ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда они стали повторяться через каждые десять минут, Делфина привела ее наверх, но заставила продолжать ходить по большой комнате. Помимо воли взгляд Мадлен был прикован к огромной, одинокой кровати, где они с Квинтином так часто занимались любовью. Если бы только он был здесь, когда родится ребенок!
Когда промежутки между схватками сократились до пяти минут, Делфина уложила ее в постель и стала мягко массажировать ее живот и прикладывать прохладное полотенце к покрывающемуся испариной лицу. Очередная боль отпустила ее, и Мадлен открыла глаза.
– Делфина, как ты думаешь, Барбара приедет? Прошла уже почти неделя, как я послала ей письмо.
– Она сказала, что приедет. Она будет здесь. Не волнуйся сейчас ни о чем, кроме своего малыша. Теперь уже скоро.
Внизу послышались голоса, затем легкий звук шагов по устланной ковром лестнице. Через несколько секунд в дверях показалась худощавая, взъерошенная фигура доктора Ноубла Уизерспуна.
– Что вы здесь делаете?
Делфина поднялась во весь свой внушительный рост – пять футов десять дюймов. По сравнению с ней пять футов три дюйма доктора казались ничтожными, но он был неустрашим.
– Я следил за здоровьем миссис Блэкхорн с самого начала беременности. Я здесь, чтобы принять ребенка. – Он открыл свой большой саквояж и начал копаться в нем.
– Я принимаю всех детей, рождающихся в Блэкхорн-Хилле вот уже сорок лет, – ответила оскорбленная Делфина.
– Квинтин Блэкхорн – мой друг. Я лечил его, и его жена тоже моя пациентка. Не следует быть таким тираном только потому, что Квинт освободил тебя, Делфина.
Большая негритянка негодующе фыркнула и прищурила глаза на маленького доктора.
– То, что он освободил меня, вовсе не означает, что я не стану заботиться о нем или его семье!
Мадлен засмеялась, наблюдая, как двое противников приняли боевую стойку на противоположных сторонах кровати, но затем новый приступ боли, много сильнее всех предыдущих, охватил ее.
– Вы, двое, лучше заключите перемирие и займитесь делом, которое свело вас вместе, – выдохнула она. – Мне кажется, новый хозяин Блэкхорн-Хилла хочет родиться!
Слухи имеют обыкновение распространяться с немыслимой скоростью. В Блэкхорн-Хилле госпожа только что произвела на свет сына мистера Квинтина. Через несколько часов эта новость дошла до «Золотого Лебедя».
Девон Блэкхорн сидел за столиком в углу, прикладываясь к кувшину эля и борясь со своей совестью, когда услышал, как Полли радостно сообщила эту новость. Следует ли ему поехать повидаться с Барбарой? Нет, конечно, нет. Это было бы глупо и безрассудно. Она увлечена своим полковником с рыбьими глазами, который к тому же оказался еще и сказочно богатым виконтом, – угрюмо напомнил он себе. Ей лучше оставаться среди людей своего круга. Но он должен навестить Мадлен Блэкхорн, которая живет одна со злобным стариком Робертом, посмотреть на нее и ее новорожденного.
– Ты обманываешь самого себя, приятель, – пробормотал он, отодвигая стул и поднимаясь.
– Куда ты собрался, мошенник? По крайней мере трое из моих девчонок наверху жаждут заполучить тебя к себе в постель, – сказала Полли, обнимая Дева. – Ты явился вчера вечером и даже не послал за Молли. Она чертовски хорошенькая, скажу я тебе.
– Передай ей, что я спал один, Полли, – ответил он. – Правду сказать, я томился по тебе, но раз уж ты исправилась, что ж… – Он подмигнул и чмокнул ее в щеку.
Вспыхнув, словно школьница, Полли захихикала.
– Иди к черту. Такие медоточивые речи. Этими сладкими речами ты мог бы очаровать дюжину бурых медведей в горах.
– Я отправляюсь в Хилл. Уж лучше оказаться лицом к лицу с дюжиной медведей, чем приблизиться к берлоге дядюшки Роберта. Пожелай мне удачи, солнышко.
С ее красного, обветренного лица исчезли все следы веселья.
– Дев, ты же знаешь, как Роберт относится к тебе. Зачем?..
– Просто я услышал новость о наследнике моего кузена. Я встречал жену Квинта. Она милая и добрая, к тому же преданная королю. Квинт не стоит ее. Она одинокая и заслуживает немного поддержки, согласна?
Взгляд Полли выразил сильное сомнение.
– Ты, Эндрю и та английская леди – вы все поладили друг с другом?
Дев пожал плечами, но на этот раз без своего обычного небрежного безразличия.
– С Эндрю я привык управляться. А об английской леди я дам тебе знать, – добавил он, похлопав ее по пышному заду и бросив на стол монетку за выпивку.
– Желаю удачи, Дев. Она тебе понадобится.
Когда Девон приехал в Блэкхорн-Хилл, все были возбуждены рождением наследника. Конюх, который принял его лошадь, был занят тем, что собирал свой выигрыш от пари относительно пола ребенка. Узнав Дева, он выкатил глаза от удивления.
– Не видел вас, мистер Девон, столько лет, с тех пор как вы были ребенком. Вы стали настоящим красавцем.
– Спасибо, Обедий. Я ценю твое гостеприимство, хорошо зная, как мой дядя относится ко мне.
– Удачи вам, мистер Девон.
Подойдя к дому, Девон остановился на переднем крыльце, окинув взглядом феодальное королевство Роберта Блэкхорна. Речушка, в которой они с Квинтом плавали, протекала сразу за холмом, а маслодельня, куда они тайком забирались, чтобы полакомиться сливками, располагалась ниже, у дороги. Сладко-горькие воспоминания о далеком детстве и дружбе, разбитой войной, нахлынули на него. Вопреки тому, что Роберт Блэкхорн запрещал им общаться, они с Квинтом были словно братья, и удирали, чтобы тайком поиграть вместе. Он отбросил меланхоличные мысли в сторону и постучал в дверь тяжелым медным кольцом. Почти сразу же на стук ответила молоденькая негритянка, явно лишь совсем недавно достигшая подходящего возраста, чтобы служить горничной. Скрипучий голос проворчал позади нее.
– Этот дом становится похожим на постоялый двор. Кто… – Роберт резко остановился у основания широкой винтовой лестницы и, не веря своим глазам, уставился на Девона. Его лицо, бледное и осунувшееся, потемнело от апоплексической ярости. – Ради всего святого, что ты делаешь в моем доме?
– Вы едва ли тот человек, который вправе взывать к чему-нибудь святому, дядя Роберт, – ответил Девон, медленно идя через холл к тому месту, где стоял старик.
– Убирайся ты, грязный дикарь!
– Пусть я на одну четверть муског, но по крайней мере я ношу цвета короля в отличие от вашего собственного сына-предателя, – сказал Девон со спокойствием, которого совсем не чувствовал.
Лицо Роберта стало пунцовым.
– Я прикажу высечь тебя кнутом. Я сделаю это собственноручно! – Он с поднятым кулаком шагнул к Девону, но тут же покачнулся и упал навзничь, схватившись за стойку перил на конце лестницы. Дыхание его стало тяжелым и прерывистым, а лицо покрылось каплями испарины.
Девон дал указание служанке побыстрее привести Делфину, но не успела та добежать до конца коридора, как в холл вошел Эндрю и окинул взглядом происходящее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109