В мозгу у
Фродо вспыхнуло исчезнувшее с появлением тумана воспоминание о доме над
холмом и о песне Тома. Он вспомнил мотив, которому научил его Том. Тихим
отчаянным голосом он начал: "Том Бомбадил!", И с этими словами голос его
стал крепче, он заполнил все темное пространство, которое ответило эхом,
похожим на звуки трубы и барабана:
Песня звонкая, лети к Тому Бомбадилу,
Отыщи его в пути, где бы ни бродил он!
Догони и приведи из далекой дали!
Помоги нам, Бомбадил, мы в беду попали!
Внезапно наступила глубокая тишина, и Фродо услышал, как бьется его
сердце. Потом послышался далекий, как будто проходящий сквозь толстые
стены и крышу голос:
Вон он я, Бомбадил, - видели хозяина?
Ноги легкие, как ветер, - обогнать нельзя его!
Башмаки желтей желтка, куртка ярче неба,
Заклинательные песни - крепче нет и не было!
Послышался долгий рокочущий звук, как будто от падающих и катящихся
камней, неожиданно в пещеру хлынул свет, настоящий дневной свет. В конце
зала, за ногами Фродо появилось напоминающее дверь отверстие: в нем
показалась голова Тома (шляпа, перо и все остальное), обрамленная стоящим
за ним огненным диском солнца. Свет упал на пол и лица троих хоббитов,
лежавших рядом с Фродо. Они не пошевелились, но лица их потеряли
мертвенный оттенок. Теперь они, казалось, просто крепко спали.
Том наклонился, снял шляпу и вошел в темную пещеру, напевая:
В небе - солнце светлое, спит Обманный Камень -
Улетай, умертвие, в земли Глухоманья!
За горами мглистыми сгинь туманом гиблым,
Чтоб навек очистились древние могилы!
Спи, покуда смутами ярый мир клокочет,
Там, где даже утренний свет чернее ночи!
Послышался крик, и внутренняя часть помещения с грохотом обвалилась.
Послышался вой, уносившийся вдаль, и наступила тишина.
- Пойдем, друг Фродо! - сказал Том. - Пойдем на чистую траву! Помоги
мне вынести их.
Вместе они вынесли Мерри, Пина и Сэма. Когда Фродо в последний раз
покидал могилу, ему показалось, что он видит отрубленную руку, все еще
пытавшуюся за что-нибудь уцепиться. Том еще раз вернулся в могилу, и
оттуда послышались звякающие и бряцающие звуки. Он вышел, неся в руках
охапку сокровищ: золотые, серебряные, медные и бронзовые вещи, бусы, цепи,
драгоценные украшения. Он взобрался на вершину зеленой могильной насыпи и
положил драгоценности.
Так стоял он, держа в руке шляпу, ветер раздувал его волосы: он
смотрел на троих хоббитов, лежавших на траве к западу от могилы. Подняв
правую руку, он сказал повелительным тоном:
Мертво спит Обманный Камень - просыпайтесь, зайцы!
Бомбадил пришел за вами - ну-ка, согревайтесь!
Черные Ворота настежь, нет руки умертвия,
Злая тьма ушла с ненастьем, с быстролетным ветром!
К великой радости Фродо, хоббиты зашевелились: вытягивали руки,
протирали глаза и потом вдруг вскочили на ноги. Они изумленно смотрели
сначала на Фродо, потом на Тома, стоявшего над ними, на могиле, затем на
себя, на свои тонкие белые саваны, опоясанные золотом, и звенящие
украшения.
- Что это? - начал Мерри, чувствуя, как золотое кольцо сползает ему
на глаза. Потом замолчал, тень набежала на его лицо, он закрыл глаза. -
Конечно, я вспомнил! - сказал он. - Люди из Карн-Дам напали на нас, и мы
были побеждены. Ах! Копье в моем сердце! - Он схватился за грудь. - Нет!
Нет! - сказал он, открывая глаза. - Что я говорю? Я видел сон. Куда ты
подевался... Фродо?
- Я решил, что заблудился, - ответил Фродо, - но не будем говорить об
этом. Нужно решить, что нам делать. Давайте двигаться дальше.
- В этой одежде, сэр? - удивился Сэм. - Где моя одежда?
Он сбросил обруч с головы, пояс и перстни на траву и беспомощно
огляделся, как бы надеясь отыскать поблизости свой плащ, куртку, и другие
принадлежности одежды хоббитов.
- Ты не найдешь ее, - ответил Том, спускаясь с насыпи, смеясь и
пританцовывая вокруг них при солнечном свете. Можно было подумать, что
ничего опасного или ужасного не произошло: и действительно ужал исчез из
их сердец, когда они смотрели на него и видели веселый блеск его глаз.
- Как это? - спросил Пин, глядя на него полуудивленно. - Почему не
найдем?
Но Том покачал головой, сказав:
- Вы выплыли из глубокой воды. Одежда небольшая потеря, если вы сами
не утонули. Радуйтесь, мои веселые друзья, и пусть солнечный свет согреет
ваши сердца и члены! Отбросьте эти холодные саваны! Бегайте по траве, а
Том тем временем поохотится.
И он побежал с холма со свистом и выкриками. Глядя ему вслед, Фродо
видел, как он бежит на юг вдоль зеленой долины между их холмом и
следующим, все еще насвистывая и выкрикивая:
Гоп-топ! Хоп-хлоп! Где ты бродишь, мой конек?
Хлоп-хоп! Гоп-топ! Возвращайся, скакунок!
Чуткий нос, ловкий хвост, верный Хопкин-Бобкин,
Белоногий толстунок, остроухий Хопкин!
Так он пел и быстро бежал, подбрасывая в воздух шляпу и ловя ее, пока
его не скрыла возвышенность, но и оттуда доносилось его: "Эй! Сюда
быстрее!" Южный ветер приносил его слова.
Снова стало совсем тепло. Хоббиты побегали немного по траве, как и
велел им Том. Затем принялись греться на солнце, чувствуя себя так, как
перенесенный из суровой зимы в мягкий климат или как тот, кто долго болел
и был прикован к постели, и вдруг однажды неожиданно выздоровел.
Ко времени возвращения Тома они почувствовали себя сильными и
голодными. Вначале над кромкой холма появилась его шляпа, потом он сам и
послушная шеренга из шести пони: пять их собственных и еще один. Последний
и был, очевидно, старый Фетти Лампикан, он был больше, сильнее, толще и
старше, чем их собственные пони. Мерри, которому принадлежали пять пони,
не давал им имен, но Том назвал их одного за другим, и теперь они
откликались на эти имена. Том поклонился хоббитам.
- Вот ваши пони! - сказал он. - У них, в некотором роде, больше
здравого смысла, чем у путешествующих хоббитов, больше смысла в их носах.
Они учуяли опасность, к которой вы устремились, и, желая спастись, они
просто убежали. Вы должны простить их, хотя это верное животное, но они не
созданы для того, чтобы противостоять духу курганов. Вот они вернулись к
вам, неся весь груз!
Мерри, Сэм и Пиппин достали из мешков запасную одежду и надели ее,
вскоре им стало жарко, так как пришлось надеть теплые вещи, которые они
приготовили на случай наступления зимы.
- Откуда появилось это старое животное, этот Фетти Лампикан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Фродо вспыхнуло исчезнувшее с появлением тумана воспоминание о доме над
холмом и о песне Тома. Он вспомнил мотив, которому научил его Том. Тихим
отчаянным голосом он начал: "Том Бомбадил!", И с этими словами голос его
стал крепче, он заполнил все темное пространство, которое ответило эхом,
похожим на звуки трубы и барабана:
Песня звонкая, лети к Тому Бомбадилу,
Отыщи его в пути, где бы ни бродил он!
Догони и приведи из далекой дали!
Помоги нам, Бомбадил, мы в беду попали!
Внезапно наступила глубокая тишина, и Фродо услышал, как бьется его
сердце. Потом послышался далекий, как будто проходящий сквозь толстые
стены и крышу голос:
Вон он я, Бомбадил, - видели хозяина?
Ноги легкие, как ветер, - обогнать нельзя его!
Башмаки желтей желтка, куртка ярче неба,
Заклинательные песни - крепче нет и не было!
Послышался долгий рокочущий звук, как будто от падающих и катящихся
камней, неожиданно в пещеру хлынул свет, настоящий дневной свет. В конце
зала, за ногами Фродо появилось напоминающее дверь отверстие: в нем
показалась голова Тома (шляпа, перо и все остальное), обрамленная стоящим
за ним огненным диском солнца. Свет упал на пол и лица троих хоббитов,
лежавших рядом с Фродо. Они не пошевелились, но лица их потеряли
мертвенный оттенок. Теперь они, казалось, просто крепко спали.
Том наклонился, снял шляпу и вошел в темную пещеру, напевая:
В небе - солнце светлое, спит Обманный Камень -
Улетай, умертвие, в земли Глухоманья!
За горами мглистыми сгинь туманом гиблым,
Чтоб навек очистились древние могилы!
Спи, покуда смутами ярый мир клокочет,
Там, где даже утренний свет чернее ночи!
Послышался крик, и внутренняя часть помещения с грохотом обвалилась.
Послышался вой, уносившийся вдаль, и наступила тишина.
- Пойдем, друг Фродо! - сказал Том. - Пойдем на чистую траву! Помоги
мне вынести их.
Вместе они вынесли Мерри, Пина и Сэма. Когда Фродо в последний раз
покидал могилу, ему показалось, что он видит отрубленную руку, все еще
пытавшуюся за что-нибудь уцепиться. Том еще раз вернулся в могилу, и
оттуда послышались звякающие и бряцающие звуки. Он вышел, неся в руках
охапку сокровищ: золотые, серебряные, медные и бронзовые вещи, бусы, цепи,
драгоценные украшения. Он взобрался на вершину зеленой могильной насыпи и
положил драгоценности.
Так стоял он, держа в руке шляпу, ветер раздувал его волосы: он
смотрел на троих хоббитов, лежавших на траве к западу от могилы. Подняв
правую руку, он сказал повелительным тоном:
Мертво спит Обманный Камень - просыпайтесь, зайцы!
Бомбадил пришел за вами - ну-ка, согревайтесь!
Черные Ворота настежь, нет руки умертвия,
Злая тьма ушла с ненастьем, с быстролетным ветром!
К великой радости Фродо, хоббиты зашевелились: вытягивали руки,
протирали глаза и потом вдруг вскочили на ноги. Они изумленно смотрели
сначала на Фродо, потом на Тома, стоявшего над ними, на могиле, затем на
себя, на свои тонкие белые саваны, опоясанные золотом, и звенящие
украшения.
- Что это? - начал Мерри, чувствуя, как золотое кольцо сползает ему
на глаза. Потом замолчал, тень набежала на его лицо, он закрыл глаза. -
Конечно, я вспомнил! - сказал он. - Люди из Карн-Дам напали на нас, и мы
были побеждены. Ах! Копье в моем сердце! - Он схватился за грудь. - Нет!
Нет! - сказал он, открывая глаза. - Что я говорю? Я видел сон. Куда ты
подевался... Фродо?
- Я решил, что заблудился, - ответил Фродо, - но не будем говорить об
этом. Нужно решить, что нам делать. Давайте двигаться дальше.
- В этой одежде, сэр? - удивился Сэм. - Где моя одежда?
Он сбросил обруч с головы, пояс и перстни на траву и беспомощно
огляделся, как бы надеясь отыскать поблизости свой плащ, куртку, и другие
принадлежности одежды хоббитов.
- Ты не найдешь ее, - ответил Том, спускаясь с насыпи, смеясь и
пританцовывая вокруг них при солнечном свете. Можно было подумать, что
ничего опасного или ужасного не произошло: и действительно ужал исчез из
их сердец, когда они смотрели на него и видели веселый блеск его глаз.
- Как это? - спросил Пин, глядя на него полуудивленно. - Почему не
найдем?
Но Том покачал головой, сказав:
- Вы выплыли из глубокой воды. Одежда небольшая потеря, если вы сами
не утонули. Радуйтесь, мои веселые друзья, и пусть солнечный свет согреет
ваши сердца и члены! Отбросьте эти холодные саваны! Бегайте по траве, а
Том тем временем поохотится.
И он побежал с холма со свистом и выкриками. Глядя ему вслед, Фродо
видел, как он бежит на юг вдоль зеленой долины между их холмом и
следующим, все еще насвистывая и выкрикивая:
Гоп-топ! Хоп-хлоп! Где ты бродишь, мой конек?
Хлоп-хоп! Гоп-топ! Возвращайся, скакунок!
Чуткий нос, ловкий хвост, верный Хопкин-Бобкин,
Белоногий толстунок, остроухий Хопкин!
Так он пел и быстро бежал, подбрасывая в воздух шляпу и ловя ее, пока
его не скрыла возвышенность, но и оттуда доносилось его: "Эй! Сюда
быстрее!" Южный ветер приносил его слова.
Снова стало совсем тепло. Хоббиты побегали немного по траве, как и
велел им Том. Затем принялись греться на солнце, чувствуя себя так, как
перенесенный из суровой зимы в мягкий климат или как тот, кто долго болел
и был прикован к постели, и вдруг однажды неожиданно выздоровел.
Ко времени возвращения Тома они почувствовали себя сильными и
голодными. Вначале над кромкой холма появилась его шляпа, потом он сам и
послушная шеренга из шести пони: пять их собственных и еще один. Последний
и был, очевидно, старый Фетти Лампикан, он был больше, сильнее, толще и
старше, чем их собственные пони. Мерри, которому принадлежали пять пони,
не давал им имен, но Том назвал их одного за другим, и теперь они
откликались на эти имена. Том поклонился хоббитам.
- Вот ваши пони! - сказал он. - У них, в некотором роде, больше
здравого смысла, чем у путешествующих хоббитов, больше смысла в их носах.
Они учуяли опасность, к которой вы устремились, и, желая спастись, они
просто убежали. Вы должны простить их, хотя это верное животное, но они не
созданы для того, чтобы противостоять духу курганов. Вот они вернулись к
вам, неся весь груз!
Мерри, Сэм и Пиппин достали из мешков запасную одежду и надели ее,
вскоре им стало жарко, так как пришлось надеть теплые вещи, которые они
приготовили на случай наступления зимы.
- Откуда появилось это старое животное, этот Фетти Лампикан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141