ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те места, где меня не ждут.
- Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
- Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
- Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сделать это.
- О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
- Я не уверен, - прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. Повернувшись к танцующим, он сказал:
- Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоном. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
- Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется пожалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
- Хорошенькая девочка, - сказал он, продолжая смотреть на Пандору. - Ее зовут Пандора Марш, не правда ли? - Он повернулся к Сарсбруку и сказал притворно-равнодушно: - Или Мисс М.- так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
- О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмфри?
- Ты свинья, Брэкли, - сказал виконт глухим от ярости голосом. - Я убью тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал за благо ретироваться.
- Извините, что расстроил вас, кузен, - сказал он с сарказмом. - Нет смысла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас. Доброго вечера, кузен. - Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и удалился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора - это Мисс М.! Это было немыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она была счастлива, что вальс наконец закончился.
- Благодарю вас, сэр, - сказала она.
- Нет, это я вас благодарю, милая леди, - сказал сэр Джеффри, склоняясь над ее рукой. - Обещайте мне еще один танец.
- Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, - солгала Пандора, чтобы избавиться от него.
- Счастливчик! - сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей на ухо: - Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю тебе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
- Как вам не стыдно, сэр! - сказала она оскорблено и бросилась прочь от него. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» - спрашивала она себя в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.
Виконт, который был слишком занят своим кузеном, не заметил поспешного бегства Пандоры от сэра Джеффри. Когда он вновь оглядел танцующих, Пандора уже шла к нему.
- Вам понравился танец, мисс Марш?
- Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
- Хорошо, - сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, прежде чем сказать:
- Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
- Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
- Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
- Хорошо, милорд.
Они пробрались сквозь толпу. На этот раз Пандора не могла не заметить, что люди оборачивались им вслед. Ее это, впрочем, не волновало, и она поспешила вслед за виконтом из залы.
Выйдя наружу, Пандора почувствовала свежий ночной воздух. Это показалось приятной переменой после душной залы. В саду было темно. Пандора увидела полную луну, освещавшую бледным светом сад, который украшал огромный фонтан в центре.
Оглядев сад, Пандора заметила, что они одни. Хотя она знала, что не должна находиться наедине с мужчиной, с Сарсбруком она чувствовала себя в безопасности. Она крепче прижалась к его руке.
- Что вы хотели сказать мне, милорд?
- Присядьте здесь, рядом со мной.
Сарсбрук подвел ее к скамейке рядом с фонтаном, и они сели. Она вопросительно посмотрела на него, отметив, что он выглядит странно возбужденным. Сарсбрук сжал руку Пандоры, затянутую в перчатку. Он подумал, что она кажется такой маленькой и хрупкой.
- Пандора, вы, наверное, уже догадались, что мое чувство к вам очень сильно. Я едва ли испытывал подобное к какой-нибудь другой женщине. Я люблю вас.
Пандора улыбнулась. Ее серые глаза встретились с его взглядом.
- И я люблю вас.
- О Боже, - прошептал Сарсбрук, прижимая ее к себе. Он был так возбужден, что с трудом мог сдерживать себя. Он страстно поцеловал ее в губы.
Пандора ответила ему таким страстным поцелуем, что огонь пробежал по его жилам.
- Пандора, дорогая моя, - прошептал он. Его губы скользили вниз по шее к мягкой округлости ее груди, полуоткрытой декольте ее платья.
- О Сарсбрук! - застонала Пандора, погружая пальцы одной руки в его волосы и другой страстно прижимая его голову к своей груди. Она хотела бы полностью раствориться в нем, но в то же время голос разума предупреждал ее не поддаваться чувствам. - Милорд, остановитесь! - сказала она слабым голосом.
Оглушенный страстью, виконт едва ли слышал ее. Его поцелуям и объятиям не было конца.
- Сарсбрук! - наконец воскликнула Пандора, отталкивая его.
Виконт, казалось, пришел в себя.
- Извини меня. Я совершенно потерял голову. Дорогая моя Пандора, если бы ты знала, как ты нужна мне, как я хочу тебя! Скажи, что ты будешь моей.
- Конечно, я буду твоей, - сказала Пандора с улыбкой. - Я люблю тебя всем сердцем.
Виконт вновь обнял ее.
- Я буду заботиться о тебе, Пандора. У тебя будет роскошный дом, слуги, экипажи - все что захочешь.
Пандора прижала голову к его груди. В этот момент ее не интересовали ни слуги, ни экипажи. Ей нужен был только Сарсбрук.
Он продолжал:
- Я буду заботиться о твоей семье. Они не будут ни в чем нуждаться.
Пандора счастливо прижалась к нему.
- Ты так добр. Он крепче обнял ее.
- Ты будешь хозяйкой моего сердца. О, если бы мы действительно могли обвенчаться!
Эти слова словно гром поразили Пандору. Она отпрянула от него.
- Что вы имеете в виду?
- Пандора, - сказал он, глядя на нее, - ты должна понимать, что после того, как ты была с моим дядей, я не могу жениться на тебе.
- Что… я была… - сказала Пандора, оглушенная так, что едва могла говорить.
- Это не значит, что я люблю тебя меньше, - продолжал виконт. - Твой брат Винфилд рассказал мне, что мой дядя соблазнил тебя, воспользовавшись твоей неопытностью. Это вовсе не твоя вина.
- Боже правый! - закричала Пандора. - Вы все еще верите, что я была любовницей вашего дяди?! - Она в ужасе вскочила со скамейки.
Сарсбрук тоже вскочил на ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53