ц спросил разведчик, как бы нечаянно подняв левой рукой руж
ье и приложив указательный палец правой к курку; в то же время он старался
, чтобы в этом движении не было угрозы. Ц Кто идет сюда по опасной и дикой т
ропе зверей?
Ц Друзья закона и короля, Ц ответил всадник, ехавший впереди остальных.
Ц С восхода солнца мы едем в тени этого леса и жестоко измучены усталост
ью, голодом и своим трудным странствием.
Ц Вы, наверное, заблудились, Ц прервал его Соколиный Глаз, Ц и настольк
о беспомощны, что не знаете, ехать ли вам направо или налево.
Ц Вот именно. Не знаете ли вы, как далеко отсюда до королевского форта Уи
льям-Генри?
Ц О! Ц воскликнул белый охотник и расхохотался, но быстро подавил неост
орожный громкий смех, опасаясь привлечь внимание врагов. Ц Вы потеряли
дорогу, как собака теряет след оленя, когда между нею и зверем расстилает
ся озеро Хорикэн. Уильям-Генри!.. Боже мой! Если вы друзья короля и у вас ест
ь дела с королевской армией, лучше поезжайте по течению реки к форту Эдва
рд и скажите о том, что вам нужно, Веббу, который спрятался в этой крепости,
вместо того чтобы пробиться в теснины и прогнать дерзкого француза в его
берлогу за Шамплейном.
Путник ничего не ответил на это странное предложение, потому что другой
всадник выехал из рощи и, обогнав его, сказал, обращаясь к охотнику:
Ц Сколько отсюда до форта Эдвард? Из того места, куда вы теперь советуете
нам отправиться, мы выехали сегодня утром, а направляемся в верховье озе
ра.
Ц Значит, вы раньше потеряли зрение, а потом уже заблудились, потому что
дорога через волок, шириной, по крайней мере, в две сажени, просторней, пож
алуй, чем лондонское шоссе, и шире дороги перед самим королевским дворцо
м.
Ц Мы не будем оспаривать достоинства военной дороги, Ц с улыбкой возра
зил Хейворд, ибо, как, наверное, догадался читатель, это был он. Ц Полагаю,
в настоящую минуту достаточно сказать вам, что мы доверились проводнику
-индейцу, который обещал провести нас ближайшей, хотя и очень глухой троп
инкой. Но оказалось, что он плохо знал ее, и теперь совсем непонятно, где мы
очутились.
Ц Индеец, заблудившийся в лесу? Ц сказал охотник и с сомнением покачал
головой. Ц Он заблудился в такое время, когда солнце жжет вершины деревь
ев, а ручьи полны до краев, когда мох каждой березы может сказать, в какой с
тороне неба загорится вечером северная звезда? Леса полны оленьих троп,
которые сбегают или к рекам, или к соляным ямам, Ц словом, к местам, извест
ным каждому. Кроме того, и гуси не все еще улетели к канадским водам. Стран
но, необыкновенно странно, что индеец сбился с пути между Хорикэном и изл
учиной реки! Не мохок ли он?
Ц По рождению нет, хотя это племя приняло его к себе.
Мне кажется, его родина севернее и он принадлежит к индейцам, которых вы н
азываете гуронами.
Ц У-у-ух! Ц в один голос вскрикнули краснокожие товарищи белого охотни
ка.
До сих пор они сидели неподвижно и, по-видимому, бесстрастно относились к
о всему происходящему, но в эту минуту могикане вскочили: удивление, видн
о, взяло верх над их выдержкой.
Ц Гурон? Ц повторил суровый разведчик и снова, не скрывая недоверия, по
качал головой. Ц Это предательское, вороватое племя. Гурон остается гур
оном, кто бы ни принял его к себе. Никакими средствами вы ничего не сделает
е из него, он всегда останется трусом и бродягой. Раз вы отдали себя в руки
одного из этих людей, надо только удивляться, что он еще не заставил вас на
ткнуться на целую шайку.
Ц Этого нечего бояться, так как форт Уильям-Генри всего в нескольких мил
ях "от нас. Кроме того, вы забыли, что наш проводник теперь мохок, что он служ
ит нашей армии и стал нашим другом.
Ц А я говорю вам, что тот, кто родился гуроном, гуроном и умрет, Ц уверенн
о ответил Соколиный Глаз. Ц Мохок!.. Если хотите видеть честных людей, ищи
те их среди могикан или делаваров. Да. Они честно дерутся, хотя не все из их
племени соглашаются идти в бой, так как многие позволили макуасам превра
тить себя в слабых женщин. Но уж если они дерутся, то это настоящие воины.
Ц Довольно об этом! Ц нетерпеливо заметил Хейворд. Ц Я не буду здесь со
бирать сведения о хорошо знакомом мне человеке, который совершенно неиз
вестен вам. Вы еще не ответили на мой вопрос: на каком расстоянии мы находи
мся от главного отряда, расположенного в форте Эдвард?
Ц Это зависит от того, какой проводник поведет вас. А на таком коне, как ва
ш, можно покрыть это расстояние между восходом и заходом солнца.
Ц Я не хочу тратить слова попусту, Ц сказал Хейворд, подавляя свое недо
вольство и продолжая разговор в более миролюбивом духе. Ц Если только в
ы скажете мне, сколько миль осталось до форта Эдвард, и согласитесь прово
дить нас туда, вы получите вознаграждение за труды.
Ц А кто поручится, что, сделав это, я не провожу врага и шпиона Монкальма в
наши укрепления? Не всякий говорящий по-английски Ц честный и верный че
ловек.
Ц Если вы действительно служите разведчиком, то, конечно, знаете шестид
есятый королевский полк?
Ц Шестидесятый? Как не знать! Не многое скажете вы мне об американских ст
оронниках короля, чего я сам не знал бы, хотя на мне и не красный мундир, а ох
отничья куртка.
Ц Тогда, значит, вам известно имя майора этого полка…
Ц Майора? Ц прервал его Соколиный Глаз и выпрямился с видом человека, г
ордящегося своей репутацией. Ц Уж если в колониях есть человек, знающий
майора Эффингэма, то он перед вами.
Ц В шестидесятом полку не один майор. Эффингэм Ц старший из них, а я гово
рю о самом младшем, о том, который командует гарнизоном форта Уильям-Генр
и.
Ц Да-да, слыхал, что это место занял какой-то молодой и богатый джентльме
н из южных провинций. Но он слишком молод для такого поста, не следовало по
ручать начальство над седеющими людьми юному офицеру. А между тем, говор
ят, он отлично знает свое дело и очень храбр.
Ц Кто бы он ни был, что бы ни говорили о нем, он теперь разговаривает с вами
, и, конечно, вы не должны опасаться его.
Разведчик с удивлением посмотрел на Хейворда, потом, сняв шляпу, ответил
тоном менее самоуверенным, но все же выражавшим сомнение:
Ц Я слышал, что один отряд должен был сегодня утром выступить из форта Эд
вард к озеру.
Ц Вам сказали правду. Но я выбрал кратчайшую дорогу и доверился опытнос
ти того индейца, о котором уже упоминал.
Ц А он обманул вас и потом бросил?
Ц Он не сделал ни того, ни другого Ц во всяком случае, второго, так как он
находится здесь.
Ц Хотелось бы мне взглянуть на этого человека! Если он настоящий ирокез,
я узнаю его по хитрому взгляду и по раскраске, Ц сказал разведчик. Пройдя
мимо лошади Хейворда и клячи псалмопевца, около которой уже примостился
сосать молоко жеребенок, он двинулся вдоль кустов и вскоре подошел к дев
ушкам, с нетерпением и некоторой тревогой ожидавшим конца переговоров.

Позади Коры и Алисы стоял индеец-скороход; прислонившись к дереву, он бес
страстно встретил впившийся в него взгляд разведчика. Лицо индейца выра
жало такую мрачную свирепость, что невольно внушало чувство страха. Удов
летворенный своим осмотром. Соколиный Глаз отошел от краснокожего, оста
новился на мгновение, любуясь красотой девушек, и радушно ответил на улы
бку и ласковый кивок Алисы, затем подошел к лошади псалмопевца, кормивше
й своего жеребенка, с минуту смотрел на ее всадника, напрасно стараясь уг
адать, кто он, и наконец, покачав головой, снова вернулся к Дункану.
Ц Минг всегда останется мингом, и ни мохоки и никакое другое племя не изм
енят его, Ц сказал он, занимая свое прежнее место. Ц Если бы вы были одни
и согласились отдать в жертву волкам вашего благородного коня, я в один ч
ас довел бы вас до форта Эдвард, потому что эта крепость находится всего н
а расстоянии часа пути отсюда. Но с вами женщины, для которых такой перехо
д невозможен.
Ц Почему? Правда, они устали, но могут проехать еще несколько миль.
Ц Немыслимо, Ц повторил разведчик. Ц После того как стемнеет, я и мили н
е прошел бы с этим скороходом, хотя бы за то мне обещали лучшее ружье во вс
ех колониях. Здесь, в чаще, скрываются ирокезы, и ваш мохок слишком хорошо
знает, где прячутся они, чтобы я согласился пуститься с ним в путь.
Ц Неужели? Ц сказал Хейворд, наклоняясь вперед и понижая голос почти до
шепота. Ц Сознаюсь, у меня тоже явились некоторые сомнения. Правда, я ста
рался скрыть их и притворялся спокойным, но я делал это только для успоко
ения моих спутниц. Потому-то я не позволил индейцу идти вперед, а заставил
его следовать за нами.
Ц С первого же взгляда видно, что это обманщик, Ц сказал охотник, притро
нувшись пальцем к носу в знак предостережения. Ц Вон этот вороватый мин
г прислонился к стволу молодого клена, там, за кустами, правая нога мошенн
ика приходится на одной линии со стволом… Ц Соколиный Глаз многозначит
ельно дотронулся до своего ружья. Ц Я могу попасть в него между щиколотк
ой и коленом, и после этого он, по крайней мере, на месяц лишится возможнос
ти двигаться. Подойти ближе нельзя: хитрая тварь заподозрит меня и кинет
ся в кусты, как испуганный олень.
Ц Нет-нет, это не годится. Может быть, он ни в чем не виноват, и мне не хочетс
я, чтобы вы ранили его. Хотя если бы я вполне удостоверился, что он предате
ль…
Ц Ну, в этом нечего сомневаться: ирокез всегда готов изменить и обмануть,
Ц сказал Соколиный Глаз. Говоря это, он вскинул ружье и навел его дуло на
Магуа.
Ц Погодите, Ц остановил его Дункан, Ц не стреляйте. Придумайте какой-н
ибудь другой способ от него избавиться, хотя я имею основание предполага
ть, что негодяй обманул меня.
Соколиный Глаз отказался от намерения перебить ногу индейцу-скороходу;
он на минуту задумался, потом сделал рукой знак своим друзьям-могиканам,
которые тотчас же подошли к нему. Все трое вполголоса заговорили на дела
варском наречии. С серьезным выражением они сосредоточенно и тихо совещ
ались о чем-то. Судя по движениям рук белого охотника, который часто указы
вал в сторону поднимавшегося над кустами молодого деревца, он, очевидно,
говорил о предателе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...