ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он хороший человек, Мадлен. Напуганный и одинокий, боящийся доверять – особенно тебе. Я наблюдала за ним с тех пор, как он привез тебя сюда. Ни одна женщина никогда не имела над ним такой власти.
– Серена Фаллоуфилд, кажется, великолепно имитировала возбуждение его страсти, когда я застала их вместе на балу у губернатора, – сдержанно сказала Мадлен.
Полли фыркнула.
– Он прекрасно знает, кто она есть, но вот она имела на него виды, это точно. Возможно, он использовал ее, чтобы возвести стену между вами. Никогда не думала об этом?
– Ну, что ж. Это сработало. Я пришла в ярость и обвинила его во всех смертных грехах в ту ночь. А на следующий день он был объявлен преступником в розыске и обвинил в этом меня.
– Ты прочтешь то, что он пишет о жизни на войне, а потом напишешь ему, что он скоро станет отцом. А уж я найду способ сделать так, чтобы письмо дошло до этого сорвиголовы, или мое имя не Полли Блор!
Мадлен читала письмо, которое ее муж прислал Полли. Оно было длинным, торопливо нацарапанным на оборванных листках, а строчки расплывались от пыли и сырости во время трудного пути из каролинских болот. Ужасные и опасные условия, в которых люди жили и сражались, пугали ее, особенно когда она догадалась, что он намеренно преуменьшает силу противника, чтобы успокоить страх Полли.
Квинтин служил под командованием знаменитого партизана-мятежника Фрэнсиса Мариона, Болотной Лисицы, которого все роялисты Юга проклинали за его безжалостную и успешную тактику набегов. Он описывал самую последнюю победу, достигнутую Марионом в каком-то неизвестном местечке, называемом фортом Уотсоном, где майор Генри Мэм построил высокую башню из бревен, откуда несколько смельчаков стреляли по британским укреплениям. Квинтин тоже вел огонь из башни, используя свое мастерство меткого стрелка до тех пор, пока форт не сдался.
«Он же мог умереть в этом аду или его могло разорвать на куски!» Она побледнела и стала читать дальше. За исключением нескольких царапин, он пока оставался невредимым в этих стычках, но надолго ли? Прочитав, что некоторые из партизан Джорджии теперь, когда внутренние районы больше не контролировались британцами, уезжают, чтобы навестить свои семьи, Мадлен приняла решение. «Ребенок Квинта должен родиться в Блэкхорн-Хилле после всего, что он сделал, чтобы удержать его. Я еду домой, на плантацию. И пусть «Сыны Свободы» делают, что хотят. Я жена одного из их партизан».
Вернется ли Квинт домой, чтобы посмотреть на своего малыша? Всем сердцем она надеялась, что вернется.
Глава восемнадцатая
Июнь 1781 года
Океанское побережье вблизи Саванны
Солнце, которое ярко светило, когда празднество, устроенное на открытом воздухе началось, теперь спряталось за низкое серое облако, предвещавшее грозу. Но погода отпугнула возбужденных зрителей не больше, чем участников состязания. Жители Джорджии, как и их английские родственники, обожали лошадиные скачки, и сегодняшнее состязание, в котором принимали участие дюжины первоклассных наездников, обещало стать захватывающим зрелищем.
Ровная местность побережья Джорджии была словно специально предназначена для скачек, хотя песчаная почва немного замедляла бег.
Джентльмены, одетые в изящные атласные жилеты и парчовые сюртуки, расположились со своими дамами в тени под магнолиями и сладко пахнущими лавровыми деревьями. Женщины, искусно разложив свои широкие кринолины, сидели на табуретках, принесенных слугами, которые обмахивали их веерами в неподвижной полуденной жаре и подавали прохладный лимонад и деликатесы.
Представители низших сословий, всегда присутствующие на таких скачках, не смешивались с дворянством, а шумным сборищем держались на противоположной стороне большого овального скакового круга, ближе к тому месту, где подготавливали скакунов. Торговцы в холщовых рейтузах и лодочники в штанах из оленьей кожи смешивались с британскими солдатами и их индейскими союзниками.
– Дорогая Барбара, вы почти не притронулись к тому чудесному сливочному пирожному, – заботливо сказал полковник Веймоут. – Вам нехорошо от жары? – Его круглые голубые глаза были немного выпуклыми, а подбородок покатым, что делало его похожим на смешную рыбу.
– Со мной все в порядке, спасибо, Алекс, просто с нетерпением жду дождя.
– Фи! Дождь ведь испортит скачки, не говоря уже о моем платье, – раздраженно заметила Серена Фаллоуфилд, белыми, изнеженными руками разглаживая складки ярко-розового атласа своего элегантного наряда.
Барбара подумала, что Серена выглядит до смешного расфуфыренной для знойного летнего дня, но ничего не сказала, надеясь, что черноволосая ведьма привлечет внимание Алекса Веймоута. Это удовлетворило бы обеих женщин. Барбара, конечно, не нуждалась в нем, зато Серена притащила Эндрю, который терпеть не мог скачки, именно с этой целью.
– Думаю, дождь пойдет не раньше, чем закончатся скачки. К тому же у нас есть закрытые экипажи, в которых мы сможем благополучно доставить вас домой, милые дамы, – сказал Веймоут, переводя взгляд с Серены на Барбару.
– Послушай, Алекс, это не тот чистокровный гнедой, о котором все только и говорят? Крупное животное. Ты полагаешь, он может бежать? – Монти прищурил глаза, изучая лошадей, подготавливаемых к скачкам, беспокоясь о большой сумме денег, поставленной им на чалую лошадь, принадлежащую лейтенанту, служащему под его началом.
Веймоут рассматривал большого темно-красного жеребца, нервно пританцовывающего в толпе грубо одетых представителей низших сословий и дикарей. Несколько дворняжек лаяли и гонялись друг за другом. Тучный мужчина принимал ставку от гиганта-мускога.
– А эти чертовы дикари любят делать ставки, верно? Гнедой, кажется, слишком нервничает для истинного скакуна.
– Не будьте так уверены в этом, ваша светлость. Мне кажется, я узнала лошадь. Она принадлежит сводному брату Эндрю Девону, – промурлыкала Серена, заметив, как покраснело от злости лицо Эндрю. – Я бы никогда не стала держать пари против наездника-метиса. Говорят, он также искусен, как и его дикие родственники.
При упоминании имени Девона Барбара застыла. Что он делает в Саванне? Он оставил ее и уехал во Флориду почти год назад. Она поискала глазами в толпе и тут же заметила его золотую голову среди мужчин и животных, толпящихся вокруг беговой дорожки.
Одетый в зеленый сюртук королевского рейнджера с алыми манжетами и воротником, он выглядел таким красивым, что у нее перехватило дыхание. Пока Эндрю, Монти и Алекс спорили о достоинствах лошади Дева и мастерстве самого наездника, Барбара чувствовала, что все вокруг нее плывет. Она мысленно унеслась назад, в мускогскую деревню, где они были любовниками.
Серена наблюдала за своей соперницей, затем проследила за ее взглядом, прикованным к Девону Блэкхорну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109