Потом кусает его. "Проклятье! - говорит он. - Опять арахисовое масло!" - и бросает второй сэндвич вниз.
- Ну?
- Он достает третий сэндвич, - продолжал Фостер. - На этот раз с ветчиной, и ест его целиком.
- Это будет тянуться весь день, - сказал Буш. - Дослушивать будем в кровати - а, Дэйв?
- Нет, минутку, минутку, - сказал Фосер. - Он берет четвертый сэндвич и кусает его. "Проклятье! - говорит он. -Опять арахисовое масло!" - и кидает сэндвич вниз. Немного выше на другой платформе сидит еще один рабочий. Он смотрит вниз и говорит: "Слушай парень, я видел, как ты воюешь с этими сэндвичами". "Ну и что?" - спрашивает первый парень. "Ты женат?" - спрашивает второй. "Да, женат". -"А давно ли ты женат?" - "Скоро десять лет", - отвечает первый парень. "И твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?"
Первый парень грозит кулаком второму и кричит: "Слушай, ты, сукин сын, при чем тут моя жена? Я сам делал эти проклятые сэндвичи!"
Карелла рассмеялся, чуть не расплескав кофе. Буш недоуменно смотрел на Фостера.
- Так и не понял, - наконец сказал он. - Что смешного, если парень десять лет женат, а жена не знает, какие сэндвичи ему нравятся? Это не смешно, это уже трагедия.
- Он делал сэндвичи сам, - втолковывал ему Фостер.
- А, юмор абсурда. Это мне не нравится. Кто ценит такие шуточки, обычно сходит с ума.
- Я ценю, - сказал Карелла.
- Да? Это подтверждает мою точку зрения.
- Хэнк сегодня недоспал, - Карелла повернулся к Фостеру.
Фостер подмигнул.
- Я спал достаточно долго, - сказал Буш.
- Ага, - сказал Карелла. - Тогда тем более все ясно.
- Что ты имеешь в виду? - раздраженно спросил Буш, -Забудем. Пей свой кофе.
-То, что человек не понимает шуток, никак не связано с его интимной жизнью. Разве я спрашиваю тебя, сколько ты сегодня спал или не спал?
- Нет, - ответил Карелла.
- О'кэй, ладно.
В комнату вошел один из патрульных.
- Сержант у входа велел передать вам, - сказал он. - Только что получили.
- Вероятно, рапорт коронера, - сказал Карелла, протягивая руку за конвертом. - Спасибо.
Патрульный кивнул и вышел из комнаты.
- Точно? - спросил Фостер:
- Ага. И что-то еще, - Карелла вытянул карточку из конверта. - А, рапорт о пулях, что они нашли.
- Дай посмотреть, - попросил Хэнк. Карелла протянул ему карточку.
- Ну, и что это нам может дать? - спросил Буш, все еще не остывший от недавней перепалки.
- Ничего, - ответил Карелла, - пока не найдем оружие, из которого стреляли.
- Что там с рапортом коронера? - спросил Фостер. Карелла вынул рапорт из конверта.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАПОРТ ОБ АУТОПСИИ ТЕЛА МАЙКЛА РЕАРДОНА
Пол - мужской, кажущийся возраст - 42, фактический -38, приблизительный вес - 210 фунтов, рост - 189 см. Макроскопическое обследование
ГОЛОВА: Перфорация округлой формы размером 1,0 на 1,25 см, расположена в 3,1 см по горизонтали слева от внешнего выхода окципитальной выпуклости. Края раны слабо подвернуты внутрь. Огневая зона и часть внутренней (второй) зоны обнаруживают наличие большого количества пороховых частиц. Катетер № 22, пропущенный через рану в окципитальной зоне черепа, проходит насквозь и выходит через правую орбиту. Точка выхода представляет собой зияющую рану с рваными краями 3,7 см в диаметре.
Вторая перфорация расположена в 6,2 см по горизонтали слева от окончания правого мастоидного отростка височной кости и имеет размеры 1,0 на 1,33 см. Катетер № 22, пропущенный через вторую рану, проходит насквозь и выходит через отверстие диаметром приблизительно 3,5 см в правой скуле. Края сохранившейся части правой максиллы сильно расщеплены.
ТЕЛО: Общее обследование сохранившейся части тела не выявило заметных патологических отклонений.
ЗАМЕЧАНИЕ: При краниотомии с исследованием мозгового вещества установлено наличие патологических изменений вдоль пулевого канала; мелкие осколки черепной кости глубоко погружены в мозг.
Микроскопическое исследование
Состав остатков мозгового вещества и черепной кости находится в пределах нормы. Микроскопическое исследование мозговой ткани не выявило патологических отклонений.
- Хорошую работу сделал, подлец, - сказал Фостер.
- Да уж, - ответил Буш.
Карелла вздохнул и посмотрел на часы.
- Сегодня нас ждет долгая ночь, ребята, - сказал он.
Он не видел Тедди с того времени, как пули оборвали жизнь Майка Реардона.
Обычно во время работы он мог заскочить к ней и посидеть несколько минут прежде, чем бежать дальше. И уж, конечно, все свое свободное время он проводил с ней - ведь он любил эту девушку.
С тех пор как они впервые встретились, прошло не более полугода. Тогда она занималась корреспонденцией в небольшой фирме, на самом краю территории участка. В фирме произошла кража со взломом; расследование поручили Карелле. Он был внезапно поражен ее жизнерадостной красотой, попросил ее выйти ненадолго - это и было началом. Он тогда раскрыл кражу, но теперь это уже не имело значения. Имела значение только Тедди. Потом фирма развалилась, разделив участь большинства маленьких фирм и став жертвой корпоративных разногласий, и Тедди осталась без работы и без денег. Карелла надеялся, что это будет продолжаться недолго. Она была той девушкой, о которой он мечтал, той, на которой он хотел бы жениться.
Карелла думал о ней, думал о веренице медленно плывущих автомобильных огней, мешавших ему поскорее домчаться до нее, и проклинал все баллистические экспертизы и рапорты коронеров, а заодно и людей, стреляющих копам в затылок. Он проклинал дьявольскую выдумку под названием телефон и тот факт, что телефон для общения с Тедди был бесполезен. Карелла взглянул на часы. Было около полуночи, и она не знала, что он
собирается приехать, но он не мог отказаться. Ему хотелось видеть ее.Добравшись до дома на Риверхэд-стрит, где она жила, он припарковал машину и запер ее. На улице было очень тихо. Старый уютный дом был увит диким плющом. Несколько окон всматривались в удушливую ночную жару широко раскрытыми желтыми глазами, но большинство обитателей дома спали или пытались уснуть. Он взглянул на ее окно и обрадовался, увидев горящий свет. Он быстро взбежал вверх по ступеням и остановился перед дверью.
Карелла не стал стучать в дверь. Стучать к Тедди не имело смысла.Он взялся за дверную ручку и несколько раз повернул ее вверх и вниз. Через несколько секунд он услышал ее шаги, а затем дверь приоткрылась: сначала немножко, затем широко.
На ней была пижама, которую она иногда в шутку надевала: рубашка и широкие штаны в черно-белую тюремную полоску. Ее волосы цвета воронова крыла переливались и блестели в свете настенной лампы. Он закрыл за собой дверь. Она тут же бросилась в его объятия, отпрянула, заглянув ему в лицо, и он был поражен молчаливой выразительностью ее глаз и тонко очерченного рта. В ее глазах была радость - чистая, безмерная радость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
- Ну?
- Он достает третий сэндвич, - продолжал Фостер. - На этот раз с ветчиной, и ест его целиком.
- Это будет тянуться весь день, - сказал Буш. - Дослушивать будем в кровати - а, Дэйв?
- Нет, минутку, минутку, - сказал Фосер. - Он берет четвертый сэндвич и кусает его. "Проклятье! - говорит он. -Опять арахисовое масло!" - и кидает сэндвич вниз. Немного выше на другой платформе сидит еще один рабочий. Он смотрит вниз и говорит: "Слушай парень, я видел, как ты воюешь с этими сэндвичами". "Ну и что?" - спрашивает первый парень. "Ты женат?" - спрашивает второй. "Да, женат". -"А давно ли ты женат?" - "Скоро десять лет", - отвечает первый парень. "И твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?"
Первый парень грозит кулаком второму и кричит: "Слушай, ты, сукин сын, при чем тут моя жена? Я сам делал эти проклятые сэндвичи!"
Карелла рассмеялся, чуть не расплескав кофе. Буш недоуменно смотрел на Фостера.
- Так и не понял, - наконец сказал он. - Что смешного, если парень десять лет женат, а жена не знает, какие сэндвичи ему нравятся? Это не смешно, это уже трагедия.
- Он делал сэндвичи сам, - втолковывал ему Фостер.
- А, юмор абсурда. Это мне не нравится. Кто ценит такие шуточки, обычно сходит с ума.
- Я ценю, - сказал Карелла.
- Да? Это подтверждает мою точку зрения.
- Хэнк сегодня недоспал, - Карелла повернулся к Фостеру.
Фостер подмигнул.
- Я спал достаточно долго, - сказал Буш.
- Ага, - сказал Карелла. - Тогда тем более все ясно.
- Что ты имеешь в виду? - раздраженно спросил Буш, -Забудем. Пей свой кофе.
-То, что человек не понимает шуток, никак не связано с его интимной жизнью. Разве я спрашиваю тебя, сколько ты сегодня спал или не спал?
- Нет, - ответил Карелла.
- О'кэй, ладно.
В комнату вошел один из патрульных.
- Сержант у входа велел передать вам, - сказал он. - Только что получили.
- Вероятно, рапорт коронера, - сказал Карелла, протягивая руку за конвертом. - Спасибо.
Патрульный кивнул и вышел из комнаты.
- Точно? - спросил Фостер:
- Ага. И что-то еще, - Карелла вытянул карточку из конверта. - А, рапорт о пулях, что они нашли.
- Дай посмотреть, - попросил Хэнк. Карелла протянул ему карточку.
- Ну, и что это нам может дать? - спросил Буш, все еще не остывший от недавней перепалки.
- Ничего, - ответил Карелла, - пока не найдем оружие, из которого стреляли.
- Что там с рапортом коронера? - спросил Фостер. Карелла вынул рапорт из конверта.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАПОРТ ОБ АУТОПСИИ ТЕЛА МАЙКЛА РЕАРДОНА
Пол - мужской, кажущийся возраст - 42, фактический -38, приблизительный вес - 210 фунтов, рост - 189 см. Макроскопическое обследование
ГОЛОВА: Перфорация округлой формы размером 1,0 на 1,25 см, расположена в 3,1 см по горизонтали слева от внешнего выхода окципитальной выпуклости. Края раны слабо подвернуты внутрь. Огневая зона и часть внутренней (второй) зоны обнаруживают наличие большого количества пороховых частиц. Катетер № 22, пропущенный через рану в окципитальной зоне черепа, проходит насквозь и выходит через правую орбиту. Точка выхода представляет собой зияющую рану с рваными краями 3,7 см в диаметре.
Вторая перфорация расположена в 6,2 см по горизонтали слева от окончания правого мастоидного отростка височной кости и имеет размеры 1,0 на 1,33 см. Катетер № 22, пропущенный через вторую рану, проходит насквозь и выходит через отверстие диаметром приблизительно 3,5 см в правой скуле. Края сохранившейся части правой максиллы сильно расщеплены.
ТЕЛО: Общее обследование сохранившейся части тела не выявило заметных патологических отклонений.
ЗАМЕЧАНИЕ: При краниотомии с исследованием мозгового вещества установлено наличие патологических изменений вдоль пулевого канала; мелкие осколки черепной кости глубоко погружены в мозг.
Микроскопическое исследование
Состав остатков мозгового вещества и черепной кости находится в пределах нормы. Микроскопическое исследование мозговой ткани не выявило патологических отклонений.
- Хорошую работу сделал, подлец, - сказал Фостер.
- Да уж, - ответил Буш.
Карелла вздохнул и посмотрел на часы.
- Сегодня нас ждет долгая ночь, ребята, - сказал он.
Он не видел Тедди с того времени, как пули оборвали жизнь Майка Реардона.
Обычно во время работы он мог заскочить к ней и посидеть несколько минут прежде, чем бежать дальше. И уж, конечно, все свое свободное время он проводил с ней - ведь он любил эту девушку.
С тех пор как они впервые встретились, прошло не более полугода. Тогда она занималась корреспонденцией в небольшой фирме, на самом краю территории участка. В фирме произошла кража со взломом; расследование поручили Карелле. Он был внезапно поражен ее жизнерадостной красотой, попросил ее выйти ненадолго - это и было началом. Он тогда раскрыл кражу, но теперь это уже не имело значения. Имела значение только Тедди. Потом фирма развалилась, разделив участь большинства маленьких фирм и став жертвой корпоративных разногласий, и Тедди осталась без работы и без денег. Карелла надеялся, что это будет продолжаться недолго. Она была той девушкой, о которой он мечтал, той, на которой он хотел бы жениться.
Карелла думал о ней, думал о веренице медленно плывущих автомобильных огней, мешавших ему поскорее домчаться до нее, и проклинал все баллистические экспертизы и рапорты коронеров, а заодно и людей, стреляющих копам в затылок. Он проклинал дьявольскую выдумку под названием телефон и тот факт, что телефон для общения с Тедди был бесполезен. Карелла взглянул на часы. Было около полуночи, и она не знала, что он
собирается приехать, но он не мог отказаться. Ему хотелось видеть ее.Добравшись до дома на Риверхэд-стрит, где она жила, он припарковал машину и запер ее. На улице было очень тихо. Старый уютный дом был увит диким плющом. Несколько окон всматривались в удушливую ночную жару широко раскрытыми желтыми глазами, но большинство обитателей дома спали или пытались уснуть. Он взглянул на ее окно и обрадовался, увидев горящий свет. Он быстро взбежал вверх по ступеням и остановился перед дверью.
Карелла не стал стучать в дверь. Стучать к Тедди не имело смысла.Он взялся за дверную ручку и несколько раз повернул ее вверх и вниз. Через несколько секунд он услышал ее шаги, а затем дверь приоткрылась: сначала немножко, затем широко.
На ней была пижама, которую она иногда в шутку надевала: рубашка и широкие штаны в черно-белую тюремную полоску. Ее волосы цвета воронова крыла переливались и блестели в свете настенной лампы. Он закрыл за собой дверь. Она тут же бросилась в его объятия, отпрянула, заглянув ему в лицо, и он был поражен молчаливой выразительностью ее глаз и тонко очерченного рта. В ее глазах была радость - чистая, безмерная радость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40