Она, казалось, не слышала его слов или привыкла к грубым шуточкам Хэнка. Ее ноги, очень стройные, все еще были скрещены, юбка немного задралась. Карелла снова отвел глаза.
- Если бы кто-либо наблюдал за зданием, то мы бы это заметили. То есть если бы он наблюдал подолгу, чтобы запомнить всех... Мы бы обязательно заметили.
- Вряд ли, если он прятался.
- Напротив участка нет зданий. Там парк.
- Он мог прятаться в парке... Разумеется, с биноклем.
- Мог. Но как бы он отличил детективов от простых патрульных?
- Что?
- Он убил трех детективов. Может быть, это и совпадение, но я так не считаю. Каким же образом он отличал детективов от патрульных?
- Очень просто, - сказала Алиса. - Если он внимательно следил, то видел, как полицейские приезжают и затем расходятся на обход по кварталам после получения задания. Из здания они выходят в форме - я имею в виду патрульных.
- Вполне вероятно, - Карелла сделал большой глоток. Алиса зашевелилась в кресле.
- Мне жарко, - пожаловалась она.
Карелла старался не глядеть в ее сторону. Он не хотел видеть того, что неосознанно или намеренно показывала ему Алиса.
- Жара вряд ли способствует ходу расследования, - сказала она.
- Жара вообще ничему не способствует.
- Как только вы уйдете, я переоденусь. Надену шорты и бюстгальтер.
- Это намек? - спросил Карелла.
- Нет, я хотела сказать... Ох, черт возьми, Стив, я могу переодеться хоть сейчас, если вы побудете еще немного. То есть... - Она неопределенно махнула рукой. - Несу какую-то чушь.
- Я сейчас ухожу, Алиса. Надо просмотреть еще целую кучу фотографий. - Карелла встал. - Спасибо за выпивку. - Он направился к выходу, стараясь не оборачиваться, чтобы не видеть ее ноги.
Возле двери он остановился. Алиса крепко пожала ему руку.У нее была маленькая горячая ладонь.
- Удачи, Стив. Если чем-нибудь смогу помочь...
- Мы обязательно дадим вам знать. Еще раз спасибо. Он закрыл дверь и вышел на улицу. Было очень жарко. Как ни странно, ему хотелось с кем-нибудь переспать. С кем угодно.
- Таких я называю настоящими красавчиками, - сказал Хол Уиллис. Хол Уиллис был единственным невысоким детективом из числа знакомых Кареллы. Он едва-едва доставал до минимальной требуемой правилами отметки роста в пять футов восемь дюймов. По сравнению с мощными фигурами других полицейских, его телосложение больше подходило бы для профессионального танцора. Однако он, без сомнения, был настоящим копом. Легко сложенный, изящный, узколицый - казалось, такой и мухи не обидит, - но те, кому пришлось сталкиваться с ним в драке, предпочитали не испытывать снова подобного удовольствия. Хол Уиллис был экспертом по боевому дзюдо.
Он мог пожать вам руку и при этом одновременно сломать ее. Тот, кто был неосторожен в общении с Холом Уиллисом, рисковал провалиться в бессознательную пустоту, наполненную болью, или по меньшей мере неожиданно попасть в центр схватки на финальной встрече по регби. Подсечки под колено, броски с переворотом, хитроумные захваты - все это было такой же неотъемлемой частью личности Хола Уиллиса, как и его блестящие карие глаза.
Сейчас эти глаза с интересом разглядывали фотокарточку из досье ФБР, лежащую на письменном столе Кареллы.
Именно к ней относились его слова о "настоящем красавчике". Нос у мужчины на фотографии был сломан по меньшей мере в четырех местах. Левую щеку пересекал длинный шрам, перекосивший один глаз. Картину завершали уши, похожие на кочаны цветной капусты, и черные дыры на месте передних зубов.
- Да, красавец, - согласился Карелла. - Почему они его прислали?
- Темные волосы, рост - шесть футов два дюймов, вес - сто восемьдесят один фунт. Хотел бы ты встретиться с ним темной ночью, без свидетелей?
- Боюсь, что нет. Он сейчас в городе?
- В Лос-Анджелесе, - ответил Уиллис.
- Тогда выбрось его, - буркнул Карелла.
- Почему же, - возразил Уиллис. - А вдруг он пользуется лосьоном "Жаворонок" и тальковой присыпкой?
Карелла расхохотался. Зазвонил телефон, и Уиллис снял трубку.
- 87-й участок, - сказал он. - Детектив Уиллис слушает. Карелла взглянул на него.
- Что? - спросил Уиллис. - Дайте адрес. - Он что-то быстро написал на листке бумаги. - Задержите его там, мы выезжаем. -Он бросил трубку, выдвинул ящик стола и вынул оттуда служебный пистолет в кобуре.
- Что такое? - спросил Карелла.
- Это врач с 35-й Северной стрит. У него сейчас сидит человек с пулевым ранением в левое плечо.
Когда Карелла и Уиллис прибыли на место, перед домом уже стояла патрульная машина.
- Новички нас обошли, - с досадой сказал Уиллис.
- В том случае, если им удалось поймать его, - отозвался Карелла. Его слова невольно прозвучали, как молитва. Табличка на двери гласила: "Доктор работает. Пожалуйста, звоните, проходите и садитесь".
- Где звонок? - осведомился Уиллис.
Они поднялись по лестнице, позвонили и вошли в приемную. На кушетке сидел патрульный и перелистывал старый номер "Эсквайра". Увидев детективов, он закрыл журнал и встал.
- Патрульный Куртис, сэр, - доложил он.
- Где врач? — спросил Карелла.
- У себя, сэр. Кантри сейчас задает ему вопросы.
- Кто такой Кантри?
- Мой напарник, сэр.
- Пошли, - сказал Уиллис. Они прошли в кабинет. Кантри, тощий неуклюжий парень с копной черных волос на голове, стоял у двери. При виде Кареллы он автоматически вытянул руки по швам.
- До свидания, Кантри, - сухо сказал Уиллис. Патрульный молча пошел к своему напарнику, и оба вышли из здания.
- Доктор Расселл? - спросил Уиллис.
- Да, - доктор Расселл наклонил голову. Ему было около пятидесяти, но серебряно-белые волосы создавали обманчивое впечатление о возрасте. Он стоял прямо, как телеграфный столб, развернув свои широкие плечи. На его свежем белом халате не было ни единого пятнышка. От него исходило впечатление доброжелательности и компетентности. По мнению Кареллы, все врачи были мясниками, однако он не задумываясь доверил бы этому человеку прооперировать себя.
- Где он?
- Ушел, - сказал доктор Расселл. -Как...
- Я позвонил, как только увидел рану. Извинился, вышел в соседнюю комнату и позвонил оттуда. Когда вернулся, он уже ушел.
- Сукин сын, - пробормотал Уиллис. - Не расскажете ли все с самого начала, доктор?
- Конечно. Он вошел... э-э, да, он появился не более двадцати минут назад. Посетителей не было - довольно необычная картина в это время суток. Но я полагаю, люди с легкими недомоганиями сейчас лечат их на пляже, -доктор грустно улыбнулся. - Он сказал, что нечаянно выстрелил в себя, когда чистил охотничье ружье. Я провел его в комнату для обследования - в эту самую комнату, джентльмены, - и попросил его снять рубашку. Он снял ее.
- Что было дальше?
- Я осмотрел рану. Я спросил его, когда произошел несчастный случай. Он сказал, что чистил ружье сегодня утром. Я сразу понял, что он лжет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
- Если бы кто-либо наблюдал за зданием, то мы бы это заметили. То есть если бы он наблюдал подолгу, чтобы запомнить всех... Мы бы обязательно заметили.
- Вряд ли, если он прятался.
- Напротив участка нет зданий. Там парк.
- Он мог прятаться в парке... Разумеется, с биноклем.
- Мог. Но как бы он отличил детективов от простых патрульных?
- Что?
- Он убил трех детективов. Может быть, это и совпадение, но я так не считаю. Каким же образом он отличал детективов от патрульных?
- Очень просто, - сказала Алиса. - Если он внимательно следил, то видел, как полицейские приезжают и затем расходятся на обход по кварталам после получения задания. Из здания они выходят в форме - я имею в виду патрульных.
- Вполне вероятно, - Карелла сделал большой глоток. Алиса зашевелилась в кресле.
- Мне жарко, - пожаловалась она.
Карелла старался не глядеть в ее сторону. Он не хотел видеть того, что неосознанно или намеренно показывала ему Алиса.
- Жара вряд ли способствует ходу расследования, - сказала она.
- Жара вообще ничему не способствует.
- Как только вы уйдете, я переоденусь. Надену шорты и бюстгальтер.
- Это намек? - спросил Карелла.
- Нет, я хотела сказать... Ох, черт возьми, Стив, я могу переодеться хоть сейчас, если вы побудете еще немного. То есть... - Она неопределенно махнула рукой. - Несу какую-то чушь.
- Я сейчас ухожу, Алиса. Надо просмотреть еще целую кучу фотографий. - Карелла встал. - Спасибо за выпивку. - Он направился к выходу, стараясь не оборачиваться, чтобы не видеть ее ноги.
Возле двери он остановился. Алиса крепко пожала ему руку.У нее была маленькая горячая ладонь.
- Удачи, Стив. Если чем-нибудь смогу помочь...
- Мы обязательно дадим вам знать. Еще раз спасибо. Он закрыл дверь и вышел на улицу. Было очень жарко. Как ни странно, ему хотелось с кем-нибудь переспать. С кем угодно.
- Таких я называю настоящими красавчиками, - сказал Хол Уиллис. Хол Уиллис был единственным невысоким детективом из числа знакомых Кареллы. Он едва-едва доставал до минимальной требуемой правилами отметки роста в пять футов восемь дюймов. По сравнению с мощными фигурами других полицейских, его телосложение больше подходило бы для профессионального танцора. Однако он, без сомнения, был настоящим копом. Легко сложенный, изящный, узколицый - казалось, такой и мухи не обидит, - но те, кому пришлось сталкиваться с ним в драке, предпочитали не испытывать снова подобного удовольствия. Хол Уиллис был экспертом по боевому дзюдо.
Он мог пожать вам руку и при этом одновременно сломать ее. Тот, кто был неосторожен в общении с Холом Уиллисом, рисковал провалиться в бессознательную пустоту, наполненную болью, или по меньшей мере неожиданно попасть в центр схватки на финальной встрече по регби. Подсечки под колено, броски с переворотом, хитроумные захваты - все это было такой же неотъемлемой частью личности Хола Уиллиса, как и его блестящие карие глаза.
Сейчас эти глаза с интересом разглядывали фотокарточку из досье ФБР, лежащую на письменном столе Кареллы.
Именно к ней относились его слова о "настоящем красавчике". Нос у мужчины на фотографии был сломан по меньшей мере в четырех местах. Левую щеку пересекал длинный шрам, перекосивший один глаз. Картину завершали уши, похожие на кочаны цветной капусты, и черные дыры на месте передних зубов.
- Да, красавец, - согласился Карелла. - Почему они его прислали?
- Темные волосы, рост - шесть футов два дюймов, вес - сто восемьдесят один фунт. Хотел бы ты встретиться с ним темной ночью, без свидетелей?
- Боюсь, что нет. Он сейчас в городе?
- В Лос-Анджелесе, - ответил Уиллис.
- Тогда выбрось его, - буркнул Карелла.
- Почему же, - возразил Уиллис. - А вдруг он пользуется лосьоном "Жаворонок" и тальковой присыпкой?
Карелла расхохотался. Зазвонил телефон, и Уиллис снял трубку.
- 87-й участок, - сказал он. - Детектив Уиллис слушает. Карелла взглянул на него.
- Что? - спросил Уиллис. - Дайте адрес. - Он что-то быстро написал на листке бумаги. - Задержите его там, мы выезжаем. -Он бросил трубку, выдвинул ящик стола и вынул оттуда служебный пистолет в кобуре.
- Что такое? - спросил Карелла.
- Это врач с 35-й Северной стрит. У него сейчас сидит человек с пулевым ранением в левое плечо.
Когда Карелла и Уиллис прибыли на место, перед домом уже стояла патрульная машина.
- Новички нас обошли, - с досадой сказал Уиллис.
- В том случае, если им удалось поймать его, - отозвался Карелла. Его слова невольно прозвучали, как молитва. Табличка на двери гласила: "Доктор работает. Пожалуйста, звоните, проходите и садитесь".
- Где звонок? - осведомился Уиллис.
Они поднялись по лестнице, позвонили и вошли в приемную. На кушетке сидел патрульный и перелистывал старый номер "Эсквайра". Увидев детективов, он закрыл журнал и встал.
- Патрульный Куртис, сэр, - доложил он.
- Где врач? — спросил Карелла.
- У себя, сэр. Кантри сейчас задает ему вопросы.
- Кто такой Кантри?
- Мой напарник, сэр.
- Пошли, - сказал Уиллис. Они прошли в кабинет. Кантри, тощий неуклюжий парень с копной черных волос на голове, стоял у двери. При виде Кареллы он автоматически вытянул руки по швам.
- До свидания, Кантри, - сухо сказал Уиллис. Патрульный молча пошел к своему напарнику, и оба вышли из здания.
- Доктор Расселл? - спросил Уиллис.
- Да, - доктор Расселл наклонил голову. Ему было около пятидесяти, но серебряно-белые волосы создавали обманчивое впечатление о возрасте. Он стоял прямо, как телеграфный столб, развернув свои широкие плечи. На его свежем белом халате не было ни единого пятнышка. От него исходило впечатление доброжелательности и компетентности. По мнению Кареллы, все врачи были мясниками, однако он не задумываясь доверил бы этому человеку прооперировать себя.
- Где он?
- Ушел, - сказал доктор Расселл. -Как...
- Я позвонил, как только увидел рану. Извинился, вышел в соседнюю комнату и позвонил оттуда. Когда вернулся, он уже ушел.
- Сукин сын, - пробормотал Уиллис. - Не расскажете ли все с самого начала, доктор?
- Конечно. Он вошел... э-э, да, он появился не более двадцати минут назад. Посетителей не было - довольно необычная картина в это время суток. Но я полагаю, люди с легкими недомоганиями сейчас лечат их на пляже, -доктор грустно улыбнулся. - Он сказал, что нечаянно выстрелил в себя, когда чистил охотничье ружье. Я провел его в комнату для обследования - в эту самую комнату, джентльмены, - и попросил его снять рубашку. Он снял ее.
- Что было дальше?
- Я осмотрел рану. Я спросил его, когда произошел несчастный случай. Он сказал, что чистил ружье сегодня утром. Я сразу понял, что он лжет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40