По всей вероятности, не только струнный оркестр, но даже солист-скрипач никогда не появлялся в этих стенах, и тем не менее во всех описаниях дома и в переписке комната эта именовалась салоном. Он рассеянно смотрел в газету, сам же в это время терзался мыслью о дочери. Как она обнаружила, что заразилась венерической болезнью? По всей вероятности, со слов других: ей сказали, что она заразила кого-то. Если так, то, значит, есть на свете мужчина, который презирает ее. И теперь она всю жизнь будет знать, что такой человек есть и что рано или поздно он может сказать кому-нибудь: «Тина Локвуд наградила меня триппером»; пусть даже не скажет, а только шепнет — все равно она узнает и всегда будет этого бояться. Придет время, найдется еще мужчина, который сделает ей предложение, а она вынуждена будет ответить: «Я не могу иметь детей». И при этом непременно объяснит, почему не может, иначе она не была бы Тиной.
Но для Престона Хиббарда это, кажется, не имеет значения…
Джордж Локвуд отложил в сторону газету и отправился наверх, к дочери. Постучав в дверь, он сказал:
— Это я. Отец.
— Не надо, — вяло откликнулась она, но уже в этой короткой фразе слышалась трагическая нотка.
Дверь была не заперта, и он вошел. Она сидела, понурив голову, в кресле-качалке. Он закрыл за собой дверь, подошел к ней и положил ей на голову руку.
— Я подумал, Тина.
— Не утруждай себя, папа. Я уже сама все обдумала. Мне надо уезжать.
— Я на твоем месте поступил бы иначе. «Время уходит». — Она подняла на него глаза, потом с трудом перевела взгляд на часики, лежавшие у нее на туалетном столике. Он кивнул. — Да, я имею в виду его. Я хочу, чтобы ты поехала к нему. Сегодня.
— А потом что?
— И вышла бы за него замуж.
Она выпрямилась в кресле.
— Ты, должно быть, не очень внимательно меня слушал.
— Напротив, я слышал каждое слово, и, что еще важнее, он слышал, когда ты ему все это рассказывала. Сейчас важно не то, что я думаю, а эти вот часики и слова, которые он на них написал. Ты знаешь, где он сегодня?
— Сегодня? В школе.
— Поезжай туда. Без предупреждения. Просто так. Даже если этот брак продлится всего несколько лет. Тина, все равно вам обоим это будет на пользу.
— Почему ты так считаешь?
— Потому что вы этого хотите. Причина достаточно основательная. Ты хочешь, чтобы я назвал более высокий мотив? Могу назвать.
— Таких мотивов я не знаю, — сказала она.
— Однако он есть. Даже два: он нуждается в тебе, а ты — в нем.
— Это и есть высокие мотивы? Здесь только эгоизм.
— Подумай об этом по дороге в школу святого Варфоломея, — сказала он.
— Знаешь что? Мне приходилось присутствовать на многих венчаниях, но лишь сейчас я по-настоящему поняла, что значит быть отцом, отдающим замуж свою дочь.
— И я это понял, — сказал он.
— А Джеральдине я ничего не скажу.
— Извести нас телеграммой, — сказал он.
— Он никогда не сможет сказать, что не знал, на что идет. Правда, папа? — Эти слова прозвучали как заклинание.
Они поженились на следующее утро в Сентрал-Фолс, штат Род-Айленд, где закон разрешал регистрировать браки сразу. Телеграмма гласила:
ВРЕМЯ НЕ УХОДИТ ПОЖЕНИЛИСЬ СЕГОДНЯ В ДЕСЯТЬ УТРА
ЦЕЛУЕМ КРЕПКО ПРЕС И ТИНА.
Когда ее принесли, Джордж и Джеральдина обедали.
— Конечно, ты об этом знал, — сказала Джеральдина.
— Это же я собирался тебе сказать.
— Но я сказала первая. Знал?
— Догадывался.
— Доволен? Ну конечно, доволен. Да?
— Еще бы. Более приятной вести не могу себе представить.
— Я с самого начала этого хотела.
— Верно. И я это видел.
— Интересно, где они будут жить. Ты думаешь, он останется в школе святого Варфоломея? Просто не представляю себе, каково это — жить в окружении сотен парней, только и думающих что о сексе.
— Когда я там учился, никто и не думал о сексе.
— Когда ты там учился, то был, по крайней мере, один человек, который думал о сексе. Этот человек — ты. Спал, наверное, с горничной.
— У нас не было горничных. Мы сами стелили себе постели.
— Ну, тогда, возможно, с женой директора школы.
— Она-то, жена директора, и была, наверно, причиной того, что мы так мало думали о сексе. Не было у нас таких женщин, которые вызывали бы физическое влечение. Среди ребят довольно широко была распространена содомия, и, если кому-то становилось невтерпеж, он мог найти себе партнера. Женщин в те годы мы не знали. Так что Тине, я уверен, опасаться нечего.
— Как бы не так. Я бывала в мужских школах и сама видела, как они поглядывают на женщин. А Тина как раз из тех, кто привлекает к себе внимание. Тем более если узнают, что она новобрачная. Представляю, о чем они подумают.
— Стало быть, школа святого Варфоломея в этом отношении — не исключение.
— По-моему, было бы лучше, если б Тина поскорее родила ребенка, — сказала Джеральдина.
— Правда? Почему ты так думаешь? — спросил он, избегая ее взгляда.
— Ты не хуже меня знаешь, что она не девушка. Будь у меня дети, я бы чувствовала себя совсем иначе.
— Не сомневаюсь.
— Из меня могла бы выйти очень хорошая мать.
— Думаю, да. Но согласись, что бывают женщины, которые ведут полезный образ жизни, не приумножая населения.
— Полезный кому?
— Самим себе и мужчинам, с которыми они спят. Уилме, например, без детей лучше. Как и всему человечеству без ее детей. Не говоря уж о самих этих детях.
— К твоему сведению, Уилма отнюдь не образец добродетели. Мне пришлось изменить свое мнение о ней.
— Оно никогда не было очень лестным.
— Верно. А теперь стало еще хуже. Не спрашивай почему.
— Почему?
— Не скажу. Вот видишь, сколько бы ты ни размышлял, ни анализировал, а многое еще останется для тебя незамеченным.
— Ничто не остается для меня незамеченным. Ничто.
— Я вижу, у тебя неплохое настроение. Ты, конечно, радуешься за Тину.
— Конечно. Тем более что я же все и устроил.
— Нет, ты невозможен, просто невозможен! Уж если кто устраивал, так это я.
— Вынужден огорчить тебя, но устроил все я.
— Боюсь, через минуту ты и сам в это поверишь, — сказала она.
— Тем не менее я благодарен тебе. Твоя роль была небольшой, но ты сыграла ее хорошо. И очень мне помогла. Я должен наградить тебя достойным подарком.
— Не надо мне никаких подарков. Лучшей наградой мне служит твое хорошее настроение. Уж и не помню, когда видела тебя таким в последний раз.
— И все же подарок будет. Завтра в Нью-Йорке найду для тебя что-нибудь сногсшибательное.
— Ты едешь завтра в Нью-Йорк?
— Да. Заседание кондитерской фирмы. Хочешь со мной?
— Спасибо. Променять эту чудесную погоду на жаркий, душный Нью-Йорк? Нет уж. Я бы не прочь пробыть здесь до первого октября.
— Даже когда начнется сезон ураганов?
— Может, обойдется и без ураганов.
— Верно. Илайес Уайт, конечно, с удовольствием продлит аренду еще на три недели. Наш договор истекает десятого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
Но для Престона Хиббарда это, кажется, не имеет значения…
Джордж Локвуд отложил в сторону газету и отправился наверх, к дочери. Постучав в дверь, он сказал:
— Это я. Отец.
— Не надо, — вяло откликнулась она, но уже в этой короткой фразе слышалась трагическая нотка.
Дверь была не заперта, и он вошел. Она сидела, понурив голову, в кресле-качалке. Он закрыл за собой дверь, подошел к ней и положил ей на голову руку.
— Я подумал, Тина.
— Не утруждай себя, папа. Я уже сама все обдумала. Мне надо уезжать.
— Я на твоем месте поступил бы иначе. «Время уходит». — Она подняла на него глаза, потом с трудом перевела взгляд на часики, лежавшие у нее на туалетном столике. Он кивнул. — Да, я имею в виду его. Я хочу, чтобы ты поехала к нему. Сегодня.
— А потом что?
— И вышла бы за него замуж.
Она выпрямилась в кресле.
— Ты, должно быть, не очень внимательно меня слушал.
— Напротив, я слышал каждое слово, и, что еще важнее, он слышал, когда ты ему все это рассказывала. Сейчас важно не то, что я думаю, а эти вот часики и слова, которые он на них написал. Ты знаешь, где он сегодня?
— Сегодня? В школе.
— Поезжай туда. Без предупреждения. Просто так. Даже если этот брак продлится всего несколько лет. Тина, все равно вам обоим это будет на пользу.
— Почему ты так считаешь?
— Потому что вы этого хотите. Причина достаточно основательная. Ты хочешь, чтобы я назвал более высокий мотив? Могу назвать.
— Таких мотивов я не знаю, — сказала она.
— Однако он есть. Даже два: он нуждается в тебе, а ты — в нем.
— Это и есть высокие мотивы? Здесь только эгоизм.
— Подумай об этом по дороге в школу святого Варфоломея, — сказала он.
— Знаешь что? Мне приходилось присутствовать на многих венчаниях, но лишь сейчас я по-настоящему поняла, что значит быть отцом, отдающим замуж свою дочь.
— И я это понял, — сказал он.
— А Джеральдине я ничего не скажу.
— Извести нас телеграммой, — сказал он.
— Он никогда не сможет сказать, что не знал, на что идет. Правда, папа? — Эти слова прозвучали как заклинание.
Они поженились на следующее утро в Сентрал-Фолс, штат Род-Айленд, где закон разрешал регистрировать браки сразу. Телеграмма гласила:
ВРЕМЯ НЕ УХОДИТ ПОЖЕНИЛИСЬ СЕГОДНЯ В ДЕСЯТЬ УТРА
ЦЕЛУЕМ КРЕПКО ПРЕС И ТИНА.
Когда ее принесли, Джордж и Джеральдина обедали.
— Конечно, ты об этом знал, — сказала Джеральдина.
— Это же я собирался тебе сказать.
— Но я сказала первая. Знал?
— Догадывался.
— Доволен? Ну конечно, доволен. Да?
— Еще бы. Более приятной вести не могу себе представить.
— Я с самого начала этого хотела.
— Верно. И я это видел.
— Интересно, где они будут жить. Ты думаешь, он останется в школе святого Варфоломея? Просто не представляю себе, каково это — жить в окружении сотен парней, только и думающих что о сексе.
— Когда я там учился, никто и не думал о сексе.
— Когда ты там учился, то был, по крайней мере, один человек, который думал о сексе. Этот человек — ты. Спал, наверное, с горничной.
— У нас не было горничных. Мы сами стелили себе постели.
— Ну, тогда, возможно, с женой директора школы.
— Она-то, жена директора, и была, наверно, причиной того, что мы так мало думали о сексе. Не было у нас таких женщин, которые вызывали бы физическое влечение. Среди ребят довольно широко была распространена содомия, и, если кому-то становилось невтерпеж, он мог найти себе партнера. Женщин в те годы мы не знали. Так что Тине, я уверен, опасаться нечего.
— Как бы не так. Я бывала в мужских школах и сама видела, как они поглядывают на женщин. А Тина как раз из тех, кто привлекает к себе внимание. Тем более если узнают, что она новобрачная. Представляю, о чем они подумают.
— Стало быть, школа святого Варфоломея в этом отношении — не исключение.
— По-моему, было бы лучше, если б Тина поскорее родила ребенка, — сказала Джеральдина.
— Правда? Почему ты так думаешь? — спросил он, избегая ее взгляда.
— Ты не хуже меня знаешь, что она не девушка. Будь у меня дети, я бы чувствовала себя совсем иначе.
— Не сомневаюсь.
— Из меня могла бы выйти очень хорошая мать.
— Думаю, да. Но согласись, что бывают женщины, которые ведут полезный образ жизни, не приумножая населения.
— Полезный кому?
— Самим себе и мужчинам, с которыми они спят. Уилме, например, без детей лучше. Как и всему человечеству без ее детей. Не говоря уж о самих этих детях.
— К твоему сведению, Уилма отнюдь не образец добродетели. Мне пришлось изменить свое мнение о ней.
— Оно никогда не было очень лестным.
— Верно. А теперь стало еще хуже. Не спрашивай почему.
— Почему?
— Не скажу. Вот видишь, сколько бы ты ни размышлял, ни анализировал, а многое еще останется для тебя незамеченным.
— Ничто не остается для меня незамеченным. Ничто.
— Я вижу, у тебя неплохое настроение. Ты, конечно, радуешься за Тину.
— Конечно. Тем более что я же все и устроил.
— Нет, ты невозможен, просто невозможен! Уж если кто устраивал, так это я.
— Вынужден огорчить тебя, но устроил все я.
— Боюсь, через минуту ты и сам в это поверишь, — сказала она.
— Тем не менее я благодарен тебе. Твоя роль была небольшой, но ты сыграла ее хорошо. И очень мне помогла. Я должен наградить тебя достойным подарком.
— Не надо мне никаких подарков. Лучшей наградой мне служит твое хорошее настроение. Уж и не помню, когда видела тебя таким в последний раз.
— И все же подарок будет. Завтра в Нью-Йорке найду для тебя что-нибудь сногсшибательное.
— Ты едешь завтра в Нью-Йорк?
— Да. Заседание кондитерской фирмы. Хочешь со мной?
— Спасибо. Променять эту чудесную погоду на жаркий, душный Нью-Йорк? Нет уж. Я бы не прочь пробыть здесь до первого октября.
— Даже когда начнется сезон ураганов?
— Может, обойдется и без ураганов.
— Верно. Илайес Уайт, конечно, с удовольствием продлит аренду еще на три недели. Наш договор истекает десятого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140