ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет, я больше терпеть не намерен.
В глазах Афу отразился страх, но в ту же секунду вдова выскочила из номера:
— Кто тут задирает моего слугу? Двое на одного, хороши! А еще мужчины называетесь, бесстыдники. Бедную вдову обижают...
Приятели поспешно ретировались. Вдова с довольной ухмылкой послала им вслед еще несколько проклятий и впустила Афу себе в комнату. Синьмэй сделал внушение господину Ли, после чего Хунцзянь сказал потихоньку приятелю:
— Когда выскочила эта тигрица, нам надо было выставить против нее Сунь. Тогда еще посмотрели бы, кто кого!
Всю вторую половину дня вдова делала вид, что не замечает своих попутчиков, тогда как Афу с перекошенной физиономией смотрел на Ли Мэйтина ненавидящими глазами. Вдова обращалась к слуге воркующим, медоточивым голосом. Ли ворочался, вздыхая, до полуночи.
Они провели в гостинице еще день. Встречаясь наедине, вдова и Сунь приветствовали друг друга кивком головы или говорили о трудностях с билетами, о скуке ожидания. Но спутников Сунь вдова в упор не видела, будто все они враз сделались невидимками. Назавтра, перед посадкой в автобус, Синьмэй распорядился сдать крупные вещи в багаж; налегке путники сумели занять сидячие места. Вдова вещей в багаж не сдала, все пожитки пришлось нести Афу. Как видная персона, которой приходится обмениваться рукопожатиями с множеством приветствующих его людей, он 0ыл бы рад одолжить у тысячерукой богини Гуаньинь несколько рук, но увы... Видя, что и госпожа и слуга остались стоять, Синьмэй заметил:
— Хорошо, право, что мы с ними поругались, а то пришлось бы место уступать, а я не согласен.— Слово «я» прозвучало многозначительно; Ли Мэйтин покраснел, остальные улыбались украдкой. Вдова издалека умоляюще посмотрела на Сунь. Так выразительно смотрят лошади и коровы — недаром глаза для этих бессловесных животных все равно что язык. Сунь почувствовала себя неловко и опустила глаза. Лишь после отправления автобуса она заметила, что вдову тоже усадили, и успокоилась.
К вечеру добрались до Нинду. Получая вещи, Синьмэй обнаружил, что два места не погрузили. «Ну вот, теперь еще несколько дней ожидания!» Унылое настроение путников усугублялось нехваткой денег. В гостинице напротив станции нашлось лишь два двухместных номера. Синьмэй ума не мог приложить, куда поместить Сунь. Но она без колебаний заявила:
— Ничего страшного. Пусть в комнате господ Чжао и Фана поставят еще один лежак. Даже дешевле будет.
Подсчитали дневные расходы и решили, что ужинать
не будут, только слегка перекусят. Нё успели они позвать прислугу, как из соседнего номера послышались стоны, кашель, хриплые, клокочущие звуки. Как оказалось, вдова успела заказать еду в харчевне, а этот деревенщина Афу, те разобрав, что она приготовлена на тунговом масле, набросился, две чашки опустошил, после чего его тут же начало рвать. «Что вчера съел, и то выблевал»,— с подкупающей откровенностью пояснила вдова, полагавшая, видимо, что наньчэнскую пищу надо было хранить в себе до самого Гуйлиня. Ли Мэйтин возликовал:
— Небо покарало ее! Посмотрим, посмеет ли этот тип еще куражиться. И хорошо, что эта пара провела эксперимент раньше нас — теперь мы знаем, что на здешнюю еду рассчитывать не приходится.
Через открытую дверь номера был виден лежащий на кровати и стонущий Афу. Сама вдова стояла, держась за стол и наклонившись над плевательницей, в то время как прибежавший с кувшином кипятка половой похлопывал ее по спине. Синьмэй заметил, что рвота, как и чиханье, заразительна — при морской болезни нельзя смотреть, как тошнит других. Скрытая усмешка промелькнула в глазах Сунь:
— Господин Ли, у вас же есть успокаивающие средства, дали бы ей! Она непременно...
Ли Мэйтин с театральным жестом воскликнул:
— И вы злая, и вы смеетесь надо мной! Я буду жаловаться вашему дядюшке Чжао Синьмэю.
Вечером долго дискутировалась проблема — кому спать на лежаке: Чжао и Фан, соревнуясь между собой в вежливости, так настаивали, чтобы Сунь легла на кровать, словно не любезность ей оказывали, а суровый долг выполняли. Синьмэй для лежака оказался слишком велик. В конечном счете на лежак, втиснутый между двумя кроватями, улегся Фан; ему было неудобно, хоте лось перевернуться, но он боялся потревожить соседей. Масляная лампа на столе раздражала слишком ярким светом. Он завидовал быстро заснувшему Синьмэю, которого он, словно ширма, отделял от девушки. Наконец Фан не выдержал и встал, чтобы выпить холодного чаю и погасить лампу. Пробираясь к столу, он украдкой посмотрел на Сунь: лицо ее, словно умытое сном, казалось влажным и светлым, выбившаяся прядь волос придала ему своевольное выражение, кончики волос, колеблемые ее дыханием, щекотали подбородок — ему захотелось протянуть руку и убрать их. Вдруг ее ресницы как будто дрогнули. Хунцзянь уверил себя, что ему это показалось. Однако и дыхание ее вроде бы стало не таким ровным, и на щеках появился румянец... Он тут же потушил лампу и улегся, но еще долго лежал без сна, охваченный беспокойством.
Утром господин Ли нашел на конторке хозяина гостиницы вчерашнюю газету. На первой полосе сообщалось о том, что при воздушном налете до основания разрушен Чанша. Ли от волнения целую минуту не мог произнести ни звука. Остальных новость эта лишила аппетита, в результате чего были сэкономлены отложенные на завтрак деньги. Фан не представлял, что делать дальше, но дело-то общее — кто-нибудь что-нибудь да придумает. Ли Мэйтин вздохнул:
— Вот уж не везет! Едва пустились в путь, так это невезенье и началось. В Шанхае менятфиглашали сразу в несколько мест, и на прежней работе уговаривали остаться, так нет же: бес в меня какой-то вселился, да и Гао Сунняня так не хотелось разочаровывать. Столько натерпелись, и приходится обратно поворачивать. Кто теперь, скажите, возместит мне расходы?
— Возвращаться нам не на что,— возразил Синьмэй.— Мы должны добраться до Цзианя и получить деньги из университета.
Это твердое заявление как будто успокоило остальных. Вдруг Гу Эрцянь с умным видом изрек:
— Но если перевода не будет, нам худо придется.
Все нетерпеливо отмахнулись от него, но слова Гу
оставили след в сознании каждого. Подыскивая доводы против его предположения, путешественники прежде всего старались успокоить самих себя. Гу и сам дал обратный ход, как змея, которой на хвост наступили:
— Это я просто так, сам же отлично знаю, что такого случиться не может.
— Предлагаю хорошую идею,— сказал Хунцзянь.— Пусть кто-нибудь из нас один доберется до Цзиани, получит деньги и даст остальным телеграмму. Так будет и проще, и экономнее.
— Правильно! — подхватил Синьмэй.— Надо ввести разделение труда, а то ходим все скопом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112