ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За исключением нескольких торопящихся по делам торговцев, все улицы были еще пустынны.
Уже почти проехав поворот, где стоял городской дом Фаллоуфилдов, Барбара заметила огромного, грубо одетого человека, который отодвинул засов боковой калитки и, крадучись, проскользнул внутрь.
Странно, что-то в этом человеке вызывало в ней трепет недоброго предчувствия. Вид колониста, одетого в засаленные штаны из оленьей кожи, был довольно привычным для Саванны, но эти широченные плечи и всклоченные рыжие волосы… Он выглядел точно, как Джордж Мак-Гилви. Конечно же, это просто смешно. Ренегат находится на полпути в Новый Орлеан, и Дев его по пятам преследует. И все же… Она повернула свою кобылу за угол Аберкорн-стрит и спешилась в тени вяза.
– Билбо, у меня вдруг возникло желание нанести неожиданный визит вдове Фаллоуфилд. Жди здесь с лошадьми. Я недолго.
Юноша неуверенно кивнул, и Барбара исчезла за высоким забором, густо оплетенным виноградной лозой. Как можно тише она подошла к боковой калитке и отодвинула засов. Неужели это Мак-Гилви? Ели так, то даже такие, как Серена Фаллоуфилд, не заслуживают того, чтобы подвергнуться опасности встречи с ним. Или его ждут?
Хотя эта идея и звучала абсурдно, она была лишь немногим менее вероятна, чем связь мародера с Эндрю. Оглядев буйно разросшийся сад, который, как Барбара успела отметить, был запущен и зарос сорняками, она осторожно пробралась к дому. «Как мне поступить дальше? Приказать, чтобы слуги разбудили госпожу и сказали ей, что опасный преступник пробрался в ее сад?»
В этот момент она заметила Серену с растрепанными, рассыпавшимися по плечам волосами, одетую в темно-фиолетовый шелковый халат. Та направлялась к беседке в дальнем конце сада, скрытой от дома густым кустарником. Теперь Барбара была уверена, что у Серены рандеву с Джорджем Мак-Гилви. Но зачем? Она подобрала свои юбки и начала подкрадываться ближе к беседке, где, она была уверена, мародер ждал вдову.
Дев проклинал слепую случайность, из-за которой он упустил из виду свою добычу. Большая повозка, нагруженная бочками с ромом, перевернулась, загородив ему дорогу, когда он преследовал Мак-Гилви по городу. Мародер шел пешком, явно направляясь куда-то. Дев решил посмотреть, куда именно, прежде чем остановить его. Но теперь охотник оказался в тупике, поскольку к тому времени, когда он объехал баррикаду из поломанных бочек и перепуганных лошадей, Мак-Гилви и след простыл.
– Он, должно быть, прошмыгнул в один из этих домов. – Дев направил Смутьяна вниз по улице, оглядывая красивые кирпичные дома. – Что, черт побери, такому человеку, как Мак-Гилви делать в этой части города? – Дев размышлял над этим, когда, свернув за угол, увидел одного из грумов Квинта, стоящего под вязом с двумя лошадьми и явно нервничающего.
– Билбо! Немного рановато для прогулки. Что ты здесь делаешь, сынок?
– Мистер Девон! Как я рад видеть, вас здесь. Я ужасно беспокоюсь. – Его кадык нервно ходил вверх и вниз, а черные глаза казались огромными.
– Госпожа? Мадлен здесь, в городе?
– Нет, сэр. Это ее подруга, английская леди.
– Барбара Карузерс?
– Да, сэр. Она вошла вот в этот двор следом за каким-то огромным, угрожающего вида парнем.
Дев перебежал улицу, свернул за угол и тут же увидел незапертую калитку. Боже праведный, какой безумный порыв заставил Барбару последовать за таким опасным негодяем, как Мак-Гилви?
Войдя во двор, он стал бесшумно пробираться вдоль забора. Сначала лучше обследовать сад, прежде чем войти в дом. Приглушенные голоса послышались в неподвижном утреннем воздухе. Он подкрался ближе к беседке. Волосы на затылке Дева зашевелились. Он вытащил из-за пояса свой кентуккский пистолет и, убедившись, что он заряжен и готов выстрелить, подобрался ближе и услышал, как Мак-Гилви сказал:
– К завтрашнему вечеру торговый склад Блэкхорна превратится в холодное пепелище.
– Нет, если ты собрался поджечь его, Мак-Гилви, – сказал Дев, шагнув на деревянный настил большой беседки.
Серена прижала свой шелковый халат к груди и побледнела, когда метис нацелил пистолет на Мак-Гилви.
– Хвала господу, что ты здесь, Девон! Этот грязный ублюдок стал приставать ко мне, когда я одна гуляла по саду. – Она подошла ближе к Деву, желая дать Мак-Гилви возможность взять верх над Блэкхорном.
– Не верь ей, Дев. – Барбара вошла в беседку с противоположной стороны, где пряталась. – Я слышала, как она дала указание Мак-Гилви сжечь торговый склад, потому что там находятся записи Эндрю о махинациях, в которых замешана и она. Она так же виновна, как и твой брат.
– Ты лжешь, английская сука! – запищала Серена, повернувшись и бросившись на Барбару, словно разъяренная гиена.
Мак-Гилви воспользовался возможностью и схватил Барбару за волосы, притянув к своей груди.
– Брось оружие, мускогский ублюдок. – Он приставил нож к горлу Барбары.
Девон бросил пистолет на деревянный пол старой беседки. В отчаянии Барбара изо всех сил ударила каблуком своего ботинка для верховой езды по ноге Мак-Гилви и вырвалась. Как только она освободилась, Дев бросился на Мак-Гилви. Двое мужчин упали и покатились по рассохшемуся деревянному настилу, нанося друг другу удары. Когда они разъединились и вскочили на ноги, каждый держал в руке нож.
– Я сниму с тебя скальп, полукровка, – сказал ренегат, кружа вокруг Девона. – А потом возьму твою женщину. Может быть, я даже оставлю при себе эти серебристые волосы… ненадолго.
– Держи свои грязные лапы подальше от моей женщины, подонок. – Дев, стиснув челюсти, наступал на Мак-Гилви. Он спросил Барбару: – Ты не ранена?
– Нет, Дев, он не ранил меня, – ответила она, согретая его словами «моя женщина». Она стояла в стороне, в то время как двое врагов делали выпады и наносили удары.
Дев первым пролил кровь, полоснув мародера по плечу.
– На этот раз наши силы равны, Мак-Гилви. Я не ранен одним из твоих сообщников. Посмотрим, удастся ли тебе одолеть мускога. – Он сделал ложный выпад и, когда Мак-Гилви предпринял движение, чтобы парировать удар, снова задел его, на этот раз по предплечью.
Пока мужчины дрались, Серена медленно продвигалась по краю беседки, намереваясь добраться до пистолета, который бросил Девон. У Барбары было то же намерение. Обе женщины подобрались к оружию с противоположных сторон и одновременно встали на колени, чтобы схватить его.
Серена испустила проклятие, когда рука Барбары выбила у нее пистолет и рванула ее за волосы, ударив головой о деревянный пол.
– Ах ты, гадюка. – Барбара придавила Серену к полу, отчаянно пытаясь удержать ее в таком положении в стороне от мужчин, сцепившихся в смертельной схватке.
К этому времени Девон и Мак-Гилви истекали потом и тяжело дышали в душном утреннем воздухе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109