ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Этот виконт Сарсбрук думает, что я - любовница его дяди!
Винфилд озадаченно посмотрел на сестру и прыснул со смеху.
- Пэн, это же смешно!
- Смешно?! - воскликнула Пандора. - Мне кажется, ты должен быть в гневе!
- Но это же немыслимо! Ты - и чья-то любовница! - вновь со смехом сказал Винфилд.
Пандора почувствовала себя немного задетой. Она нахмурилась.
- Винфилд Марш, я была бы признательна, если бы вы не считали это столь уж смешным.
- Извини, Пэн. Я просто имел в виду, что это довольно неожиданно. Конечно, я должен был бы изобразить соответствующее негодование. - Он остановился и продолжил драматическим тоном: - Как смел этот человек позволить себе такие замечания в адрес моей сестры!
Пандора не могла удержаться от смеха.
- Да уж, звучит абсурдно.
- Но расскажи мне, что именно Сарсбрук сказал?
- Он сказал, что его дядя хотел бы, чтобы племянник позаботился обо мне. Я так понимаю, что похожа на человека, нуждающегося в опеке. Я ответила ему, что он принимает меня за кого-то другого, потому что я вовсе не знаю его дядю. Он, казалось, не поверил мне, сказав, что я пытаюсь сохранить видимость приличий. И после он заверил, что мне нечего беспокоиться. Он никому не расскажет, что я была любовницей его дяди!
- О Боже! - сказал Винфилд. - Это действительно очень странно. А когда ты уверяла его, что ты вовсе не любовница сэра Хэмфри, он не поверил тебе?
Пандора кивнула.
- Он сказал, что я выгляжу в точности так, как его дядя меня описал.
- Да, все это очень странно, - сказал Винфилд.
- Ты еще больше удивишься, Винни. Сарсбрук потом сказал, что он немедленно положит на мое имя тысячу фунтов. И я смогу получать пятьсот фунтов в год.
- Боги! - воскликнул Винфилд. - Тысяча фунтов! Должен сказать, этот Сарсбрук не мелочится.
- А когда я сказала, что верну ему ожерелье, он не захотел брать его.
- Тысяча фунтов! - повторил Винфилд и тряхнул головой. - Знаешь, Пэн, я даже хотел бы, чтобы ты была любовницей этого малого.
- Винфилд!
- Да нет, я шучу, Пэн. Да, теперь понимаю, почему этот визит так взволновал тебя.
- Что мне делать? Что я скажу папе? Винфилд, казалось, задумался.
- Возможно, лучше будет не говорить ему о предположениях Сарсбрука, что ты была любовницей его дяди. Он может расстроиться. Фамильная честь и все такое прочее. Никто ничего не должен знать. Да, думаю, не нужно рассказывать ему все.
- Может, ты и прав, Винни. Я думаю, лучше всего было бы вернуть изумрудное ожерелье Сарсбруку. Мы вместе можем отправиться к нему.
- Я думаю, лучше будет, если я сам верну ожерелье Сарсбруку, - сказал Винфилд. - Тебе нет необходимости идти. В самом деле, лучше, если это сделает мужчина.
- Да, наверное, Винни. Ты можешь отнести ожерелье немедленно? Я хотела бы закончить с этим делом до того, как папа вернется.
- Конечно, Пэн. Я сейчас же отправлюсь к этому Сарсбруку. Я думаю, не составит труда выяснить, где он живет. Я отнесу изумруды, и мы разделаемся с этим.
- Хорошо, - сказала Пандора, вставая со стула. - Я принесу ожерелье.
Когда сестра вышла из гостиной, Винфилд задумался, скрестив руки на груди. Итак, этот виконт собирается дать Пандоре тысячу фунтов и еще пятьсот фунтов ежегодно? Извилинки в сметливых мозгах Винфилда оживленно зашевелились, пока он соображал, как эти деньги могли бы изменить его жизнь. Его финансовые затруднения стали особенно серьезны в течение этой последней недели. Он действительно не знал, что ему делать, если в ближайшее время он не заплатит хотя бы часть своих долгов.
А теперь Пандора сообщает ему, что богатый лорд предлагает ей постоянную помощь. На симпатичном лице Винфилда появилась плутоватая улыбка, как только он осознал иронию ситуации. «Возможно, действительно жаль, что Пандора не была любовницей старика».
Пожурив себя за подобные мысли, Винфилд тем не менее начал дальше обдумывать это, рассуждая, можно ли извлечь выгоду из ошибки Сарсбрука. Он уже чуть ли не сожалел, что его сестра - столь добродетельная леди. Если бы она была столь же беспринципна, как и он, вместе они могли бы вытянуть приличную сумму из этого виконта, приняв его помощь. Поэтому, размышлял Винфилд, нужно найти способ оставить ожерелье у себя. Он продолжал обдумывать это, когда Пандора вошла в комнату.
Вернувшись в библиотеку, Сарсбрук сел за рабочий стол и уставился на огонь, ярко пылавший в массивном камине. С тех пор, как он покинул дом Пандоры Марш, виконт вновь и вновь вспоминал подробности их встречи.
Как не похоже она казалась на ту, какой он себе ее представлял. И столь достойно с ее стороны отказаться, что она знает дядю. Большинство женщин в ее положении с радостью приняли бы от него деньги.
«Кроме того она чертовски привлекательна», - подумал виконт, вспомнив Пандору в гостиной. Она вела себя с королевским достоинством, что ему очень понравилась. Всегда гордясь собой из-за своей способности противостоять чарам многих женщин, пытавшихся понравиться ему, Сарсбрук никогда не терял головы из-за какого-нибудь смазливого личика. Но Пандора произвела на него странное, необъяснимое впечатление.
- Прошу прощения, милорд. - Голос дворецкого заставил виконта удивленно поднять голову. - Мистер Майлз Брэкли хочет поговорить с вами. Должен ли я сказать ему, что вы никого не принимаете?
- Брэкли? Проклятие! - пробормотал виконт. - Нет, Арчер, пусть он войдет.
Слуга поклонился и вышел. Через некоторое время он вернулся с молодым человеком.
Мистер Брэкли был на редкость красивым джентльменом, одетым по последнему слову моды. Он был блондином, высоким, широкоплечим и довольно массивным. Женщины всегда замечали, как играют мускулы на его руках и ногах под обтягивающим костюмом. Его обожательницы находили такую мужественную внешность определенно привлекательной. Его аристократический нос и светло-голубые глаза заставили трепетать немало женских сердец.
- Здравствуйте, Сарсбрук. - Брэкли оделил виконта холодным недружелюбным взглядом.
Виконт не поднялся навстречу, равно как и не предложил Брэкли присесть.
- Здравствуйте, Брэкли, - сказал он.
- Я не отниму у вас много времени, кузен. Я лишь хотел сказать, что считаю несправедливым то, как обошлись со мной и моей матерью.
- В самом деле? - сказал виконт, с неприязнью оглядывая Брэкли. Хотя он и сочувствовал кузену во время оглашения завещания, вид Брэкли, стоящего перед ним, напомнил ему о том, что виконт не испытывал к нему обожания.
- Мне кажется, что сэр Хэмфри недопустимым образом обошел нас. Я надеюсь, что вы, сэр, восстановите справедливость.
- И как, по вашему мнению, я должен поступить?
- Просто отдать нам причитающуюся часть наследства.
- А какова эта причитающаяся вам часть?
- Ваша сестра получила десять тысяч фунтов. Я рассчитываю на такую же сумму для моей матери и столько же для себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53