— Тавалиск выпил вина. — Все идет как надо. Теперь бы еще хорошую резню. Думаю, одного рыцаря уже недостаточно — надо бы перебить целый отряд.
— Я передам пожелания вашего преосвященства.
— Только осторожно, Гамил.
— Разумеется, ваше преосвященство. Если это все, разрешите мне удалиться.
Тавалиск сунул ему горшок с одеревеневшими мозгами.
— Поскольку на кухне сегодня никто не работает, пойди и приготовь мне легкий обед: мясо, рыбу, пирожное — ты знаешь, что я люблю.
Гамил, плохо скрывая свое раздражение и расплескивая подливку из горшка, вышел. Архиепископ поцокал языком: придется секретарю подтереть за собой, когда он вернется.
XIII
Сталь высекала искры, ударяясь о сталь. Ровас дрался как демон. Он побагровел, и капли пота летели от него во все стороны.
— Нападай, нападай! — кричал он.
Воздух жег Джеку легкие. Досада, а не умение двигала его клинком. Ему отчаянно хотелось достать Роваса, а тот, понимая это, дразнил его. Раз за разом Джек бросался вперед — но цель ловко уходила от него.
Они сражались на лугу к югу от дома. Их бой давно уже перестал походить на урок. По руке Джека змеилась кровь, доказывая это.
Близилась весна, и снег больше не скрипел под ногами. Повсюду слышалось журчание воды, и зеленые побеги пробивались сквозь белизну. Но Джеку недосуг было замечать смену времен года. Ровас вот-вот одержит над ним победу.
— Ну, давай, — подстрекнул контрабандист. — Иди сюда. — И Джек кинулся вперед, напрягшись для удара.
Клинок заскрежетал о клинок. Ровасу пришлось отступить. Джек вспомнил, как тот его учил: «Пользуйся любым преимуществом, даже самым малым», — и вздернул меч вверх, вынудив Роваса воздеть руки. Быстро, как молния, Джек взмахнул кинжалом, полоснув Роваса по запястью, и тот выронил свой короткий меч. Джек ногой отбросил оружие подальше, чтобы противник не смог его поднять. Теперь у контрабандиста остался только кинжал.
Джек соображал, как действовать дальше. Ровас постоянно твердил ему: «Неожиданность — лучшее оружие». К ней-то он и прибегнет. Он замахнулся кинжалом, целя в грудь Ровасу. Он бы все равно не попал, но это не имело значения: главное — он вынудил противника отклониться вбок. Джек метнулся вперед и прижал острие своего меча к его груди. Пришлось Ровасу поднять руки в знак того, что он сдается.
Джек с трудом удержался от улыбки. Прямо-таки отрадно были видеть, как контрабандист лишился и речи, и способности двигаться.
— Так ты сдаешься? — невозмутимо спросил Джек. Ровас понурил голову и выговорил:
— Да.
Джек убрал меч от его груди.
— Неплохой был бой, а, Ровас? — Джек подал ему руку, но тот не принял ее.
— Теперь ты уже и нос задрал? — Ровас подобрал свой меч. — Но это просто удачный трюк, ничего более.
Джек уселся прямо на снег, не боясь промочить штаны. Волосы прилипли к лицу, и он откинул их назад. Полоска кожи, которой он обычно перевязывал их, где-то потерялась.
— Как по-твоему, я уже готов?
— Что касается короткого меча — пожалуй. С длинным еще следует потрудиться, да и лучник ты плохой.
— Ты мне льстишь, — улыбнулся Джек.
— Лести, я так думаю, не всякий достоин, — тоже с улыбкой ответил Ровас.
— А кто ее достоин?
— Дураки. — Они оба рассмеялись, и напряжение, нараставшее между ними всю неделю, пропало. — Ты многого добился, парень, — отсмеявшись, сказал Ровас.
— Когда ты назовешь мне имя того капитана?
Ровас встал:
— Помоги мне покрасить рыбу, а я объясню тебе кое-что.
Джек последовал за ним в пристройку — теперь там воняло рыбой, а не требухой.
— На, — сказал Ровас, подавая ему тряпицу, — прижми к ране. Рыбу надо отвезти на рынок еще до полудня.
— Судя по запаху, ее следовало отвезти туда еще вчера. — Джек поморщился, зажав порез тканью.
— Запах не главное, главное — вид.
Тут же в комнате горлом вниз висела свиная туша, и кровь из нее стекала в большой таз. Ровас поставил таз на стол, окунул руки в кровь и принялся натирать этой уже загустевшей кровью рыбу. Рыба, имевшая прежде мертвенный синюшный цвет, стала приобретать вид свежего улова.
— Теперь о капитане, — сказал Ровас, продолжая свое занятие. — Он сидит в форте, где размещаются четыре сотни солдат, поэтому до него не так просто добраться. Надо будет проникнуть в форт ночью, найти его, покончить с ним и быстро убраться оттуда.
Джек удивился — он не предполагал, что дело обстоит так.
— А другого способа нет? Нельзя ли захватить его врасплох, когда он окажется за пределами форта?
— Ты к нему и близко не подойдешь. Он никуда не выходит без двух десятков охраны — они мигом уложат тебя.
Все верно — но что-то подсказывало Джеку не брать на веру слова контрабандиста.
— Я мог бы снять его из лука.
— Нет, парень, лучник ты никакой. Стоит тебе хоть раз промахнуться, и капитанская охрана накинется на тебя, как стая коршунов. Мой план лучше. Надо застукать его, когда он этого не ждет. Шасть туда, шасть обратно. — Контрабандист был уже по локоть в крови. — Кроме того, я знаю форт как свои пять пальцев. Есть там пара подземных ходов — они-то и помогут тебе скрыться.
Джек продолжал сомневаться.
— Если можно уйти подземным ходом, почему нельзя пройти через него в форт?
— Такие ходы всегда запираются изнутри, — отчеканил Ровас, точно заученную роль говорил, и, спохватившись, продолжил более естественным тоном: — Выберем праздничную ночь, когда все солдаты перепьются. На той неделе начинаются дни весеннего благословения, и часовые будут хлестать эль почем зря. Как раз то, что нам надо.
Полный неясных подозрений Джек попытался подловить Роваса:
— Тарисса рассказала мне, почему ты хочешь смерти капитана.
— Да ну? — поднял глаза контрабандист. — Напрасно она это сделала.
Джека подмывало сказать, что он знает: капитана должна была убить Тарисса, но он сдержался. Этим он только разозлит контрабандиста, а сейчас ему нужна не ссора, но более подробные сведения.
— Значит, вы с капитаном были деловыми партнерами?
— Ну да, а потом этого ублюдка жадность обуяла. Я расторг наше соглашение, а он взялся меня стращать. Я плачу ему десять золотых в месяц, чтобы он не выдал меня властям. — Вся рыба теперь сияла здоровьем благодаря свиной крови, и Ровас вытер руки о тряпку. — Он все соки из меня высасывает.
— Что ж, ночь весеннего благословения избавит тебя от этой докуки. — Несмотря на предостерегающий внутренний голос, Джек был взволнован. Близок час. Убрав с дороги халькусского капитана, он обретет свободу, сможет отправиться куда захочет и делать что ему вздумается. И он уже знает, куда пойдет: в Брен. Его мысли не покидали этого города.
Еще до того как Ровас рассказал ему о браке Катерины Бренской и Кайлока, Джеку хотелось там оказаться. Иногда он видел во сне город с высокими стенами, приютившийся у подножия великих гор, — и был уверен, что это Брен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
— Я передам пожелания вашего преосвященства.
— Только осторожно, Гамил.
— Разумеется, ваше преосвященство. Если это все, разрешите мне удалиться.
Тавалиск сунул ему горшок с одеревеневшими мозгами.
— Поскольку на кухне сегодня никто не работает, пойди и приготовь мне легкий обед: мясо, рыбу, пирожное — ты знаешь, что я люблю.
Гамил, плохо скрывая свое раздражение и расплескивая подливку из горшка, вышел. Архиепископ поцокал языком: придется секретарю подтереть за собой, когда он вернется.
XIII
Сталь высекала искры, ударяясь о сталь. Ровас дрался как демон. Он побагровел, и капли пота летели от него во все стороны.
— Нападай, нападай! — кричал он.
Воздух жег Джеку легкие. Досада, а не умение двигала его клинком. Ему отчаянно хотелось достать Роваса, а тот, понимая это, дразнил его. Раз за разом Джек бросался вперед — но цель ловко уходила от него.
Они сражались на лугу к югу от дома. Их бой давно уже перестал походить на урок. По руке Джека змеилась кровь, доказывая это.
Близилась весна, и снег больше не скрипел под ногами. Повсюду слышалось журчание воды, и зеленые побеги пробивались сквозь белизну. Но Джеку недосуг было замечать смену времен года. Ровас вот-вот одержит над ним победу.
— Ну, давай, — подстрекнул контрабандист. — Иди сюда. — И Джек кинулся вперед, напрягшись для удара.
Клинок заскрежетал о клинок. Ровасу пришлось отступить. Джек вспомнил, как тот его учил: «Пользуйся любым преимуществом, даже самым малым», — и вздернул меч вверх, вынудив Роваса воздеть руки. Быстро, как молния, Джек взмахнул кинжалом, полоснув Роваса по запястью, и тот выронил свой короткий меч. Джек ногой отбросил оружие подальше, чтобы противник не смог его поднять. Теперь у контрабандиста остался только кинжал.
Джек соображал, как действовать дальше. Ровас постоянно твердил ему: «Неожиданность — лучшее оружие». К ней-то он и прибегнет. Он замахнулся кинжалом, целя в грудь Ровасу. Он бы все равно не попал, но это не имело значения: главное — он вынудил противника отклониться вбок. Джек метнулся вперед и прижал острие своего меча к его груди. Пришлось Ровасу поднять руки в знак того, что он сдается.
Джек с трудом удержался от улыбки. Прямо-таки отрадно были видеть, как контрабандист лишился и речи, и способности двигаться.
— Так ты сдаешься? — невозмутимо спросил Джек. Ровас понурил голову и выговорил:
— Да.
Джек убрал меч от его груди.
— Неплохой был бой, а, Ровас? — Джек подал ему руку, но тот не принял ее.
— Теперь ты уже и нос задрал? — Ровас подобрал свой меч. — Но это просто удачный трюк, ничего более.
Джек уселся прямо на снег, не боясь промочить штаны. Волосы прилипли к лицу, и он откинул их назад. Полоска кожи, которой он обычно перевязывал их, где-то потерялась.
— Как по-твоему, я уже готов?
— Что касается короткого меча — пожалуй. С длинным еще следует потрудиться, да и лучник ты плохой.
— Ты мне льстишь, — улыбнулся Джек.
— Лести, я так думаю, не всякий достоин, — тоже с улыбкой ответил Ровас.
— А кто ее достоин?
— Дураки. — Они оба рассмеялись, и напряжение, нараставшее между ними всю неделю, пропало. — Ты многого добился, парень, — отсмеявшись, сказал Ровас.
— Когда ты назовешь мне имя того капитана?
Ровас встал:
— Помоги мне покрасить рыбу, а я объясню тебе кое-что.
Джек последовал за ним в пристройку — теперь там воняло рыбой, а не требухой.
— На, — сказал Ровас, подавая ему тряпицу, — прижми к ране. Рыбу надо отвезти на рынок еще до полудня.
— Судя по запаху, ее следовало отвезти туда еще вчера. — Джек поморщился, зажав порез тканью.
— Запах не главное, главное — вид.
Тут же в комнате горлом вниз висела свиная туша, и кровь из нее стекала в большой таз. Ровас поставил таз на стол, окунул руки в кровь и принялся натирать этой уже загустевшей кровью рыбу. Рыба, имевшая прежде мертвенный синюшный цвет, стала приобретать вид свежего улова.
— Теперь о капитане, — сказал Ровас, продолжая свое занятие. — Он сидит в форте, где размещаются четыре сотни солдат, поэтому до него не так просто добраться. Надо будет проникнуть в форт ночью, найти его, покончить с ним и быстро убраться оттуда.
Джек удивился — он не предполагал, что дело обстоит так.
— А другого способа нет? Нельзя ли захватить его врасплох, когда он окажется за пределами форта?
— Ты к нему и близко не подойдешь. Он никуда не выходит без двух десятков охраны — они мигом уложат тебя.
Все верно — но что-то подсказывало Джеку не брать на веру слова контрабандиста.
— Я мог бы снять его из лука.
— Нет, парень, лучник ты никакой. Стоит тебе хоть раз промахнуться, и капитанская охрана накинется на тебя, как стая коршунов. Мой план лучше. Надо застукать его, когда он этого не ждет. Шасть туда, шасть обратно. — Контрабандист был уже по локоть в крови. — Кроме того, я знаю форт как свои пять пальцев. Есть там пара подземных ходов — они-то и помогут тебе скрыться.
Джек продолжал сомневаться.
— Если можно уйти подземным ходом, почему нельзя пройти через него в форт?
— Такие ходы всегда запираются изнутри, — отчеканил Ровас, точно заученную роль говорил, и, спохватившись, продолжил более естественным тоном: — Выберем праздничную ночь, когда все солдаты перепьются. На той неделе начинаются дни весеннего благословения, и часовые будут хлестать эль почем зря. Как раз то, что нам надо.
Полный неясных подозрений Джек попытался подловить Роваса:
— Тарисса рассказала мне, почему ты хочешь смерти капитана.
— Да ну? — поднял глаза контрабандист. — Напрасно она это сделала.
Джека подмывало сказать, что он знает: капитана должна была убить Тарисса, но он сдержался. Этим он только разозлит контрабандиста, а сейчас ему нужна не ссора, но более подробные сведения.
— Значит, вы с капитаном были деловыми партнерами?
— Ну да, а потом этого ублюдка жадность обуяла. Я расторг наше соглашение, а он взялся меня стращать. Я плачу ему десять золотых в месяц, чтобы он не выдал меня властям. — Вся рыба теперь сияла здоровьем благодаря свиной крови, и Ровас вытер руки о тряпку. — Он все соки из меня высасывает.
— Что ж, ночь весеннего благословения избавит тебя от этой докуки. — Несмотря на предостерегающий внутренний голос, Джек был взволнован. Близок час. Убрав с дороги халькусского капитана, он обретет свободу, сможет отправиться куда захочет и делать что ему вздумается. И он уже знает, куда пойдет: в Брен. Его мысли не покидали этого города.
Еще до того как Ровас рассказал ему о браке Катерины Бренской и Кайлока, Джеку хотелось там оказаться. Иногда он видел во сне город с высокими стенами, приютившийся у подножия великих гор, — и был уверен, что это Брен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149