ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Граф Уикерсхэм снова нанес нам визит вчера утром.
Барбара застыла, затем негодующе фыркнула.
– Уикерсхэм – фигляр, жирный, старый…
– И богатый. Он подыскивает себе жену, и ты ему нравишься. Я уверена, он даже был бы настолько снисходителен, что оплатил бы твои карточные долги, если бы ты была к нему благосклоннее – Марианна ждала, приподняв одну изящную бровь.
– Никогда, – Барбара вздрогнула от отвращения. – Чтобы завоевать его снисходительность, мне придется терпеть его отвратительное дыхание, слюнявые губы и извращения. Или ты не слышала, о чем шепчется весь город, мама? Его последняя жена покончила с собой, потому что он принуждал ее присоединиться к нему в его развлечениях с юношей.
– Уикерсхэм – граф с земельными владениями, простирающимися отсюда до самой Ирландии. А ты просто распространяешь беспочвенные слухи. Девушке твоего возраста не следует даже знать о такой непристойности, а тем более говорить об этом! А наша семья нуждается в его деньгах, поэтому совершенно не имеет значения, каковы его нравственные устои или его внешность.
– У меня есть другие предложения от намного более приятных мужчин.
– Но и вполовину не таких богатых. Молодые повесы, чьи отцы контролируют их расходы.
– Пойми, мама. Я бы не вышла замуж за Уикерсхэма, даже если бы он был последним пэром королевства.
Леди Марианна поджала губы, и глаза ее потемнели от раздражения.
– В таком случае тебе придется самой расхлебывать то, что ты заварила. Посмотрим, кто оплатит все это. – Она указала на счета, лежащие на полу. – Я больше не намерена покрывать твои долги. Ты также лишаешься своего месячного содержания в дальнейшем.
– Если бы Монти был здесь, ты бы не посмела так со мной обращаться!
– Твоего брата здесь нет. Он там в ужасных диких колониях сражается со всяким сбродом. Я распоряжаюсь твоими расходами, а не Монтгомери.
– Тогда я просто заложу свои драгоценности. Дарт поможет мне, если я его попрошу, – добавила Барбара с вызовом в голосе.
Боже, как она презирала бесконечную вереницу мужчин, которые с самого ее раннего детства входили и выходили из спальни матери, задолго до того, как умер отец. В действительности она связалась с Дартом Кенсингтоном, чтобы привести в ярость Марианну. Он нравился ей немногим более чем Уикерсхэм.
Две женщины уставились друг на друга, состязаясь в силе воли. Марианна все еще была красива и привлекательна, но явно уже оставила в прошлом свой расцвет. Ее кожа под пудрой и кремом стала дряблой, а когда-то великолепные голубые глаза теперь были окружены сетью мелких морщинок. Барбара унаследовала совершенное лицо матери и рост отца, была стройная и гибкая, с изящными формами сильного молодого тела без единого изъяна.
В этот момент Марианна ненавидела ее. Она всегда считала свою дочь не более чем раздражающей помехой, которую можно было всучить нянькам. Теперь же та превратилась в соперницу – женщину, которая обнаружила то же ослиное упрямство, как и Монтгомери, когда он приобретал патент на офицерский чин, несмотря на отцовские угрозы и ее мольбы. Откуда в ее детях это своеволие? Должно быть, они унаследовали это от каких-то далеких предков, решила она. Затем, когда мысли о Монти пронеслись в ее сознании, ей в голову пришла новая идея.
– Барбара, – промурлыкала она, – вы с братом всегда были так близки.
Барбара пожала плечами:
– В детстве. Я не видела его уже шесть лет. Он посвятил свою жизнь армии.
– Да, он сделал неплохую карьеру, полагаю, став майором под командованием генерала Превоста. Хотя он находит жизнь в южных колониях еще более грубой, чем в Филадельфии, где, насколько я понимаю, было просто ужасно.
– Никогда не думала, что ты утруждаешь себя чтением его писем.
Год за годом письма от Монти приходили все реже, по мере того, как росли его чин и обязанности, особенно с тех пор, как началась эта ужасная война.
– О да, некоторые я внимательно прочитала. Этого было достаточно, чтобы знать, что сейчас он находится в каком-то тропическом болоте, кишащем москитами и ядовитыми змеями, окруженном бандами всякого сброда, терроризирующими окрестности. – Она помолчала. – Если ты находишь жизнь под моей крышей настолько невыносимой, что должна прибегать к необдуманным поступкам, и отказываешься от ухаживаний графа Уикерсхэма, то, возможно, будет лучше, если ты поедешь к Монтгомери. Пусть твой брат разбирается с тобой. Я умываю руки.
– В Саванну?! – взвизгнула Барбара. – Я не поеду.
– Поедешь, даже если мне придется заставить слуг связать тебя, как рождественского гуся, и погрузить на корабль.
Барбара поглядела на Марианну и, увидев злобный блеск ее глаз, поняла, что она не шутит.
Глава вторая
Июнь 1780 года
Почтовая дорога Чарлстон-Саванна
Мадлен стояла на ухабистой, пыльной дороге, переводя взгляд со сломанной багажной повозки на полуголых краснокожих дикарей, приближающихся к ним. «Я не буду паниковать. Я останусь спокойной ради Джемми». Молодой грум лежал рядом с обрушившейся повозкой. Его придавило отвалившимся колесом, которое он пытался поставить на место. Уилл Таррант и другие мужчины быстро освободили его. Но теперь краешком глаза она видела, как Таррант в страхе сжимает свое охотничье ружье.
– Не будь глупцом. Их по крайней мере два десятка, а нас всего шестеро, – сказала она с малой уверенностью. – Они, должно быть, друзья тех, кто предан королю.
Все индейцы были неприлично одеты в набедренные повязки и мокасины. Самый высокий из них медленно ехал впереди, подняв правую руку с раскрытой ладонью. Мадлен изучала его ясные карие глаза, стараясь не таращиться на гротескные татуировки, расчерчивающие грудь темно-синими полосами. Как и у других, мочки его ушей были деформированы, вытянуты и проколоты тяжелыми медными украшениями. Голова была частично выбрита, оставались лишь небольшая бахрома волос вокруг лба и одна длинная прядь, украшенная перьями и бусами, которая ниспадала до середины спины. Его щеки были разрисованы более мелкими, чем грудь, вариантами отвратительных синих татуировок.
Гулливер глухо зарычал, почувствовав страх Мадлен, но она погладила и успокоила пса.
«Он выглядит довольно миролюбивым. Теперь остается лишь молить бога, чтобы он говорил по-английски».
Собака настороженно подняла голову и наблюдала, как дикарь остановился футах в десяти от Мадлен.
– Добрый день, сэр. С нами случилась неприятность. Колесо нашей повозки отвалилось, и мой грум был сильно ранен, когда повозка упала на него. Вы можете нам помочь?
Дикарь слушал с непроницаемым выражением лица. Затем он спросил на гортанном, но довольно сносном английском.
– Вы мятежники?
– Конечно же, нет! – Мадлен выпрямилась на все свои пять футов и один дюйм и вызывающе вздернула маленький подбородок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109