ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


 


Ункас шел впереди; дойдя до центра равнины, он испустил крик, на который сб
ежались все его товарищи. Молодой индеец остановился у группы мертвых же
нских тел, лежавших беспорядочной грудой. Несмотря на весь ужас, вызывае
мый этим зрелищем, Мунро и Хейворд в порыве любви, которую ничто не могло у
держать, бросились туда, чтобы посмотреть, не найдут ли они тех, кого искал
и. Задумчиво, безмолвно стояли они вокруг тел, когда к ним подошел разведч
ик. Смелый обитатель лесов взглянул на грустное зрелище; его лицо выража
ло гнев.
Ц Я бывал на многих полях битвы, мне приходилось идти по кровавому следу
в продолжение долгих часов, Ц сказал он, Ц но я нигде не видел так ясно ру
ки дьявола, как она видна здесь… Мстить Ц это свойство индейцев. А я Ц бе
лый человек, но я хочу сказать здесь, перед лицом небес: если когда-нибудь
эти французы окажутся на расстоянии выстрела, найдется такое ружье, кото
рое до тех пор будет выполнять свой долг, пока порох горит, а кремень высек
ает искру! Томагавк и нож я оставлю тем, кому дано от природы владеть ими…
Что ты скажешь, Чингачгук? Ц прибавил он на делаварском наречии. Ц Дума
ешь ли ты, что гуроны станут хвастаться этим поступком перед своими женщ
инами в дни, когда снега покроют холмы? Негодование мелькнуло на смуглом
лице вождя могикан; он вынул нож из ножен и затем задумчиво отвернулся от
ужасного зрелища; лицо его приняло выражение такого глубокого покоя, сло
вно ему были вовсе не знакомы сильные чувства.
Ц У-у-ух! Ц вскрикнул молодой могиканин, приподнявшись на цыпочках и вн
имательно вглядываясь вперед.
Звук его голоса и движение спугнули воронов, сидевших неподалеку; они по
летели искать другой добычи.
Ц Что такое, мальчик? Ц спросил разведчик, пригибаясь, словно пантера, г
отовая сделать прыжок.
Ункас, ничего не ответив, быстро убежал и через несколько минут так же быс
тро появился из чащи, с триумфом размахивая куском зеленой вуали со шляп
ы Коры. Его движения, вид развевающейся вуали и новый крик, вырвавшийся из
уст молодого могиканина, немедленно собрали вокруг него всех остальных.

Ц Мальчик мой! Ц голосом, полным отчаяния, воскликнул Мунро. Ц Верните
мне мое дитя!
Ц Ункас попытается, Ц послышался короткий трогательный ответ.
Простые, но многозначительные слова молодого индейца не дошли до сознан
ия отца. Он схватил обрывок материи и сжал его в руке. Глаза его со страхом
блуждали по кустам, как будто он в одно и то же время и боялся и надеялся пр
оникнуть в их тайну.
Ц Здесь нет мертвых, Ц сказал Хейворд. Ц По-видимому, буря прошла мимо.

Ц Это ясно, как небо над вашей головой, Ц заметил невозмутимый разведчи
к, Ц но или она, или тот, кто ограбил ее, проходили через эту чащу, потому чт
о я помню ткань, закрывавшую лицо, на которое все так любили смотреть… Ты п
рав, Ункас: темноволосая была здесь, и она убежала в лес, как испуганная ла
нь, Ц никто из умеющих бегать не стал бы дожидаться, чтобы его убили. Буде
м искать следы, оставленные ею. Я иногда думаю, что глаза индейца подмечаю
т даже след колибри в воздухе.
При этом предположении молодой могиканин полетел, словно стрела; не успе
л разведчик договорить свои слова, как с опушки леса раздался его победн
ый крик. Спутники молодого человека тревожно бросились к лесу и увидели
другую часть вуали, развевавшуюся на нижней ветви бука.
Ц Тише, тише! Ц сказал разведчик, загораживая своим длинным ружьем доро
гу нетерпеливому Хейворду, чтобы удержать его. Ц Мы знаем теперь, что нам
делать, не затаптывайте только следов. Один преждевременный шаг может п
овлечь за собой долгие часы тревоги. Но мы напали на их след Ц этого никак
нельзя отрицать.
Ц Да благословит вас бог, достойный человек, да благословит вас бог! Ц в
оскликнул Мунро. Ц Куда же бежали они, мои дети?
Ц Путь, который они избрали, зависит от многих причин.
Если они отправились одни, то могли пойти как по кругу, так и по прямой и, во
зможно, находятся от нас милях в двенадцати.
Если же их захватили гуроны или какие-нибудь другие французские индейцы
, то, по всей вероятности, они находятся вблизи границ Канады. Но что ж из эт
ого? Ц продолжал решительный разведчик, заметив тревогу и разочаровани
е слушателей. Ц Могикане и я на одном конце следа Ц значит, мы найдем дру
гой, хотя бы он был на расстоянии сотни миль!.. Тише, тише, Ункас!
Ты нетерпелив, словно житель селения: забываешь, что легкая походка оста
вляет слабые следы.
Ц У-у-ух! Ц крикнул Чингачгук, который все время внимательно рассматри
вал проделанный кем-то небольшой проход в низком кустарнике, соприкасав
шемся с лесом. Теперь он выпрямился и указывал вниз с видом человека, увид
авшего отвратительную змею.
Ц Здесь ясный след ноги человека! Ц сообщил Хейворд, наклоняясь над ука
занным дикарем местом. Ц Он шел по краю этой лужи, и в следе нельзя ошибит
ься. Они взяты в плен.
Ц Это лучше, чем умирать от голода в пустыне, Ц ответил разведчик. Ц Сле
д станет яснее. Я готов спорить на пятьдесят бобровых шкур против такого
же количества кремней, что мы с могиканами войдем в их вигвамы!.. Наклонись
-ка, Ункас, и посмотри, не узнаем ли чего по мокасину, так как это, без сомнен
ия, мокасин, а не сапог.
Молодой могиканин нагнулся над следом и, отбросив листья, рассыпанные во
круг этого места, принялся рассматривать его со вниманием, похожим на то,
с каким в наши дни банкир рассматривал бы подозрительный чек. Наконец он
поднялся с колен, довольный результатом своих исследований.
Ц Ну, мальчик, Ц спросил разведчик, Ц что? Можно узнать что-нибудь по эт
ому следу?
Ц Это Хитрая Лисица.
Ц Ага! Опять этот свирепый дьявол! Не будет конца его преступлениям, пока
«оленебой» не скажет ему ласковое словечко!
Хейворд выразил скорее свои надежды, чем сомнения, сказав:
Ц Все мокасины так схожи между собой Ц может быть, вы ошибаетесь.
Ц Вы еще скажете, что и все ноги похожи друг на друга!
А ведьмы все отлично знаем, что одни ноги велики, другие малы; одни широки,
другие узки; у одних высокий подъем, у других низкий; одни люди ходят носка
ми внутрь, другие Ц наружу.
Один мокасин похож на другой не более, чем одна книга на другую… Дай-ка я п
осмотрю, Ункас. Ни книга, ни мокасины не пострадают, если о них будет выска
зано два мнения вместо одного.
Разведчик немедленно приступил к делу.
Ц Ты прав, мой мальчик, Ц тотчас же сказал он. Ц Пьющий индеец всегда пр
иучается больше опираться на носки, чем непьющий; пьяница всегда ходит, р
аздвинув ноги, будь он белый или краснокожий. И именно такова ширина и дли
на следов! Взгляни, сагамор, ты не раз измерял эти следы. Чингачгук согласи
лся исполнить желание разведчика; после короткого осмотра он встал и спо
койно проговорил только одно слово:
Ц Магуа.
Ц Ну, значит, дело решенное: тут прошли темноволосая и Магуа.
Ц А Алисы не было с ними? Ц спросил Хейворд.
Ц Мы еще не видели никаких знаков ее присутствия, Ц ответил разведчик,
пристально оглядывая кусты, деревья и почву. Ц Что это там такое? Ункас, п
ринеси то, что болтается там, на терновом кусте.
Индеец исполнил просьбу разведчика и передал ему странный предмет.
Тот поднял его высоко и рассмеялся своим беззвучным искренним смехом.
Ц Это инструмент певца! Ункас, поищи следы сапога, достаточно большого, ч
тобы поддержать шесть футов и два дюйма человеческого мяса, Ц сказал он.
Ц Я начинаю питать надежды насчет этого малого; кажется, он бросил орать
и занялся чем-то лучшим.
Ц По крайней мере, Ц сказал Хейворд, Ц у Коры и Алисы есть хоть какой-ни
будь друг.
Ц Да, Ц с презрительной усмешкой сказал Соколиный Глаз, Ц он займется
пением! Может ли он убить оленя на обед, найти дорогу по тому, с какой сторо
ны на деревьях растет мох, или перерезать горло гурону? Если нет, то любая
певчая птица умнее его… Ну что же, мальчик, есть какие-нибудь доказательс
тва нашего предположения?
Ц Вот тут нечто вроде следа человека в башмаках. Уж не наш ли это друг?
Ц Осторожнее дотрагивайся до листьев, не то можно стереть очертания сл
еда. Это отпечаток ноги темноволосой. Певец покрыл бы этот след одной пят
кой.
Ц Где? Дайте мне взглянуть на следы ног моей девочки! Ц сказал Мунро, раз
двигая кусты и наклоняясь над еле видными следами.
Прикосновение ноги к земле, хотя легкое и непродолжительное, все же оста
вило след, ясно видимый и теперь. Старый воин рассматривал его, и глаза его
затуманились слезами. Желая отвлечь старика, Хейворд сказал разведчику:

Ц Так как у нас есть теперь следы, то пустимся сейчас же в путь. В такое вре
мя каждая минута кажется веком для пленника.
Ц Но того оленя, который быстро бегает, труднее поймать, Ц возразил Сок
олиный Глаз, продолжая разглядывать следы. Ц Мы знаем, что здесь прошли р
азбойник-гурон, темноволосая и певец. Но где же та, у которой золотые локо
ны и голубые глаза? Хотя и маленького роста и далеко не так смела, как ее се
стра, она все же красива и приятна в разговоре. Разве у нее нет никого, кто п
озаботился бы о ней?
Ц Сохрани бог, чтобы ей когда-нибудь недоставало друзей! Разве мы не ище
м ее? По крайней мере, я не брошу поисков, пока не найду ее! Ц воскликнул Хе
йворд.
Ц В таком случае нам, вероятно, придется идти разными дорогами, потому чт
о она не проходила здесь: как ни легок ее след, он был бы здесь виден.
Хейворд отошел. Казалось, весь пыл его мгновенно пропал.
Разведчик не обратил внимания на внезапную перемену в настроении своег
о собеседника и, подумав немного, продолжал:
Ц Ни одна женщина в этой пустыне не могла оставить такой след, кроме темн
оволосой или ее сестры. Мы знаем, что первая была здесь, но где следы второ
й? Пойдем дальше по этим следам, и, если ничего не найдем, придется вернуть
ся на равнину и пройти по другому пути… Иди вперед, Ункас, и не отрывай гла
з от сухих листьев. Я буду наблюдать за кустами, а твой отец будет осматрив
ать землю. Идем, друзья мои: солнце садится за холмы.
Ц А я ничего не могу сделать? Ц тревожно спросил Хейворд.
Ц Вы? Ц сказал разведчик, который уже пошел вперед со своими краснокожи
ми друзьями. Ц Можете. Идите сзади, чтобы не затоптать следы!
Пройдя несколько десятков футов, индейцы остановились и стали рассматр
ивать что-то на земле с большим, чем прежде, вниманием. Отец и сын говорили
быстро и громко, глядя тона предмет их общего восхищения, то друг на друга.

Ц Они нашли след маленькой ноги? Ц спросил разведчик, торопясь за ними.
Ц Что это? Здесь была устроена засада?.. Нет, клянусь своим ружьем, здесь бы
ли лошади, которые переставляют сразу обе ноги с одной стороны!.. Ну, тепер
ь тайна раскрыта, и все ясно, как северная звезда в полночь. Да, здесь они се
ли на лошадей. Кони были привязаны к этому вот деревцу, а вот там бежит шир
окая дорога на север, прямо к Канаде.
Ц Но все же нет никаких следов Алисы, младшей мисс Мунро, Ц сказал Дунка
н.
Ц Если не считать блестящей безделушки, которую Ункас только что подня
л с земли… Подай-ка сюда, мальчик, мы рассмотрим ее хорошенько. Хейворд се
йчас же узнал медальон, который любила носить Алиса. Память любящего чел
овека напомнила ему, что он видел его на шее своей любимой в утро роковой р
езни.
Он схватил дорогую вещицу, прижал ее к сердцу, и в тот же миг она исчезла из
глаз изумленного разведчика, напрасно искавшего ее на земле.
Ц Эх, Ц проговорил с огорчением Соколиный Глаз, переставая ворошить ли
стья концом ружья, Ц когда зрение начинает ослабевать, это верный призн
ак старости! Такая блестящая побрякушка Ц и не видеть ее! Но все же я вижу
достаточно хорошо, чтобы свести счеты с мингом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...