Сарсбрук вновь подумал о Брэкли. Возможно, сейчас самое время нанести визит кузену.
Виконт позвонил слуге.
- Прикажите Ривсу закладывать экипаж, Арчер, - приказал он дворецкому. - Я уезжаю.
- Хорошо, милорд.
Через некоторое время Сарсбрук уже ехал в своем роскошном экипаже, рассеянно глядя в окно.
Брэкли жил в модном доме по соседству, не так далеко от Сарсбрука. Подойдя к дому кузена, он постучал в дверь и был встречен дворецким Брэкли.
- Я лорд Сарсбрук. Скажите своему хозяину, что я приехал.
- Да, милорд. - Дворецкий исчез. Как и все слуги в доме Брэкли, он слышал о кузене своего хозяина.
Брэкли и его мать сидели в гостиной, когда дворецкий вошел и доложил:
- Лорд Сарсбрук, сэр.
- Сарсбрук? - удивленно воскликнула миссис Брэкли. - Что он здесь делает?
- Мы выясним это, только позволив ему войти, - сказал ее сын. - Проводите его сюда, Мартин.
Хотя Брэкли храбрился, в действительности он был очень напуган тем, что кузен появится сейчас на пороге. Памятуя о ярости виконта на балу, он понимал, что встреча с ним вряд ли послужит семейному единению. И хотя Брэкли нравилось вредить ненавистному кузену, он уже жалел о том, что разозлил такого богатого и влиятельного человека.
Когда виконт вошел в комнату, Брэкли поднялся.
Как обычно, кузен Сарсбрука был одет невероятно тщательно. Его милость, правда, остался равнодушен к прекрасно сшитому сюртуку Брэкли и его сияющим ботфортам. Он посмотрел на даму, сидящую на итальянской софе. Ему не приходилось общаться со своей теткой, хотя они были официально представлены друг другу, когда зачитывалось завещание дяди. В свои пятьдесят лет она была очень привлекательной женщиной. Виконт подумал, что тетка очень напоминает ему покойную мать.
- Сарсбрук! - сказал Брэкли. - Это, прямо скажем, неожиданная честь! - Слова кузена были полны сарказма, но виконт, казалось, не замечал этого. - Разрешите представить мою мать, - продолжал Брэкли. - Мама, это твой племянник Сарсбрук.
- Я очень рада видеть вас, - сказала миссис Брэкли, протягивая руку.
Сарсбрук почтительно склонился над ее рукой. Он был удивлен такой вежливостью.
- Мадам, - сказал он.
- Я надеялась, что мы встретимся однажды, Сарсбрук, - сказала миссис Брэкли. - Присаживайтесь. Вы останетесь на чай?
- Боюсь, я не смогу, - ответил виконт, продолжая стоять. - Может, в другой раз. Мы должны обсудить с кузеном одно дело, мадам. Я хотел бы поговорить с ним лично.
- Не вижу того, что вы могли бы сказать мне и не сказать моей матери, кузен, - сказал Брэкли, который счел за благо, чтобы мать оставалась в комнате.
- Хорошо, - ответил виконт. - Если хотите, чтобы ваша мать слышала то, что я собираюсь сказать, я не возражаю. - Он посмотрел на свою тетку. - Ваш сын, мадам, настоящий вор. Он человек без чести и совести, который неблагоразумно пошел против меня.
- Как вы смеете говорить такое о моем сыне? - встрепенулась миссис Брэкли.
- Потому что это правда, мадам. - Он посмотрел на своего кузена. - Брэкли, вы кое- что выкрали из моего дома. Я требую вернуть это.
- Что это значит, Майлз? - спросила миссис Брэкли.
- Он говорит какую-то ерунду, мама, - ответил Брэкли. - Я думаю, вам лучше уйти, Сарсбрук. Неужели вы не пощадите мою мать?
- Если вы ее жалеете, вам лучше будет выслушать меня. Вы попали в затруднительное положение, Брэкли. - Сарсбрук улыбнулся кузену. - Дело в том, что я уполномочил моих агентов скупить векселя на ваши весьма значительные долги.
- Что?
- Мой дорогой кузен, я намерен уничтожить вас, и, поверьте мне, я сделаю это без труда. Когда я буду иметь ваши векселя, вы окажетесь у меня в руках.
- Вы мерзавец, Сарсбрук! - воскликнул Брэкли, заметно побледнев.
- Сарсбрук! - взмолилась миссис Брэкли, тоже очень взволнованная. - Почему вы хотите уничтожить нас?
- Потому что ваш сын хотел разрушить мое счастье, мадам. Я не знаю, за кого вы меня принимаете, Брэкли. Неужели вы думали, что я не отомщу вам?
- Делайте что хотите! - воскликнул Брэкли со скорбным выражением на красивом лице. - Мне все равно.
- Майлз! - прикрикнула миссис Брэкли в ужасе от того, что ее сын еще больше раздражает их богатого родственника. - Сарсбрук, я умоляю не делать этого! Я родная сестра вашей матери. Нас и так достаточно преследовала вся семья. Мой сын слишком молод и горяч. Возможно, он действует необдуманно. Но должно же быть что-то, что заставит вас передумать.
- Я с радостью сделаю это, мадам. Ваш сын должен выполнить два условия, и я буду удовлетворен. Он вернет мне то, что взял в моем доме, и не будет впредь пытаться встретиться со мной. Я положу на ваше имя две тысячи фунтов в год, чтобы только никогда вас не видеть.
- Две тысячи фунтов? - переспросила миссис Брэкли, просветлев. - Майлз, Сарсбрук поступает благородно. Я не знаю, что, по вашему мнению, мой сын мог взять у вас, Сарсбрук, но я уверена, это какое-то недоразумение. Майлз, если у тебя есть то, что Сарсбрук хочет получить обратно, принеси немедленно!
Брэкли мрачно взглянул на Сарсбрука, который смотрел на него с торжествующим выражением.
- Две тысячи фунтов! - прошипел он. - Какой же вы скряга, кузен! Вы что думаете, мы сможем жить на эти деньги?
Сарсбрук поднял брови.
- Вы невероятный наглец, Брэкли. Мне, видимо, придется отказаться от помощи вам.
- Мой сын ничего не понимает, - вмешалась миссис Брэкли. - Не слушайте его. Быстро принеси то, что требует твой кузен, Майлз!
Брэкли нахмурился, но сделал то, что велела мать. Он вышел из комнаты и вскоре вернулся с дневником сэра Хэмфри. Без единого слова он отдал его кузену.
- Значит, мы договорились? - спросил Сарсбрук, беря дневник.
- Да, - сказал Брэкли.
- Тогда я уезжаю. До свидания, мадам. Надеюсь, мы больше не увидимся. - Он резко повернулся и вышел из комнаты.
Вновь сев в свой экипаж, Сарсбрук погрузился в раздумья. Ему не хотелось давать Брэкли деньги. Получалось, что этот негодяй вознагражден за свои происки. Но в конце концов он получил дневник назад и надолго избавился от Брэкли. То, что его тетка и кузен теперь зависят от него в денежном плане, было на редкость хитрым ходом, потому что деньги всегда можно придержать. «Стоило сделать это раньше, - подумал виконт, - можно было бы избежать многих бед».
Сарсбрук взглянул на дневник. Он думал о Мисс М. Его дядя хотел, чтобы он заботился о ней, а он так и не выполнил его волю. Он должен разыскать настоящую Мисс М. и посмотреть, что может сделать для нее.
Сарсбрук обдумал это.
Вдруг он вспомнил об изумрудном ожерелье, которое предназначалось ей. Он вспомнил, как Винфилд рассказывал, что заложил его в магазине на Розмари Лайн. Справедливо будет доставить ожерелье той леди, которой оно предназначалось.
Виконт приказал кучеру изменить направление.
Через некоторое время он прибыл на узкую людную улочку со множеством магазинов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53