Он неожиданно с поразительной ясностью вспомнил Дьяну — ведь он не видел ее смерти. Он понимал, что это нелогично, что это лишь надежда, рожденная отчаянием, но не мог отбросить эту мысль. Возможно, она еще жива, находится в когтях того самого дрола, которого Аркус так жаждет уничтожить. Вдруг он еще сможет ее спасти?
Ричиус задумчиво кусал губы, размышляя над этой вопиющей идеей. Надо было обдумать сотни вопросов — его план мог провалиться. Надо было подготовить пути для подвоза припасов, обучить людей и лошадей. И, что хуже всего, существовала еще война, которую Аркус вел в эту минуту.
— А как же Лисс? — демонстративно спросил Ричиус. — Они не помешают? Прежде они уже не дали вам захватить Люсел-Лор. А что изменилось сейчас?
— Лиссу недолго оставаться проблемой, — холодно заявил Аркус. — К тому времени, как мы нападем на Люсел-Лор, с Лиссом будет покончено. Тогда мы сможем направить наши дредноуты против дролов.
— И когда вы намечаете наше нападение? Если я соглашусь заниматься этой кампанией, мне понадобится время, Ваше Величество. Арамур в плохом состоянии. Мы потеряли много людей в прошлой войне, и коней у нас почти не осталось.
— У тебя будет столько времени, сколько нужно, Ричиус. Видишь ли, мне тоже нужно время. Сначала мы должны победить Лисс, а это произойдет лишь через несколько месяцев. Я хочу, чтобы ты на какое-то время задержался в Наре и отдохнул. А потом вернешься в Арамур и станешь готовить свои войска. К этому времени Лисс уже начнет рушиться, и наши дредноуты будут готовы патрулировать берега Люсел-Лора.
— Хорошо, — произнес Ричиус.
К горлу подступила тошнота. Этот кошмар происходил на самом деле, и он был бессилен его остановить. Он рассеянно допил остаток бренди. Аркус пристально наблюдал за ним, и лицо его недовольно кривилось.
— Ты так до конца и не понял, что я тебе говорил, верно? — вопросил император. — Тебе это не менее важно, чем мне. Я предлагаю тебе возможность пользоваться нашим снадобьем, Ричиус, войти в мой Круг.
— Я понимаю, что вы предлагаете, Ваше Величество. Но почему вы выбрали меня? Ведь есть другие, кому гораздо больше хотелось бы вам помочь. Почему вы не попросили об этом Гейлов?
— Потому что они глупцы и я им не доверяю.
— И потому, что у Арамура есть граница с Люсел-Лором, а у Талистана нет.
— Конечно, — согласился Аркус. — Я не стану тебе лгать, Ричиус. Ты уже сам сообразил, почему я выбрал тебя. Ты мне нужен. Чтобы наш план был осуществлен быстро, это должен делать человек, у которого есть опыт войны с дролами, который знает Люсел-Лор. Но я к тому же хочу, чтобы ты стал одним из нас. Роду Гейлов нельзя доверить магию дролов. А вот ты…
«Молод и глуп», — тоскливо подумал Ричиус.
Однако император ничего подобного не сказал. Он откинулся в кресле и одарил Ричиуса спокойной улыбкой.
— Ты внушаешь доверие. Я знаю, как верно ты служил мне в Люсел-Лоре, Ричиус. Один ты меня не предал. И теперь не предашь.
Юноша долго молчал. Он гордился своей службой в Люсел-Лоре, гордился тем, что не опозорил себя бегством с поля боя. Но он поступил так ради Арамура, а не для того, чтобы доставить удовольствие этому жадному старому дьяволу. От похвалы Аркуса его замутило.
— Я вас не предам, — тихо промолвил он.
— Знаю, что не предашь. И не тревожься. Ты будешь вознагражден за верность. Ты сможешь вечно жить в этом прекрасном теле.
— Нет, — решительно заявил Ричиус. — Я вступлю в эту войну, так как должен спасти Арамур. Но у меня нет желания жить вечно.
Аркус сердито посмотрел на него, и его тонкие белые брови сошлись над переносицей.
— Это было бы глупым решением. Не отказывайся. Во второй раз я тебе это не предложу.
— Вы и без того были щедры на подарки, лорд император. От этого я должен отказаться.
— Но это снадобье действительно помогает! А поскольку ты так молод и силен, то невозможно даже сказать, сколько ты сможешь прожить. Подумай, прежде чем делать такой выбор.
— Нет нужды. Я знаю, что говорю. Я не хочу жить дольше, чем мне суждено. Быть королем — это уже достаточно трудно.
Аркус досадливо засмеялся.
— Хорошо, я не буду навязывать тебе наше снадобье. Но я разочарован. Я надеялся, что мои отношения с тобой будут лучше, чем с твоим отцом.
— Это по-прежнему возможно, Ваше Величество, — заверил его Ричиус, — если вы сдержите слово и поможете мне в Люсел-Лоре. Я не питаю любви к этим дролам. Ничто не обрадует меня больше, чем возможность поквитаться с ними. Но у нас не будет никаких шансов на успех, если вы не станете оказывать нам поддержку во всем.
— Я свое слово не нарушу, — пообещал Аркус. — Когда война начнется, в твоем распоряжении будет вся мощь Нара.
— Поверьте мне, Ваше Величество: она нам понадобится. Я уверен, к этому времени дролы уже прибрали к рукам весь Люсел-Лор. Даже для того, чтобы захватить плацдарм, нам нужно будет нанести сильный и молниеносный удар.
— Да, именно молниеносный. Время сейчас для меня важнее всего, Ричиус. Это надо сделать как можно скорее.
— Я приложу все мои силы. — Ричиус встал и невесело улыбнулся Аркусу. — Наверное, меня уже ищут внизу. И у вас вид утомленный. Мне вас оставить?
— Еще нет, — ответил Аркус и тоже встал. — Мне надо дать тебе одну вещь.
— О нет, Ваше Величество! — запротестовал Ричиус. — Пожалуйста…
Аркус оборвал его возражения решительным взмахом костлявой руки.
— Это — нечто особенное, и оно, несомненно, тебе понравится. — Он положил ледяные руки Ричиусу на плечи. Его глаза радостно горели. — Я нашел тебе женщину.
Ричиус был в шоке. Он часто заморгал, пытаясь понять услышанное.
— Женщину, Ваше Величество? — переспросил он. — Какую женщину?
— Жену, Ричиус, — объяснил император. — Красивую, юную жену.
Ричиус вновь остолбенел и непонимающе взирал на Аркуса, лицо старика дергалось от смеха. Было очевидно, что он считал свое известие усладительным, но Ричиус едва сумел пролепетать:
— Вы выбрали мне жену? Но я не хочу жениться. — Он помолчал, тщательно подбирая слова. — Извините, но этот дар невозможен.
Аркус снял руки с его плеч и пристально посмотрел в глаза.
— Почему? — резко спросил он. — Ты уже выбрал себе женщину?
— Нет, но…
— Вот и хорошо. Потому что леди Сабрина проделала долгий путь, чтобы выйти за тебя замуж, и мне пришлось дать ее отцу определенные обещания, которые я не желаю нарушить.
— Сабрина? Из Горкнея? Вы выбрали ее для меня?
— Не надо так пугаться. Она красивая девушка, и мне сказали, она очень мило держится. Ты должен почитать себя счастливцем. В Наре есть другие, кто имеет на нее виды.
— Знаю, Ваше Величество, но я не хочу жениться. Может быть, позднее — не сейчас.
— Тебе необходимо жениться, Ричиус, — настаивал император. — Ты теперь король и последний в роду Вентранов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233
Ричиус задумчиво кусал губы, размышляя над этой вопиющей идеей. Надо было обдумать сотни вопросов — его план мог провалиться. Надо было подготовить пути для подвоза припасов, обучить людей и лошадей. И, что хуже всего, существовала еще война, которую Аркус вел в эту минуту.
— А как же Лисс? — демонстративно спросил Ричиус. — Они не помешают? Прежде они уже не дали вам захватить Люсел-Лор. А что изменилось сейчас?
— Лиссу недолго оставаться проблемой, — холодно заявил Аркус. — К тому времени, как мы нападем на Люсел-Лор, с Лиссом будет покончено. Тогда мы сможем направить наши дредноуты против дролов.
— И когда вы намечаете наше нападение? Если я соглашусь заниматься этой кампанией, мне понадобится время, Ваше Величество. Арамур в плохом состоянии. Мы потеряли много людей в прошлой войне, и коней у нас почти не осталось.
— У тебя будет столько времени, сколько нужно, Ричиус. Видишь ли, мне тоже нужно время. Сначала мы должны победить Лисс, а это произойдет лишь через несколько месяцев. Я хочу, чтобы ты на какое-то время задержался в Наре и отдохнул. А потом вернешься в Арамур и станешь готовить свои войска. К этому времени Лисс уже начнет рушиться, и наши дредноуты будут готовы патрулировать берега Люсел-Лора.
— Хорошо, — произнес Ричиус.
К горлу подступила тошнота. Этот кошмар происходил на самом деле, и он был бессилен его остановить. Он рассеянно допил остаток бренди. Аркус пристально наблюдал за ним, и лицо его недовольно кривилось.
— Ты так до конца и не понял, что я тебе говорил, верно? — вопросил император. — Тебе это не менее важно, чем мне. Я предлагаю тебе возможность пользоваться нашим снадобьем, Ричиус, войти в мой Круг.
— Я понимаю, что вы предлагаете, Ваше Величество. Но почему вы выбрали меня? Ведь есть другие, кому гораздо больше хотелось бы вам помочь. Почему вы не попросили об этом Гейлов?
— Потому что они глупцы и я им не доверяю.
— И потому, что у Арамура есть граница с Люсел-Лором, а у Талистана нет.
— Конечно, — согласился Аркус. — Я не стану тебе лгать, Ричиус. Ты уже сам сообразил, почему я выбрал тебя. Ты мне нужен. Чтобы наш план был осуществлен быстро, это должен делать человек, у которого есть опыт войны с дролами, который знает Люсел-Лор. Но я к тому же хочу, чтобы ты стал одним из нас. Роду Гейлов нельзя доверить магию дролов. А вот ты…
«Молод и глуп», — тоскливо подумал Ричиус.
Однако император ничего подобного не сказал. Он откинулся в кресле и одарил Ричиуса спокойной улыбкой.
— Ты внушаешь доверие. Я знаю, как верно ты служил мне в Люсел-Лоре, Ричиус. Один ты меня не предал. И теперь не предашь.
Юноша долго молчал. Он гордился своей службой в Люсел-Лоре, гордился тем, что не опозорил себя бегством с поля боя. Но он поступил так ради Арамура, а не для того, чтобы доставить удовольствие этому жадному старому дьяволу. От похвалы Аркуса его замутило.
— Я вас не предам, — тихо промолвил он.
— Знаю, что не предашь. И не тревожься. Ты будешь вознагражден за верность. Ты сможешь вечно жить в этом прекрасном теле.
— Нет, — решительно заявил Ричиус. — Я вступлю в эту войну, так как должен спасти Арамур. Но у меня нет желания жить вечно.
Аркус сердито посмотрел на него, и его тонкие белые брови сошлись над переносицей.
— Это было бы глупым решением. Не отказывайся. Во второй раз я тебе это не предложу.
— Вы и без того были щедры на подарки, лорд император. От этого я должен отказаться.
— Но это снадобье действительно помогает! А поскольку ты так молод и силен, то невозможно даже сказать, сколько ты сможешь прожить. Подумай, прежде чем делать такой выбор.
— Нет нужды. Я знаю, что говорю. Я не хочу жить дольше, чем мне суждено. Быть королем — это уже достаточно трудно.
Аркус досадливо засмеялся.
— Хорошо, я не буду навязывать тебе наше снадобье. Но я разочарован. Я надеялся, что мои отношения с тобой будут лучше, чем с твоим отцом.
— Это по-прежнему возможно, Ваше Величество, — заверил его Ричиус, — если вы сдержите слово и поможете мне в Люсел-Лоре. Я не питаю любви к этим дролам. Ничто не обрадует меня больше, чем возможность поквитаться с ними. Но у нас не будет никаких шансов на успех, если вы не станете оказывать нам поддержку во всем.
— Я свое слово не нарушу, — пообещал Аркус. — Когда война начнется, в твоем распоряжении будет вся мощь Нара.
— Поверьте мне, Ваше Величество: она нам понадобится. Я уверен, к этому времени дролы уже прибрали к рукам весь Люсел-Лор. Даже для того, чтобы захватить плацдарм, нам нужно будет нанести сильный и молниеносный удар.
— Да, именно молниеносный. Время сейчас для меня важнее всего, Ричиус. Это надо сделать как можно скорее.
— Я приложу все мои силы. — Ричиус встал и невесело улыбнулся Аркусу. — Наверное, меня уже ищут внизу. И у вас вид утомленный. Мне вас оставить?
— Еще нет, — ответил Аркус и тоже встал. — Мне надо дать тебе одну вещь.
— О нет, Ваше Величество! — запротестовал Ричиус. — Пожалуйста…
Аркус оборвал его возражения решительным взмахом костлявой руки.
— Это — нечто особенное, и оно, несомненно, тебе понравится. — Он положил ледяные руки Ричиусу на плечи. Его глаза радостно горели. — Я нашел тебе женщину.
Ричиус был в шоке. Он часто заморгал, пытаясь понять услышанное.
— Женщину, Ваше Величество? — переспросил он. — Какую женщину?
— Жену, Ричиус, — объяснил император. — Красивую, юную жену.
Ричиус вновь остолбенел и непонимающе взирал на Аркуса, лицо старика дергалось от смеха. Было очевидно, что он считал свое известие усладительным, но Ричиус едва сумел пролепетать:
— Вы выбрали мне жену? Но я не хочу жениться. — Он помолчал, тщательно подбирая слова. — Извините, но этот дар невозможен.
Аркус снял руки с его плеч и пристально посмотрел в глаза.
— Почему? — резко спросил он. — Ты уже выбрал себе женщину?
— Нет, но…
— Вот и хорошо. Потому что леди Сабрина проделала долгий путь, чтобы выйти за тебя замуж, и мне пришлось дать ее отцу определенные обещания, которые я не желаю нарушить.
— Сабрина? Из Горкнея? Вы выбрали ее для меня?
— Не надо так пугаться. Она красивая девушка, и мне сказали, она очень мило держится. Ты должен почитать себя счастливцем. В Наре есть другие, кто имеет на нее виды.
— Знаю, Ваше Величество, но я не хочу жениться. Может быть, позднее — не сейчас.
— Тебе необходимо жениться, Ричиус, — настаивал император. — Ты теперь король и последний в роду Вентранов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233