Но теперь я думаю, что чувствовала бы себя ужасно, если бы осталась, а потом узнала, что случилось.
- Наверное, леди Вердон больше никогда не пришлет нам приглашение, - сказала Пандора.
- К черту эту женщину! - проворчал мистер Марш. - Как и ее братца.
- Да, - решительно сказала Лиззи, хотя, по правде сказать, она была не в восторге от мысли, что ее вхождение в светское общество так внезапно закончится.
Винфилд молчал с каменным лицом. Он чувствовал себя ужасно виноватым, и еще больше его удручало, что сестра так благородно спасла его от отцовского гнева. В конце концов он поступил ужасно.
- Хватит мрачных историй, - сказала Пандора, пытаясь развеять тяжелое ощущение от вечерних происшествий. - Лиззи, расскажи мне о бале.
Лиззи была только рада сделать это. Она возбужденно начала пересказывать все, что произошло с ней на балу у леди Вердон.
Глава 20
Когда виконт вернулся в Сарсбрук-Хаус после своего печального разговора с Пандорой, слуги заметили, что их хозяин в очень плохом настроении. Хотя личный слуга виконта и обратил внимание на ту странность, что его милость вернулся с бала одетым в чужие вещи, он счел нужным промолчать. Слуга старался прилежно исполнять свои обязанности, так, словно ничего необычного не произошло.
Освободившись от нескладной одежды, виконт приказал отправить вещи лорду Вердону. Слуга не задал ни одного вопроса. Вместо этого он поклонился и оставил виконта.
Не в силах успокоиться, Сарсбрук сначала расхаживал по комнате, затем бросился на кровать, постоянно думая о Пандоре. При воспоминаниях о событиях прошедшего вечера лицо виконта стало угрюмым. Все произошло совсем не так, как он задумал, притом что его милость имел очень живое воображение и уже успел привыкнуть к мысли о тех блаженных ночах, которые он проводил бы с Пандорой, будь она его любовницей.
Именно это делало виконта таким несчастным, когда он лежал в одиночестве и думал о том, как она отвергла его. Он не мог уснуть почти всю ночь и был рад наконец увидеть дневной свет, показавшийся в щели между занавесками.
Поднявшись, Сарсбрук вскоре уже беспокойно расхаживал по улицам Лондона. Он ходил несколько часов, обдумывая свою плачевную ситуацию и возможность что-нибудь исправить.
Виконт прекрасно понимал, что Пандора очень расстроена. Женщинам, наверное, очень не нравится роль любовницы. В конце концов респектабельность, или хотя бы ее видимость, для них всегда очень важна.
Быстро шагая по улице, он раздумывал, что же ему делать. Надо жениться на ней, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что любит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсбрук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пандоре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, возможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы быть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Изабелла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В конце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало было улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было вдвойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали историю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принадлежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во что не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники города будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему прочему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем своим положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузена к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.
Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он вернулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утренние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
- В чем дело, Арчер?
- Вас желает видеть молодой джентльмен, - сказал он.
- Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителей.
- Это Винфилд Марш, милорд.
- Да? - Сарсбрук нахмурился. - Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал виконта:
- Доброе утро, лорд Сарсбрук.
- Вы рано встаете, Марш, - заметил его милость.
- Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, - сказал Винфилд. - Но сегодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
- Присаживайтесь, - сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторону стола.
Винфилд кивнул.
- Спасибо, - сказал он, садясь. - Во-первых, я должен сказать, что сестра рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню. Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. - Он нахмурился, глядя на виконта. - Я нахожу такое поведение недопустимым.
- Вы находите мое поведение недопустимым? - переспросил виконт, изумленный наглостью Винфилда. - А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы задать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей моего дяди?
Винфилд опустил глаза.
- Да, я.
- И она была ею?
- Нет, - ответил Винфилд со стыдом. - Моя сестра- девушка безупречно добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
- Черт побери, сэр! - сказал виконт. - Значит, вы признаетесь, что лгали мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение недопустимым?
- Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимаете, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, как мне нужны были деньги.
- И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяди, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
- Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же понимаете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рассказали.
- А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
- Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не знает.
- Черт побери, это было очень дорогое ожерелье!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
- Наверное, леди Вердон больше никогда не пришлет нам приглашение, - сказала Пандора.
- К черту эту женщину! - проворчал мистер Марш. - Как и ее братца.
- Да, - решительно сказала Лиззи, хотя, по правде сказать, она была не в восторге от мысли, что ее вхождение в светское общество так внезапно закончится.
Винфилд молчал с каменным лицом. Он чувствовал себя ужасно виноватым, и еще больше его удручало, что сестра так благородно спасла его от отцовского гнева. В конце концов он поступил ужасно.
- Хватит мрачных историй, - сказала Пандора, пытаясь развеять тяжелое ощущение от вечерних происшествий. - Лиззи, расскажи мне о бале.
Лиззи была только рада сделать это. Она возбужденно начала пересказывать все, что произошло с ней на балу у леди Вердон.
Глава 20
Когда виконт вернулся в Сарсбрук-Хаус после своего печального разговора с Пандорой, слуги заметили, что их хозяин в очень плохом настроении. Хотя личный слуга виконта и обратил внимание на ту странность, что его милость вернулся с бала одетым в чужие вещи, он счел нужным промолчать. Слуга старался прилежно исполнять свои обязанности, так, словно ничего необычного не произошло.
Освободившись от нескладной одежды, виконт приказал отправить вещи лорду Вердону. Слуга не задал ни одного вопроса. Вместо этого он поклонился и оставил виконта.
Не в силах успокоиться, Сарсбрук сначала расхаживал по комнате, затем бросился на кровать, постоянно думая о Пандоре. При воспоминаниях о событиях прошедшего вечера лицо виконта стало угрюмым. Все произошло совсем не так, как он задумал, притом что его милость имел очень живое воображение и уже успел привыкнуть к мысли о тех блаженных ночах, которые он проводил бы с Пандорой, будь она его любовницей.
Именно это делало виконта таким несчастным, когда он лежал в одиночестве и думал о том, как она отвергла его. Он не мог уснуть почти всю ночь и был рад наконец увидеть дневной свет, показавшийся в щели между занавесками.
Поднявшись, Сарсбрук вскоре уже беспокойно расхаживал по улицам Лондона. Он ходил несколько часов, обдумывая свою плачевную ситуацию и возможность что-нибудь исправить.
Виконт прекрасно понимал, что Пандора очень расстроена. Женщинам, наверное, очень не нравится роль любовницы. В конце концов респектабельность, или хотя бы ее видимость, для них всегда очень важна.
Быстро шагая по улице, он раздумывал, что же ему делать. Надо жениться на ней, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что любит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсбрук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пандоре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, возможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы быть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Изабелла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В конце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало было улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было вдвойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали историю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принадлежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во что не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники города будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему прочему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем своим положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузена к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.
Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он вернулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утренние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
- В чем дело, Арчер?
- Вас желает видеть молодой джентльмен, - сказал он.
- Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителей.
- Это Винфилд Марш, милорд.
- Да? - Сарсбрук нахмурился. - Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал виконта:
- Доброе утро, лорд Сарсбрук.
- Вы рано встаете, Марш, - заметил его милость.
- Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, - сказал Винфилд. - Но сегодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
- Присаживайтесь, - сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторону стола.
Винфилд кивнул.
- Спасибо, - сказал он, садясь. - Во-первых, я должен сказать, что сестра рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню. Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. - Он нахмурился, глядя на виконта. - Я нахожу такое поведение недопустимым.
- Вы находите мое поведение недопустимым? - переспросил виконт, изумленный наглостью Винфилда. - А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы задать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей моего дяди?
Винфилд опустил глаза.
- Да, я.
- И она была ею?
- Нет, - ответил Винфилд со стыдом. - Моя сестра- девушка безупречно добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
- Черт побери, сэр! - сказал виконт. - Значит, вы признаетесь, что лгали мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение недопустимым?
- Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимаете, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, как мне нужны были деньги.
- И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяди, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
- Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же понимаете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рассказали.
- А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
- Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не знает.
- Черт побери, это было очень дорогое ожерелье!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53