— Я думаю, вы очень сильный и решительный человек. И очень умны. По-моему...— она снова запнулась.— По-моему, я могу вам довериться.
— Вот это правильно,— сказал я.— Если вы мне не доверяете, то не говорите ничего. Но если доверяете и знаете что-нибудь, что может мне помочь, обязательно скажите об этом. Потому что — можете мне поверить — в один прекрасный день вам все равно придется это сделать.
— Наверное, вы правы,— Дениз подняла голову.— Во всяком случае, я вам доверяю. Я обязательно поговорю с вами, мистер Гейл, хотя то, что я расскажу, не облегчит положения. Но не сегодня.
— Конечно, давайте поговорим завтра. Тем более, что сегодня мне трудно даже слушать.— Я улыбнулся.— Но это не значит, что я хочу, чтобы вы ушли. Мне нравится на вас смотреть.
— Спасибо,— мягко улыбнулась она.
— Завтра я снова буду в форме. Где и когда мы сможем увидеться?
— Сейчас скажу...— Дениз задумалась.— В семи-восьми милях от Тотни есть сельский клуб «Форест Хиллз». Проедете мимо него и свернете на боковую дорогу. Через три мили увидите придорожную гостиницу «Орендж Хетч». Это одно из старых зданий, в которых во время войны устраивались дансинги. Тогда их заполняли американские солдаты, матросы и летчики, квартировавшие в округе. Но теперь там пусто. В «Орендж Хетч» почти никто не заходит. За танцевальным залом есть маленький кабинет для любителей коктейлей. Вы сможете войти туда через боковую дверь. Я думаю, там нас никто не увидит. Давайте встретимся завтра после обеда.
— Лучше всего встретиться, когда стемнеет. В десять часов не слишком поздно?
— Нет,— покачала головой Дениз.— Туда ведет хорошая дорога, и я легко доберусь домой. Значит, увидимся завтра в десять вечера. Доброй ночи, мистер Гейл.
Дениз вышла из коттеджа. Я подошел к двери и смотрел, как она уходит в темноту в сторону Проул-Пойнт. Потом вернулся в дом. Я немного постоял в раздумье посреди гостиной. Потом прошел через спальню в ванную и набрал в раковину холодной воды. Огляделся в поисках полотенца и тут вспомнил, что слышал, как девушка открывала ящик перед тем, как принести мне мокрое полотенце.
В углу стоял узкий шкаф с шестью выдвижными ящиками. Четыре верхних оказались пустыми, а когда я заглянул в пятый, то увидел в нем аккуратно сложенные полотенца. Я достал одно и замер, пораженный неожиданной мыслью.
Когда девушка ходила за полотенцем, она выдвигала только один ящик. Это я слышал совершенно отчетливо. Но полотенца лежали в пятом ящике, и мне пришлось заглянуть в четыре верхних, прежде, чем я их нашел.
Она знала, что полотенца лежат в пятом ящике.Она бывала в этой ванной раньше!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Четверг. Голос
Выйдя от врача, я прошелся по набережной, поглядывая на гуляющую публику. Ярко сияло солнце, над бухтой с пронзительными криками носились чайки. Все было просто замечательно. Кроме меня самого. На животе чернел кровоподтек, похожий на карту Европы,
и при каждом движении мое избитое тело подавало отчаянный сигнал «808».Врач сказал, что после недельного отдыха и хорошего ухода я буду в порядке. Оптимистический прогноз. На недельный отдых у меня шансов не больше, чем у закоренелого грешника в аду, как, впрочем, и уверенности в том, что врач на самом деле поверил в мою выдумку, что я вчера напился и свалился с лестницы.
Я сел в машину и поехал вдоль набережной. Перед сельским клубом я остановился и зашел в телефонную будку позвонить Финнею. Потом снова сел за руль и поехал в Мэплтор.
Я нашел Финнея в баре гостиницы «Линдл». Перед ним на столике стоял большой фужер виски с содовой и пачка его любимых «Лаки Страйк». Я заказал выпивку и подсел к нему.
Без долгих предисловий я спросил Финнея, что он успел узнать.
— Не слишком много,— ответил он,— но это может нам пригодиться. Я узнал, что в этих краях все самые интересные дела происходят в клубе «Форест Хиллз». А в тамошнем баре работает одна симпатичная крошка. Как ты думаешь, у нее есть язык?
— Продолжай,— сказал я. Мне не очень-то хотелось выслушивать длинный рассказ о его очередной победе в баре.
— Она проработала там всю войну,— продолжал Финней,— и хорошо знакома с семьей Эллерден. Миссис Эллерден и ее дочь Дениз часто устраивали в «Форест Хиллз» вечеринки для военных.
— А Харта Аллена она знала? — спросил я.
— Еще бы! — ухмыльнулся Финней.— Кто же его не знал? Можешь мне поверить, этот Аллен всегда был первым заводилой.
— А что он за человек?
— Симпатичный,— ответил Финней,— и классный пилот. Аллен сбил столько бошей, что и сам сбился со счета. Он признанный ас. Но на земле Аллен сразу терял устойчивость. Если уж начинал пить, то никогда не мог вовремя остановиться. И как псих кидался на всех женщин подряд.
— Что еще? — спросил я.
— Все хотели помочь этому балбесу прийти в чувство,— продолжал Финней.— Все, кроме Дениз Эллерден. Крошка из бара сказала мне, что Дениз вполне уравновешенная девушка, она не очень-то любила эти вечеринки для офицеров. Она из тех девушек, которые хотят спокойной жизни. Ну знаешь этот тип? Они любят прогулки, верховую езду и пофилософствовать. В общем, Дениз никогда не увлекалась парнями. А миссис Эллерден очень хотела повлиять на Аллена. Она считала, что нельзя позволить такому достойному человеку сгубить себя в попойках.
— Значит, она пыталась вернуть его на путь истинный?
— Да,— кивнул Финней,— но вряд ли из этого что-то вышло.
— А как насчет горничной, Мери Мак-Дугал?
Финней допил свое виски, подошел к бару и взял еще стакан. Потом уселся, не спеша отпил и наконец продолжил:
— О ней я тоже навел справки. Горничную все в доме любили. Она много лет прожила в семье Эллерден. Этой Мак-Дугал было лет пятьдесят пять. Она была горничной Дениз и просто обожала девушку. Это настоящая пресвитерианка, из тех шотландских дамочек, которые каждое воскресенье по два раза ходят в церковь.
— А почему она ушла от Эллерденов?
— Она заболела,— объяснил Финней.— Я вижу, Ник, ты всерьез занялся алиби этого старшего наборщика, Роукса.— Он улыбнулся.— Об этом я тоже слышал.
— Откуда ты знаешь про алиби? Об этом я тебе ничего не рассказывал.
— Зато девочка из бара все знает. Когда эта заметка очутилась в газете, вся округа только о ней и толковала. Роукс — старший в типографии газеты, и когда он узнал, что на него пало подозрение, он был вне себя. Так что можешь себе представить, как он обрадовался, когда Мери Мак-Дугал обеспечила ему алиби.
— Значит, это было надежное алиби?
— Неопровержимое,— подтвердил Финней.— Дело было так: у Мак-Дугал плохое зрение, и она заказала новые очки. Ей хотелось поехать к подруге в Ныотон-Эббот, но она не решалась ехать без новых очков. Поэтому она и запомнила день поездки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52