Движение было почти незаметным.
- Что случилось, Вирджиния?
Она резко выпрямилась - с одной стороны, чтобы дотянуться до микрофона, жестко закрепленного на стальной трубке, а с другой стороны, чтобы глубоко вздохнуть и распрямить ссутуленные плечи. В комнате стояла мертвая тишина. Сквозь закрытые окна не пробивалось даже легкого ветерка. За слепящими лампами в несколько рядов сидели детективы.
— Мы поспорили, - вздохнув, сказала она.
— Не расскажете ли поподробнее?
— Мы спорили с самого утра, с тех пор, как встали. Это все жара. Это... у нас в комнате было очень жарко. С самого утра. В жару... в жару очень быстро портится настроение.
— Продолжайте.
— Все началось с апельсинового сока. Он сказал, что сок слишком теплый. Я объяснила ему, что держала сок в морозильнике всю ночь, не моя вина, что он не остыл. Мы небогаты, сэр. У нас нет хорошего холодильника, и лед тает очень быстро. Ну вот, мы начали спорить из-за сока.
— Вы были замужем за этим человеком?
— Нет, сэр.
— Как долго вы жили вместе?
— Семь лет, сэр.
— Продолжайте.
— Он сказал, что собирается позавтракать в кафе. Я ответила, что глупо тратить деньги на кафе, когда денег почти нет. Он остался, но ругал меня за апельсиновый сок все время, пока мы ели. И так продолжалось весь день.
— Только из-за сока?
— Нет, было и другое. Не помню точно, что именно. Он смотрел баскетбол по телевизору, пил пиво и шпынял меня весь день. Из-за жары он сидел в одних трусах. На мне тоже было надето не много.
— Продолжайте.
— Мы поужинали поздно, холодными котлетами. Он все время цеплялся ко мне. Той ночью он хотел спать не в спальне, а на кухне. Я сказала ему, что это глупо, хотя в спальне действительно очень жарко. Тогда он ударил меня.
— Что вы имеете в виду?
— Он ударил меня по лицу. Поставил мне синяк под глазом. Я сказала, что если он еще раз дотронется до меня, то я выкину его в окно. Он засмеялся. Он поставил раскладушку на кухне, рядом с окном, и включил радио, а я пошла в спальню.
— Говорите дальше, Вирджиния.
— Я не смогла уснуть из-за жары. Очень громко играло радио. Я пошла на кухню и попросила его сделать чуть-чуть потише, а он приказал мне идти спать. Я пошла в ванную и умылась. Там-то я и взяла топорик.
— Где был топорик?
— Он держал инструменты в шкафчике, в ванной комнате. Там были клещи, молоток и кухонный топорик. Я подумала, что должна снова пойти на кухню и сказать ему, чтобы сделал потише. Было очень жарко, и радио играло громко, а я так хотела поспать. Я не желала, чтобы он ударил меня еще раз, вот и взяла топорик: на тот случай, если он опять полезет ко мне.
- Что вы сделали дальше?
- Я пошла на кухню с топориком в руке. Он встал с раскладушки и сидел на стуле, лицом к окну. Он слушал радио.
- Так.
- Я подошла поближе. Он не услышал, а я ничего не сказала.
- И что же вы сделали?
- Я ударила его топориком. -Куда?
- По голове, а потом по шее.
- Сколько раз?
- Не могу припомнить. Я об этом не думала, когда била.
- Что было потом?
- Он упал со стула. Я бросила топорик и пошла к мистеру Аланусу, это наш сосед. Я сказала ему, что ударила мужа топориком, он мне не поверил. Мы зашли в нашу квартиру, потом он позвонил в полицию, и приехал офицер.
- Вы знаете, что вашего мужа отправили в госпиталь? -Да.
- Вы знаете, чем это кончилось для него?
- Я слышала, он умер, - очень тихо ответила она. Опустив голову, она снова уставилась в пол. Ее глаза так и остались потухшими.
- Следующее дело, - сказал начальник детективного отдела.
- Она ведь убила его... - прошептал Буш с почти благоговейным страхом. Карелла кивнул.
- Маджеста, номер первый, -сказал начальник детективного отдела. - Бронкин Дэвид, 27 лет. Бил уличные фонари на углу Вивер-авеню и 69-й Северной улицы. Рапорт поступил в 10.24 вчерашним вечером. Электрическая компания отметила две разбитые лампы. Применялось огнестрельное оружие. Задержан на 69-й Северной улице. В пьяном виде расстреливал уже разбитый уличный фонарь. Что скажешь, Дэйв?
- Дэйвом меня могут звать только друзья, - сказал Бронкин.
- Так что ты скажешь?
- А что вы от меня хотите? Я напился и разбил несколько ламп. Я заплачу за эти чертовы лампы.
- Что ты делал с пистолетом?
— Вы прекрасно знаете: стрелял по уличным фонарям.
— Ты с самого начала намеревался стрелять именно по фонарям?
-Да. Послушайте, я больше ничего не скажу. Я требую адвоката.
— У тебя будет возможность увидеться с адвокатом.
- Тогда я не буду отвечать на вопросы, пока не увижусь с ним.
— А кто здесь задает вопросы? Мы просто пытаемся выяснить, зачем ты затеял эту чертовщину.
- Я был пьян. Черт возьми, вы что, никогда не напивались?
— Я не стреляю по уличным фонарям, когда напиваюсь, — сказал начальник.детективного отдела.
- А я стреляю, вот и вся разница.
— Теперь насчет пистолета.
- Понятно. Я так и знал, что рано или поздно вы к нему вернетесь.
- Это твое оружие?
- Точно, мое.
— Как- ты его получил?
— Мне его прислал брат.
- Где сейчас находится твой брат?
— Служит в Корее.
— У тебя есть разрешение на оружие?
- Это же подарок.
- К черту подарки! Есть у тебя разрешение? -Нет.
— Тогда почему ты вообразил, что можешь разгуливать по улицам с пистолетом?
- Ничего я не воображал. Куча людей ходит по улицам с оружием. Почему же вы набросились на меня? Я всего лишь разбил пару паршивых ламп. Почему вы не ловите ублюдков, которые стреляют в людей?
- А откуда мы знаем, что ты не стрелял в людей, Бронкин?
- Стрелял я, как же. Выходит, я Джек Потрошитель.
— Может быть, ты и не стрелял. А может быть, ты хотел пострелять из своего 45-го во что-нибудь еще, кроме фонарей?
— Ну, конечно. Я собирался прикончить мэра.
- 45-й калибр, - прошептал Карелла на ухо Бушу.
- Ага, - ответил Буш. Он уже встал со стула и направился к сцене.
— Хорошо, умник, - сказал начальник детективного отдела. - Ты нарушил закон Салливана - знаешь ли ты, что это такое?
- Нет. Что же это такое, умник?
- Увидишь, - ответил начальник детективного отдела. - Следующее дело.
- Шеф, мы хотели бы еще расспросить этого парня, - сказал Буш, подойдя к кафедре.
- Валяйте, - согласился тот. - Химсайд, номер первый. Мат-сон Петер, 45 лет...
Дэвид Бронкин был не в восторге от того, что Карелла с Бушем задержали его до предъявления обвинения в уголовном суде.
Бронкин был здоровенным парнем, по меньшей мере шесть футов и три дюйма высотой, с пронзительным голосом и очень вызывающим поведением. Первое требование Кареллы ему совсем не понравилось.
- Подними ногу, - сказал Карелла. -Что?
Они сидели в комнате детективного отдела, в здании управления. Помещение было очень похоже на. комнату отдела расследований в 87-м участке. Небольшой вентилятор, установленный на одном из сейфов, делал все возможное, чтобы освежить воздух, но в комнате упорно висела удушливая жара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
- Что случилось, Вирджиния?
Она резко выпрямилась - с одной стороны, чтобы дотянуться до микрофона, жестко закрепленного на стальной трубке, а с другой стороны, чтобы глубоко вздохнуть и распрямить ссутуленные плечи. В комнате стояла мертвая тишина. Сквозь закрытые окна не пробивалось даже легкого ветерка. За слепящими лампами в несколько рядов сидели детективы.
— Мы поспорили, - вздохнув, сказала она.
— Не расскажете ли поподробнее?
— Мы спорили с самого утра, с тех пор, как встали. Это все жара. Это... у нас в комнате было очень жарко. С самого утра. В жару... в жару очень быстро портится настроение.
— Продолжайте.
— Все началось с апельсинового сока. Он сказал, что сок слишком теплый. Я объяснила ему, что держала сок в морозильнике всю ночь, не моя вина, что он не остыл. Мы небогаты, сэр. У нас нет хорошего холодильника, и лед тает очень быстро. Ну вот, мы начали спорить из-за сока.
— Вы были замужем за этим человеком?
— Нет, сэр.
— Как долго вы жили вместе?
— Семь лет, сэр.
— Продолжайте.
— Он сказал, что собирается позавтракать в кафе. Я ответила, что глупо тратить деньги на кафе, когда денег почти нет. Он остался, но ругал меня за апельсиновый сок все время, пока мы ели. И так продолжалось весь день.
— Только из-за сока?
— Нет, было и другое. Не помню точно, что именно. Он смотрел баскетбол по телевизору, пил пиво и шпынял меня весь день. Из-за жары он сидел в одних трусах. На мне тоже было надето не много.
— Продолжайте.
— Мы поужинали поздно, холодными котлетами. Он все время цеплялся ко мне. Той ночью он хотел спать не в спальне, а на кухне. Я сказала ему, что это глупо, хотя в спальне действительно очень жарко. Тогда он ударил меня.
— Что вы имеете в виду?
— Он ударил меня по лицу. Поставил мне синяк под глазом. Я сказала, что если он еще раз дотронется до меня, то я выкину его в окно. Он засмеялся. Он поставил раскладушку на кухне, рядом с окном, и включил радио, а я пошла в спальню.
— Говорите дальше, Вирджиния.
— Я не смогла уснуть из-за жары. Очень громко играло радио. Я пошла на кухню и попросила его сделать чуть-чуть потише, а он приказал мне идти спать. Я пошла в ванную и умылась. Там-то я и взяла топорик.
— Где был топорик?
— Он держал инструменты в шкафчике, в ванной комнате. Там были клещи, молоток и кухонный топорик. Я подумала, что должна снова пойти на кухню и сказать ему, чтобы сделал потише. Было очень жарко, и радио играло громко, а я так хотела поспать. Я не желала, чтобы он ударил меня еще раз, вот и взяла топорик: на тот случай, если он опять полезет ко мне.
- Что вы сделали дальше?
- Я пошла на кухню с топориком в руке. Он встал с раскладушки и сидел на стуле, лицом к окну. Он слушал радио.
- Так.
- Я подошла поближе. Он не услышал, а я ничего не сказала.
- И что же вы сделали?
- Я ударила его топориком. -Куда?
- По голове, а потом по шее.
- Сколько раз?
- Не могу припомнить. Я об этом не думала, когда била.
- Что было потом?
- Он упал со стула. Я бросила топорик и пошла к мистеру Аланусу, это наш сосед. Я сказала ему, что ударила мужа топориком, он мне не поверил. Мы зашли в нашу квартиру, потом он позвонил в полицию, и приехал офицер.
- Вы знаете, что вашего мужа отправили в госпиталь? -Да.
- Вы знаете, чем это кончилось для него?
- Я слышала, он умер, - очень тихо ответила она. Опустив голову, она снова уставилась в пол. Ее глаза так и остались потухшими.
- Следующее дело, - сказал начальник детективного отдела.
- Она ведь убила его... - прошептал Буш с почти благоговейным страхом. Карелла кивнул.
- Маджеста, номер первый, -сказал начальник детективного отдела. - Бронкин Дэвид, 27 лет. Бил уличные фонари на углу Вивер-авеню и 69-й Северной улицы. Рапорт поступил в 10.24 вчерашним вечером. Электрическая компания отметила две разбитые лампы. Применялось огнестрельное оружие. Задержан на 69-й Северной улице. В пьяном виде расстреливал уже разбитый уличный фонарь. Что скажешь, Дэйв?
- Дэйвом меня могут звать только друзья, - сказал Бронкин.
- Так что ты скажешь?
- А что вы от меня хотите? Я напился и разбил несколько ламп. Я заплачу за эти чертовы лампы.
- Что ты делал с пистолетом?
— Вы прекрасно знаете: стрелял по уличным фонарям.
— Ты с самого начала намеревался стрелять именно по фонарям?
-Да. Послушайте, я больше ничего не скажу. Я требую адвоката.
— У тебя будет возможность увидеться с адвокатом.
- Тогда я не буду отвечать на вопросы, пока не увижусь с ним.
— А кто здесь задает вопросы? Мы просто пытаемся выяснить, зачем ты затеял эту чертовщину.
- Я был пьян. Черт возьми, вы что, никогда не напивались?
— Я не стреляю по уличным фонарям, когда напиваюсь, — сказал начальник.детективного отдела.
- А я стреляю, вот и вся разница.
— Теперь насчет пистолета.
- Понятно. Я так и знал, что рано или поздно вы к нему вернетесь.
- Это твое оружие?
- Точно, мое.
— Как- ты его получил?
— Мне его прислал брат.
- Где сейчас находится твой брат?
— Служит в Корее.
— У тебя есть разрешение на оружие?
- Это же подарок.
- К черту подарки! Есть у тебя разрешение? -Нет.
— Тогда почему ты вообразил, что можешь разгуливать по улицам с пистолетом?
- Ничего я не воображал. Куча людей ходит по улицам с оружием. Почему же вы набросились на меня? Я всего лишь разбил пару паршивых ламп. Почему вы не ловите ублюдков, которые стреляют в людей?
- А откуда мы знаем, что ты не стрелял в людей, Бронкин?
- Стрелял я, как же. Выходит, я Джек Потрошитель.
— Может быть, ты и не стрелял. А может быть, ты хотел пострелять из своего 45-го во что-нибудь еще, кроме фонарей?
— Ну, конечно. Я собирался прикончить мэра.
- 45-й калибр, - прошептал Карелла на ухо Бушу.
- Ага, - ответил Буш. Он уже встал со стула и направился к сцене.
— Хорошо, умник, - сказал начальник детективного отдела. - Ты нарушил закон Салливана - знаешь ли ты, что это такое?
- Нет. Что же это такое, умник?
- Увидишь, - ответил начальник детективного отдела. - Следующее дело.
- Шеф, мы хотели бы еще расспросить этого парня, - сказал Буш, подойдя к кафедре.
- Валяйте, - согласился тот. - Химсайд, номер первый. Мат-сон Петер, 45 лет...
Дэвид Бронкин был не в восторге от того, что Карелла с Бушем задержали его до предъявления обвинения в уголовном суде.
Бронкин был здоровенным парнем, по меньшей мере шесть футов и три дюйма высотой, с пронзительным голосом и очень вызывающим поведением. Первое требование Кареллы ему совсем не понравилось.
- Подними ногу, - сказал Карелла. -Что?
Они сидели в комнате детективного отдела, в здании управления. Помещение было очень похоже на. комнату отдела расследований в 87-м участке. Небольшой вентилятор, установленный на одном из сейфов, делал все возможное, чтобы освежить воздух, но в комнате упорно висела удушливая жара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40