Отцы, имевшие вторых сыновей, окидывали Филиппу оценивающим взглядом и одобрительно кивали. Девочка выглядела вполне здоровой и смышленой. Вдобавок ко всему ходили слухи о том, что она унаследует состояние не только от матери, но и от дяди. И хотя Болтоны не могли похвастаться высокородным происхождением, у них всегда было вдоволь земли и денег. Не говоря уже о том, что к ним благоволила королева.
– Почему они все так смотрят на меня, мама? – тихо спросила Филиппа, почувствовав необычный интерес к себе.
– Ты моя наследница, – так же тихо пояснила Розамунда. – И тебя уже рассматривают в качестве невесты.
– Я знаю, что однажды должна найти себе хорошую партию, – заметила Филиппа, – но надеюсь, что успею полюбить своего мужа так, как вы с папой любили друг друга. Я знаю, что не смогу найти такую любовь, какая была у вас с лордом Лесли, но я хорошо помню отца. Он очень любил и уважал тебя, мама.
– Да, это верно, – согласилась Розамунда, вспомнив Оуэна Мередита, ее третьего по счету мужа и отца трех дочерей и скончавшегося во младенчестве сына. Он был хорошим человеком и дарил ей ту любовь, на какую был способен. До того как они поженились, Оуэн провел всю свою жизнь на службе у дома Тюдоров. – Я не собираюсь отдавать тебя за первого встречного, Филиппа. Я непременно должна убедиться, что человек, за которого ты выйдешь, действительно тебя любит. Не бойся, дочь моя. И ты, и твои сестры получат хороших мужей. Это я вам обещаю.
Все трое вошли в тронный зал. Придворные прогуливались по нему, ожидая появления королевской четы. Розамунда уверенно двигалась сквозь толпу, пока не оказалась перед самым столом. Она остановилась и тоже стала ждать короля и королеву. Наконец прозвучали фанфары, толпа раздалась, освобождая проход, по которому важно шествовал Большой Гарри под руку с женой.
Заметив Розамунду с дочерью, королева остановилась около них.
– Это и есть Филиппа, не так ли? – спросила она с милостивой улыбкой. – Добро пожаловать ко двору, дорогое дитя!
Филиппа сделала реверанс и с придыханием ответила:
– Благодарю вас, ваше величество!
– Генрих, это леди Фрайарсгейт. Она привела с собой дочку, чтобы приветствовать нас! – вполголоса произнесла Екатерина, обращаясь к мужу.
Генрих Тюдор поднес к губам руку Розамунды:
– Мы рады снова видеть вас, мадам, и вашу дочку тоже. Король наградил девочку обаятельной улыбкой.
– Так-так, милочка, ты как две капли воды похожа на свою маму, – произнес он, глядя на Филиппу с высоты своего роста. – В тебе нет ничего от Оуэна Мередита, кроме изящных манер. Мы очень рады видеть тебя при дворе, Филиппа Мередит! Твой отец был хорошим человеком и преданным слугой дома Тюдоров. Не сомневаюсь, что он гордился бы такой красивой дочкой. Я бы уж точно гордился на его месте.
– Мы будем неустанно молиться о том, чтобы пожелания вашего величества сбылись, – с милой улыбкой отвечала Филиппа.
Король поднял девочку вверх и поцеловал в щеку:
– Спасибо, дитя мое.
Филиппа чуть не лишилась чувств от восторга.
– Мама, король меня поцеловал! – задыхаясь, шептала она. – Он меня поцеловал!
– Наш король умеет быть добрым, Филиппа, и он любит детей. Ты правильно отвечала ему, и он это непременно запомнит. Ты понравилась ему, а это очень важно.
– Я расскажу Бесси и Бэнон про то, как король поцеловал меня в щеку! – не унималась Филиппа. – Они лопнут от зависти! Они и так мне завидуют, потому что ты взяла меня с собой во дворец!
– Еще бы им не завидовать, – хмыкнул лорд Кембридж. – Все маленькие девочки только и мечтают о том, как бы попасть ко двору. Это совершенно естественно, Филиппа. Но тебе не следует дразнить сестер и хвастаться перед ними.
– Но ведь я могу сказать им, что король меня поцеловал, правда, дядя Том?
– Конечно, деточка, – согласился Том и обратился к Розамунде: – Мой приятель, лорд Грэнстон, имеет сына от второго брака. Он на два года старше Филиппы. Я вижу его на том конце зала и хочу познакомить с Филиппой.
– Она слишком молода для помолвки, Том, – напомнила Розамунда.
– Конечно, я не спорю, – согласился Том. – Но Грэнстоны – весьма почтенное семейство, и знакомство с ними никогда не повредит. Когда Филиппа вырастет и соберется замуж, что мешает ей полюбить сына богача так же, как сына бедняка? – пошутил он, явно поддразнивая кузину.
Розамунда рассмеялась.
– Я надеялась, что Филиппа получит титул, – уже с серьезным видом добавила она. – Наверняка найдется какой-нибудь небогатый граф, чей наследник захочет жениться на Филиппе и удовлетворит нас в качестве жениха.
– Ах, кузина, ты гораздо честолюбивее, чем я думал! Но это меня совсем не огорчает. И все-таки позволь мне познакомить Филиппу с лордом Грэнстоном. Он может быть полезен нам во многих отношениях, – не унимался Том. – И я знаю одного графа, у которого есть вполне подходящий по возрасту сын.
– Миледи! – с поклоном обратился к Розамунде молодой паж.
– В чем дело? – спросила она.
– Его величество желает вас видеть немедленно. Я провожу вас, – ответил паж.
– А я пока погуляю с Филиппой по залу и познакомлю кое с кем, – обрадовался Том. – Держи свои чувства в узде, милочка. Филиппа, ангел мой, иди погуляй с дядей. Сегодня все кавалеры в этом зале будут мне завидовать!
Филиппа, довольная, хихикнула и важно зашагала под руку с Томом. Розамунда, следуя за пажом, покинула тронный зал.
Глава 17
Она пошла за ним сначала по одному коридору, потом по другому, более темному и узкому. Наконец паж остановился перед какой-то дверью, распахнул ее и пригласил Розамунду пройти вовнутрь.
– Я буду ждать снаружи, чтобы проводить вас обратно в зал, миледи, – почтительно промолвил он и закрыл дверь.
Розамунда, оставшись одна, осмотрелась. Она оказалась в небольшой комнате, в дальнем углу которой жарко горел камин. Стены комнаты украшали обтянутые полотном панели. Широкие некрашеные половицы потемнели от времени. Узенькое окошко выходило в мощенный булыжником тесный двор, где в этот час не было ни души. Из мебели в комнате были только небольшой квадратный стол, сложенный из дубовых досок, и два кресла с высокими резными спинками. Подушечки на сиденьях давно залоснились от грязи и потеряли первоначальный цвет. Розамунда присела на одно из них и принялась ждать, горько улыбнувшись при мысли о том, что за последнее время набралась опыта в ожидании милости монархов из дома Тюдоров.
Наконец потайная дверь, которую Розамунда не заметила, распахнулась, и в комнату вошел король Генрих VIII. При первом взгляде на него у Розамунды создалось впечатление, что король несколько подрос с тех пор, когда они встречались в последний раз, но при ближайшем рассмотрении стало понятно, что этот эффект создавался благодаря чрезвычайно пышному костюму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
– Почему они все так смотрят на меня, мама? – тихо спросила Филиппа, почувствовав необычный интерес к себе.
– Ты моя наследница, – так же тихо пояснила Розамунда. – И тебя уже рассматривают в качестве невесты.
– Я знаю, что однажды должна найти себе хорошую партию, – заметила Филиппа, – но надеюсь, что успею полюбить своего мужа так, как вы с папой любили друг друга. Я знаю, что не смогу найти такую любовь, какая была у вас с лордом Лесли, но я хорошо помню отца. Он очень любил и уважал тебя, мама.
– Да, это верно, – согласилась Розамунда, вспомнив Оуэна Мередита, ее третьего по счету мужа и отца трех дочерей и скончавшегося во младенчестве сына. Он был хорошим человеком и дарил ей ту любовь, на какую был способен. До того как они поженились, Оуэн провел всю свою жизнь на службе у дома Тюдоров. – Я не собираюсь отдавать тебя за первого встречного, Филиппа. Я непременно должна убедиться, что человек, за которого ты выйдешь, действительно тебя любит. Не бойся, дочь моя. И ты, и твои сестры получат хороших мужей. Это я вам обещаю.
Все трое вошли в тронный зал. Придворные прогуливались по нему, ожидая появления королевской четы. Розамунда уверенно двигалась сквозь толпу, пока не оказалась перед самым столом. Она остановилась и тоже стала ждать короля и королеву. Наконец прозвучали фанфары, толпа раздалась, освобождая проход, по которому важно шествовал Большой Гарри под руку с женой.
Заметив Розамунду с дочерью, королева остановилась около них.
– Это и есть Филиппа, не так ли? – спросила она с милостивой улыбкой. – Добро пожаловать ко двору, дорогое дитя!
Филиппа сделала реверанс и с придыханием ответила:
– Благодарю вас, ваше величество!
– Генрих, это леди Фрайарсгейт. Она привела с собой дочку, чтобы приветствовать нас! – вполголоса произнесла Екатерина, обращаясь к мужу.
Генрих Тюдор поднес к губам руку Розамунды:
– Мы рады снова видеть вас, мадам, и вашу дочку тоже. Король наградил девочку обаятельной улыбкой.
– Так-так, милочка, ты как две капли воды похожа на свою маму, – произнес он, глядя на Филиппу с высоты своего роста. – В тебе нет ничего от Оуэна Мередита, кроме изящных манер. Мы очень рады видеть тебя при дворе, Филиппа Мередит! Твой отец был хорошим человеком и преданным слугой дома Тюдоров. Не сомневаюсь, что он гордился бы такой красивой дочкой. Я бы уж точно гордился на его месте.
– Мы будем неустанно молиться о том, чтобы пожелания вашего величества сбылись, – с милой улыбкой отвечала Филиппа.
Король поднял девочку вверх и поцеловал в щеку:
– Спасибо, дитя мое.
Филиппа чуть не лишилась чувств от восторга.
– Мама, король меня поцеловал! – задыхаясь, шептала она. – Он меня поцеловал!
– Наш король умеет быть добрым, Филиппа, и он любит детей. Ты правильно отвечала ему, и он это непременно запомнит. Ты понравилась ему, а это очень важно.
– Я расскажу Бесси и Бэнон про то, как король поцеловал меня в щеку! – не унималась Филиппа. – Они лопнут от зависти! Они и так мне завидуют, потому что ты взяла меня с собой во дворец!
– Еще бы им не завидовать, – хмыкнул лорд Кембридж. – Все маленькие девочки только и мечтают о том, как бы попасть ко двору. Это совершенно естественно, Филиппа. Но тебе не следует дразнить сестер и хвастаться перед ними.
– Но ведь я могу сказать им, что король меня поцеловал, правда, дядя Том?
– Конечно, деточка, – согласился Том и обратился к Розамунде: – Мой приятель, лорд Грэнстон, имеет сына от второго брака. Он на два года старше Филиппы. Я вижу его на том конце зала и хочу познакомить с Филиппой.
– Она слишком молода для помолвки, Том, – напомнила Розамунда.
– Конечно, я не спорю, – согласился Том. – Но Грэнстоны – весьма почтенное семейство, и знакомство с ними никогда не повредит. Когда Филиппа вырастет и соберется замуж, что мешает ей полюбить сына богача так же, как сына бедняка? – пошутил он, явно поддразнивая кузину.
Розамунда рассмеялась.
– Я надеялась, что Филиппа получит титул, – уже с серьезным видом добавила она. – Наверняка найдется какой-нибудь небогатый граф, чей наследник захочет жениться на Филиппе и удовлетворит нас в качестве жениха.
– Ах, кузина, ты гораздо честолюбивее, чем я думал! Но это меня совсем не огорчает. И все-таки позволь мне познакомить Филиппу с лордом Грэнстоном. Он может быть полезен нам во многих отношениях, – не унимался Том. – И я знаю одного графа, у которого есть вполне подходящий по возрасту сын.
– Миледи! – с поклоном обратился к Розамунде молодой паж.
– В чем дело? – спросила она.
– Его величество желает вас видеть немедленно. Я провожу вас, – ответил паж.
– А я пока погуляю с Филиппой по залу и познакомлю кое с кем, – обрадовался Том. – Держи свои чувства в узде, милочка. Филиппа, ангел мой, иди погуляй с дядей. Сегодня все кавалеры в этом зале будут мне завидовать!
Филиппа, довольная, хихикнула и важно зашагала под руку с Томом. Розамунда, следуя за пажом, покинула тронный зал.
Глава 17
Она пошла за ним сначала по одному коридору, потом по другому, более темному и узкому. Наконец паж остановился перед какой-то дверью, распахнул ее и пригласил Розамунду пройти вовнутрь.
– Я буду ждать снаружи, чтобы проводить вас обратно в зал, миледи, – почтительно промолвил он и закрыл дверь.
Розамунда, оставшись одна, осмотрелась. Она оказалась в небольшой комнате, в дальнем углу которой жарко горел камин. Стены комнаты украшали обтянутые полотном панели. Широкие некрашеные половицы потемнели от времени. Узенькое окошко выходило в мощенный булыжником тесный двор, где в этот час не было ни души. Из мебели в комнате были только небольшой квадратный стол, сложенный из дубовых досок, и два кресла с высокими резными спинками. Подушечки на сиденьях давно залоснились от грязи и потеряли первоначальный цвет. Розамунда присела на одно из них и принялась ждать, горько улыбнувшись при мысли о том, что за последнее время набралась опыта в ожидании милости монархов из дома Тюдоров.
Наконец потайная дверь, которую Розамунда не заметила, распахнулась, и в комнату вошел король Генрих VIII. При первом взгляде на него у Розамунды создалось впечатление, что король несколько подрос с тех пор, когда они встречались в последний раз, но при ближайшем рассмотрении стало понятно, что этот эффект создавался благодаря чрезвычайно пышному костюму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145