- Сейчас, - сказал Кларки. Он подошел к раковине, погасил сигарету струйкой воды из-под крана и бросил окурок в тарелки. Затем он прошел в спальню мимо девушки.
- Самое удобное время для расспросов, - сердито сказала она.
- Мы очень сожалеем, мисс, - сказал Карелла.
- Ну, конечно. Держу пари, что вам наплевать.
- Мы не хотели тревожить ваш мирный сон, - противным голосом сказал Буш.
Девушка приподняла одну бровь.
- Тогда зачем же вы это сделали? - она небрежно выпустила клуб дыма, как актриса кинофильма.
Кларки вошел в комнату, сжимая пистолет в руке. Рука Буша рефлекторно дернулась к кобуре.
- Положите пистолет на стол, - сказал Карелла. Кларки положил пистолет на стол.
- Он заряжен? - спросил Карелла. - Думаю, да.
- Вы не знаете?
- Я даже не смотрел на него с тех пор, как ушел с работы. Карелла обмотал пальцы носовым платком и взял пистолет.
Он вынул обойму.
- Заряжен, - сказал он и положил пистолет.
- Это ни к чему, - сказал Кларки. - Из него не стреляли с тех пор, как я вернулся из армии.
- Но однажды вы им пользовались, а?
- Когда?
- Той ночью в баре.
- Ах, это, - протянул Кларки. - И поэтому вы здесь? Черт возьми, я ведь надрался в ту ночь. Я никому не хотел вреда.
Карелла вставил обойму обратно.
- Где разрешение, Кларки? - спросил он.
- Разрешение? Я искал везде, но что-то не могу найти.
- Вы уверены, что оно было?
- Конечно, было. Я просто не могу отыскать его. -Лучше посмотрите еще раз, и повнимательнее.
- Я хорошо смотрел. Я не могу найти его. Послушайте, у меня есть разрешение, вы можете проверить. Я вас не морочу. А кого из полицейских убили?
- Не хотите еще поискать разрешение?
- Я уже сказал, не могу найти. Послушайте, у меня есть разрешение.
- У вас было разрешение, приятель, - сказал Карелла. -Только вы его потеряли.
- Э-э... Что?.. Что вы сказали?
- Если полицейский спрашивает у вас разрешение, то либо вы показываете его, либо вы его потеряли.
- О господи, я просто куда-то его засунул! Вы же можете все проверить. Я хочу сказа... да что вы за парни, в самом деле! Я ничего не сделал. Я был здесь всю ночь, спросите у Глэдис. Это правда, Глэдис?
- Он был здесь всю ночь, - сказала Глэдис.
- Мы забираем пистолет, - сказал Карелла. - Выдай ему расписку, Хэнк.
- Из него не стреляли несколько лет, - повторил Кларки. - Проверьте мое разрешение, оно у меня есть. Проверьте его.
- Мы дадим вам знать, - сказал Карелла. - Вы не собираетесь в ближайшее время уезжать из города?
- Что?
- Вы не собираетесь...
- Черт возьми, нет. Куда мне ехать?
—Ехать в кровать и ложиться спать, - сказала девушка.
Разрешение на пистолет лежало на столе у Кареллы в четыре часа утра 24 июля, когда он сел писать рапорт. Он работал до восьми утра, затем вернулся домой и шесть часов поспал. Теперь он снова сидел за столом - с немного затуманенным взглядом, но в остальном вполне готовый к работе.
Жара нарастала весь день, словно тяжелое желтое одеяло завернуло город в тесный шерстяной кокон. Карелла ненавидел жару. Он никогда не любил лето, даже ребенком. Теперь же, когда он был зрелым человеком и полицейским, единственной запоминающейся чертой лета ему казалось то, что в это время трупы начинают вонять гораздо быстрее.
Он расстегнул воротник рубашки сразу же, как вошел в комнату. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на ношение оружия.
Он быстро проглядел отпечатанный бланк:
"Лицензия №... число... Департамент юстиции... Год... Прошу выдать мне разрешение на ношение оружия (пистолет/револьвер) либо на его хранение.
С целью: Выполнение работ по охране фирмы, торгующей ювелирными украшениями.
Кларки Фрэнсис Д. Калвер-авеню, 37-12..." Там была еще масса разных сведений, но они не интересовали Кареллу. У Кларки, несомненно, было разрешение на пистолет, но это отнюдь не означало, что он не стрелял из него в копа по имени Майк Реардон. Карелла отодвинул разрешение на край стола и взглянул на часы, затем автоматически потянулся к телефону. Он быстро набрал домашний номер Буша и ждал, чувствуя, как сразу вспотела рука с трубкой. После шестого звонка послышался женский голос. -Алло?
- Алиса?
- Кто это?
- Стив Карелла.
- А, здравствуй, Стив.
- Я не разбудил тебя?
- Ничего.
- Хэнка все еще нет. С ним все в порядке?
- Он недавно ушел, - сон окончательно исчез из голоса Алисы. Алиса Буш была женой копа, и ей приходилось приспосабливать свое расписание к его работе. Карелла говорил с ней много раз утром или днем и всегда восхищался тем, как быстро она успевает просыпаться после нескольких фраз. Когда она поднимала трубку, ее голос неизменно звучал, как у человека, лежащего при смерти. По мере продолжения разговора он начинал напоминать сладкий голосок опереточной дивы средних лет и, наконец, превращался в волнующий глубокий голос - нормальный голос жены Хэнка. Один раз Карелла случайно повстречался с ней, когда они вместе поздно вечером заскочили в кафе. Ему запомнилась динамичная блондинка с очаровательной фигурой и самыми прекрасными карими глазами, которые он когда-либо видел. Так как Буш раньше имел обыкновение подробно распространяться о своей личной жизни, то Карелла знал, что Алиса обычно спит в плотно облегающей, прозрачной ночной рубашке. Это знание часто лишало его душевного равновесия: когда Карелла вставал с постели, он каждый раз рисовал мысленно облик блондинки, с которой виделся лишь однажды, и она всегда была одета именно так, как рассказывал Буш.
Поэтому он обычно старался сводить свои беседы с Алисой до минимума, чувствуя что-то вроде вины перед ней за свое воображение. Этим утром, однако, у Алисы было настроение поговорить.
- Я слышала, кто-то из ваших коллег завязал с работой, - сказала она.
Карелла усмехнулся, несмотря на жестокость выбранного ею выражения. Алисе иногда было свойственно необычным образом смешивать нормальную английскую речь с жаргоном трущоб и полицейскими словечками.
- Да,-ответил он.
- Мне очень жаль, - сказала она несколько изменившимся голосом. - И вы, и Хэнк, пожалуйста, будьте осторожны. Если какие-то негодяи стреляют на улицах...
- Мы будем осторожны, - сказал Карелла. - Мне пора идти, Алиса.
- Я оставляю Хэнка в надежных руках, - сказала Алиса и повесила трубку, не попрощавшись.
Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку на аппарат. Вошел Дэвид Фостер. Его коричневое лицо выглядело свежим и смеющимся. Он сразу направился к столу Кареллы.
- Добрый день, Стив, - сказал он.
- Привет, Дэйв, что нового?
- Вот, баллистическая экспертиза на 45-й калибр - тот, что ты принес ночью.
- Что, нам повезло?
- Из него не стреляли со времен последней охоты короля Артура.
- Это упрощает дело, - заметил Карелла. ~ Теперь нам остается проверить лишь девять миллионов девятьсот тысяч девятьсот девяносто девять человек в нашем славном городе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40