Бог указал Вам путь к нашему убогому жилищу. Все, что у нас есть — ваше.
— Да, живете-то вы убого,— пренебрежительно проворчал Джо Эллиот.
Джо был худой и высокий, с очень кривыми ногами. Из-под покатого лба таращились хищные глаза, а когда он говорил, под оттопыренными губами обнажались желтые зубы.
Из угла его рта стекала струйка табачного сока, оставляя на клочьях бороды ржавый след; его одежда была пыльной и пропитанной потом.
Несмотря на такую нерасполагающую к себе внешность, для Джулиано Наварро в этом человеке было что-то божественное. Магическое имя Стива Фишера усыпило здравый смысл старого мексиканца. Его воспоминания о Тимоти Фишере потускнели и выцвели с тех пор, как они виделись в последний раз. Потому в Джо Эллиоте он видел только сына своего старого друга.
Месяцы тревожного ожидания и волнующие мысли о том, что будет с Рамоном после того, как у них появится золото, а ему придет пора умирать, поддерживали иллюзию, что приезд Стива Фишера снимет все преграды, стоящие перед ними. И поэтому в человеке, назвавшемся этим именем, Джулиано мог видеть только достоинства.
В ответ на грубое замечание Эллиота, он печально сказал:
— Да, сеньор Фишер, мы не много можем предложить нашему гостю. Годы ушли на поиски золота, и у нас было слишком мало денег на еду и приличные вещи.
— Ну да, золото...— в выпуклых глазах Эллиота мелькнул интерес— Вы ведь нашли его, а? В своем письме вы пишете...— он полез в карман своей грязной холщовой куртки и вытащил оттуда письмо, написанное Джулиано Стиву Фишеру,—...что вы ждете меня, чтобы я приехал и помог вам.
— Конечно, конечно— поспешно ответил Джулиано.— Золото ждет, пока мы его откопаем. Вы будете богаты, сеньор Стив. Сказочно богаты...
— Надеюсь,— проскрипел Эллиот.— Я проделал долгий путь из Нью-Мексико.— Он прошел вглубь хижины и сердито уставился на Рамона, который стоял в углу, молчаливый и несчастный.—Этот ваш мальчик, да?
— Да, сеньор.— Старик почувствовал себя неуютно. Он бросил пристальный взгляд на Рамона и почувствовал, что юноша разочарован в госте.
— Это мой сын Рамон,— сказал он наконец.— Поздоровайся с гостем, Рамон.
Глаза юноши странно сверкнули.
— Ради моего отца я приветствую вас. Пойду позабочусь о вашей лошади.
Он вышел на свет и глаза Эллиота расширились, когда он увидел изуродованную, всю в запекшейся крови спину мальчика.
— Силы небесные! — воскликнул Эллиот, обращаясь к Джулиано.— Ну и задали вы ему порку сегодня!
Рамон вышел, и Джулиано начал рассказывать о страданиях, которые его сын перенес в руках бандитов, но так и не выдал тайны сокровищ.
— Банда Колтера, а? — Эллиот сел на один из ящиков и, хмурясь, свернул сигарету.— Они будут следить, чтобы мы не увезли золото, это ясно, как день.
— Как стая койотов, преследующих добычу,— презрительно сказал старик, беря котелок с красной фасолью и вешая его над огнем.— Они не знают, что мы нашли ключ к карте. Рамон ничего им не сказал.
— Странно, что они не забили его до смерти,— пробормотал Джо Эллиот,— На Границе поговаривают, что эти парни могут убить просто так, для забавы.
— Его спас гринго. Потому он повел себя так странно, когда вы вошли. Он надеялся, что приехал его таинственный друг, у которого два пистолета и который не боится Колтера и его людей. Не обращайте на него внимания, он еще мальчишка.
— Меня не волнует, как ведет себя ваш пацан,— пробурчал Джо.— Я хочу только одного — посмотреть, какого цвета золото. Кстати, а где карта, на которой обозначен клад?
— Она в надежном месте, сеньор. Завтра мы пойдем в горы, и я покажу вам ориентиры, которые обозначены на карте Святых отцов из Миссии Гваделупы. Мы подумаем, как лучше провезти сокровища в Мексику, чтобы обойти банду Колтера.
— В Мексику? — удивился Эллиот.— Зачем?
— Там безопаснее, сеньор,— доверительно проговорил старый мексиканец,— подальше от гринго, таких, как Колтер. Во всех Соединенных Штатах вы — единственный гринго, которому я верю, потому что вы — сын моего старого товарища Тимоти Фишера.
Джо Эллиот беспокойно заерзал на ящике, стараясь не смотреть старику в глаза.
— Да,— пробормотал он, запинаясь,— ну я... я... тронут вашими словами. Мой отец, он... знаете, тоже часто вас вспоминал...
— Мы были друзьями,— сказал Джулиано просто и с достоинством, показывая, что этим все сказано. Он снял с огня сковороду с черствыми лепешками, приготовленными несколько дней назад. Ставя их на стол перед гостем, он сказал:
— У нас есть только лепешки и фасоль. Это простая еда, но она хорошо утоляет голод.
Эллиот смотрел на тонкие черствые лепешки без особого энтузиазма.
— Было бы неплохо размочить их глотком текилы,— с надеждой сказал он.
— К сожалению, кроме холодной ключевой воды я больше ничего не могу предложить.— Джулиано жестяной кружкой зачерпнул из лотка воду и поставил ее перед угрюмым гостем.
Зацепив ручку котелка рогатиной, он снял его с огня и поставил жестяную тарелку на грубый стол из ящиков.
Молча вошел Рамон. Джо жадно выгребал фасоль из котелка. Старик поставил вторую тарелку и бодро сказал:
— Садись, Рамон, ты говорил, что очень хочешь есть.
— Голод прошел, папа. Я поем позже.- Он уселся на тюфяк, и, обхватив колени руками, пристально стал смотреть через открытую дверь наружу.
Обескураженный и встревоженный поведением человека, который назвался Стивом Фишером, Джулиано с тяжелым сердцем сел напротив. Несмотря на свое желание видеть в госте только хорошее, Джулиано был озадачен тем чувством неприязни, которое возникло у него к незнакомцу. Все больше и больше он подмечал, как мало добрых качеств Тимоти Фишера унаследовал его сын.
Ведь Джулиано ни минуты не сомневался, что Стив Фишер будет таким как его отец: настоящий джентльмен, бесстрашный и благородный, достойный доверия. А перед ним сидел гринго, который, по всей видимости, обладал всеми качествами приграничного бандита. И это был его, дорогой гость, человек, на которого он должен положиться в поисках несметных сокровищ Священников там, глубоко под землей!
Пока Эллиот шумно, по-волчьи глотал пищу, а Рамон, надувшись, сидел в углу, старый мексиканец положил на лепешку изрядную порцию фасоли и, свернув ее так, как это делают у него на родине, задумчиво стал жевать.
Теперь ему придется довериться Стиву Фишеру. Другого выхода нет после того, как он вызвал Стива письмом и заставил его проделать такой дальний путь. Старческие черные глаза смотрели на лепешку, но время от времени Джулиано задумчивым взглядом окидывал свое бедное жилище. У него было странное предчувствие, что он попал в западню.
Нападение на Рамона вчера ночью со всей очевидностью показало — банда Колтера догадывается, что они нашли путь к золоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Да, живете-то вы убого,— пренебрежительно проворчал Джо Эллиот.
Джо был худой и высокий, с очень кривыми ногами. Из-под покатого лба таращились хищные глаза, а когда он говорил, под оттопыренными губами обнажались желтые зубы.
Из угла его рта стекала струйка табачного сока, оставляя на клочьях бороды ржавый след; его одежда была пыльной и пропитанной потом.
Несмотря на такую нерасполагающую к себе внешность, для Джулиано Наварро в этом человеке было что-то божественное. Магическое имя Стива Фишера усыпило здравый смысл старого мексиканца. Его воспоминания о Тимоти Фишере потускнели и выцвели с тех пор, как они виделись в последний раз. Потому в Джо Эллиоте он видел только сына своего старого друга.
Месяцы тревожного ожидания и волнующие мысли о том, что будет с Рамоном после того, как у них появится золото, а ему придет пора умирать, поддерживали иллюзию, что приезд Стива Фишера снимет все преграды, стоящие перед ними. И поэтому в человеке, назвавшемся этим именем, Джулиано мог видеть только достоинства.
В ответ на грубое замечание Эллиота, он печально сказал:
— Да, сеньор Фишер, мы не много можем предложить нашему гостю. Годы ушли на поиски золота, и у нас было слишком мало денег на еду и приличные вещи.
— Ну да, золото...— в выпуклых глазах Эллиота мелькнул интерес— Вы ведь нашли его, а? В своем письме вы пишете...— он полез в карман своей грязной холщовой куртки и вытащил оттуда письмо, написанное Джулиано Стиву Фишеру,—...что вы ждете меня, чтобы я приехал и помог вам.
— Конечно, конечно— поспешно ответил Джулиано.— Золото ждет, пока мы его откопаем. Вы будете богаты, сеньор Стив. Сказочно богаты...
— Надеюсь,— проскрипел Эллиот.— Я проделал долгий путь из Нью-Мексико.— Он прошел вглубь хижины и сердито уставился на Рамона, который стоял в углу, молчаливый и несчастный.—Этот ваш мальчик, да?
— Да, сеньор.— Старик почувствовал себя неуютно. Он бросил пристальный взгляд на Рамона и почувствовал, что юноша разочарован в госте.
— Это мой сын Рамон,— сказал он наконец.— Поздоровайся с гостем, Рамон.
Глаза юноши странно сверкнули.
— Ради моего отца я приветствую вас. Пойду позабочусь о вашей лошади.
Он вышел на свет и глаза Эллиота расширились, когда он увидел изуродованную, всю в запекшейся крови спину мальчика.
— Силы небесные! — воскликнул Эллиот, обращаясь к Джулиано.— Ну и задали вы ему порку сегодня!
Рамон вышел, и Джулиано начал рассказывать о страданиях, которые его сын перенес в руках бандитов, но так и не выдал тайны сокровищ.
— Банда Колтера, а? — Эллиот сел на один из ящиков и, хмурясь, свернул сигарету.— Они будут следить, чтобы мы не увезли золото, это ясно, как день.
— Как стая койотов, преследующих добычу,— презрительно сказал старик, беря котелок с красной фасолью и вешая его над огнем.— Они не знают, что мы нашли ключ к карте. Рамон ничего им не сказал.
— Странно, что они не забили его до смерти,— пробормотал Джо Эллиот,— На Границе поговаривают, что эти парни могут убить просто так, для забавы.
— Его спас гринго. Потому он повел себя так странно, когда вы вошли. Он надеялся, что приехал его таинственный друг, у которого два пистолета и который не боится Колтера и его людей. Не обращайте на него внимания, он еще мальчишка.
— Меня не волнует, как ведет себя ваш пацан,— пробурчал Джо.— Я хочу только одного — посмотреть, какого цвета золото. Кстати, а где карта, на которой обозначен клад?
— Она в надежном месте, сеньор. Завтра мы пойдем в горы, и я покажу вам ориентиры, которые обозначены на карте Святых отцов из Миссии Гваделупы. Мы подумаем, как лучше провезти сокровища в Мексику, чтобы обойти банду Колтера.
— В Мексику? — удивился Эллиот.— Зачем?
— Там безопаснее, сеньор,— доверительно проговорил старый мексиканец,— подальше от гринго, таких, как Колтер. Во всех Соединенных Штатах вы — единственный гринго, которому я верю, потому что вы — сын моего старого товарища Тимоти Фишера.
Джо Эллиот беспокойно заерзал на ящике, стараясь не смотреть старику в глаза.
— Да,— пробормотал он, запинаясь,— ну я... я... тронут вашими словами. Мой отец, он... знаете, тоже часто вас вспоминал...
— Мы были друзьями,— сказал Джулиано просто и с достоинством, показывая, что этим все сказано. Он снял с огня сковороду с черствыми лепешками, приготовленными несколько дней назад. Ставя их на стол перед гостем, он сказал:
— У нас есть только лепешки и фасоль. Это простая еда, но она хорошо утоляет голод.
Эллиот смотрел на тонкие черствые лепешки без особого энтузиазма.
— Было бы неплохо размочить их глотком текилы,— с надеждой сказал он.
— К сожалению, кроме холодной ключевой воды я больше ничего не могу предложить.— Джулиано жестяной кружкой зачерпнул из лотка воду и поставил ее перед угрюмым гостем.
Зацепив ручку котелка рогатиной, он снял его с огня и поставил жестяную тарелку на грубый стол из ящиков.
Молча вошел Рамон. Джо жадно выгребал фасоль из котелка. Старик поставил вторую тарелку и бодро сказал:
— Садись, Рамон, ты говорил, что очень хочешь есть.
— Голод прошел, папа. Я поем позже.- Он уселся на тюфяк, и, обхватив колени руками, пристально стал смотреть через открытую дверь наружу.
Обескураженный и встревоженный поведением человека, который назвался Стивом Фишером, Джулиано с тяжелым сердцем сел напротив. Несмотря на свое желание видеть в госте только хорошее, Джулиано был озадачен тем чувством неприязни, которое возникло у него к незнакомцу. Все больше и больше он подмечал, как мало добрых качеств Тимоти Фишера унаследовал его сын.
Ведь Джулиано ни минуты не сомневался, что Стив Фишер будет таким как его отец: настоящий джентльмен, бесстрашный и благородный, достойный доверия. А перед ним сидел гринго, который, по всей видимости, обладал всеми качествами приграничного бандита. И это был его, дорогой гость, человек, на которого он должен положиться в поисках несметных сокровищ Священников там, глубоко под землей!
Пока Эллиот шумно, по-волчьи глотал пищу, а Рамон, надувшись, сидел в углу, старый мексиканец положил на лепешку изрядную порцию фасоли и, свернув ее так, как это делают у него на родине, задумчиво стал жевать.
Теперь ему придется довериться Стиву Фишеру. Другого выхода нет после того, как он вызвал Стива письмом и заставил его проделать такой дальний путь. Старческие черные глаза смотрели на лепешку, но время от времени Джулиано задумчивым взглядом окидывал свое бедное жилище. У него было странное предчувствие, что он попал в западню.
Нападение на Рамона вчера ночью со всей очевидностью показало — банда Колтера догадывается, что они нашли путь к золоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40