И долго бы я протянул без гроша в кармане? Спустя месяц я бы умер от голода или стал бы просить подаяние. И если бы ты продолжал скитаться вместе со мной, твоя судьба была бы не лучше.
Гермунд поймал Дьюранда за рукав:
— Мне было видение.
— Гермунд, ну сам посуди. Он же герой. Какой толк в твоём пророчестве?
Гермунд что-то увидел в грязи и с рассеянным видом нагнулся. Он поднял перемазанный грязью ремень.
Дьюранд устало взглянул на скальда. За их спинами горели костры.
— Ладно, Гермунд, расскажи, что ты видел.
Гермунд заморгал, уставившись в землю:
— Грабежи. Тьму и войну. Стены, ворота и башни. Огонь. И слова. Я не знаю, откуда пришли эти слова.
Из лагеря донёсся рёв. Гоул снова распекал нерадивых.
— Гермунд, ты же понимаешь, я выбежал из леса, я был им совсем чужим, — Дьюранд кивнул в сторону костров, — а Гоул сразу принял меня в отряд. Ты сам это видел. Видимо, так захотели Силы Небес.
Дьюранд взялся за ремень в руках Гермунда и потянул. С хлюпающим, чавкающим звуком из грязи показался щит. Дьюранд взвалил его на спину, а Гермунд принялся вытирать его, пока на щите не проступил герб — головы трех оленей.
Издалека до них доносился голос Гоула.
— Мне надо идти, — сказал Дьюранд и, развернувшись, пошёл к кострам.
— Итак, большинство из вас лыка не вяжут, с вами мы разберёмся позже. Мне нужно несколько человек. Ну и кто отправится со мной на небольшую ночную прогулку? — капитан обвёл солдат взглядом. — Ты пойдёшь. Ты. И ты, — он остановился, уставившись на Дьюранда. — Ты тоже пойдёшь с нами.
Дьюранд прошёлся мимо солдат и остановился у могучего вальдурианца с длинной бородой и выбритым лбом, который, скрестив на груди руки, внимательно смотрел на Гоула.
— А ты, Фальк Ан'Тинан. Ты ведь все ещё с нами?
Великан пожевал толстыми размером с палец губами. «Вот уж над кем не стоит насмехаться», — подумалось Дьюранду. Пояс, обхватывавший гиганта, пришёлся бы в пору и быку. Дьюранд слышал, что горные крепости вальдурианцев были закрыты для чужаков ещё задолго до того дня, когда Сэрдан обратил свой взор к Фарадору. С высоты гор воины перевалов взирали за взлётами и падениями государств, словно на волны, бьющиеся о берег острова.
— Я знаю, ты с нами последнюю ночь, — сказал Гоул. — Но утро ещё не наступило. А поскольку милорд назначил меня вашим капитаном, я должен проследить, чтобы вы отработали каждый грош. А ты, мой друг, все ещё должен милорду несколько часов.
Вальдурианец даже глазом не моргнул:
— Меня должны были отпустить в Хэллоудауне. Мы пришли, чтобы сражаться с Бороджином и его гейтанцами. Битва закончена, договор исполнен.
Гоул отвернулся от вальдурианца и с насмешкой посмотрел на своих солдат. «Интересно, как вальдурианца сюда занесло?», — подумал Дьюранд.
— Мне просто нужны крепкие ребята, — сказал Гоул. — Боятся нам нечего. Всего лишь ночная прогулка. Короче, чтобы найти мельника, для начала надо найти мельницу. За мной.
Мрачный вальдурианец пожал плечами и поправил перевязь с мечом.
Гоул приложил к уху ладонь, прислушиваясь. Издалека до них доносилось поскрипывание мельничного колёса и журчание воды.
Они шли огородами, пока не показалась мельница, колесо которой вращалось в небольшой речушке — одном из притоков Бейндрола. Дьюранд с удовлетворением обратил внимание на то, что далеко не все солдаты Гоула оказались пьяными. Те, что отправились с ними, двигались быстро и тихо. Двух солдат Гоул послал к парадному входу.
— Мы пришли от лорда Радомора, — закричал Гоул. Изнутри донёсся хлопающий звук. — Ломай дверь! — заорал он. Солдаты поднажали, но дверь устояла.
Гоул ткнул пальцем в Дьюранда и вальдурианца:
— Вы двое, в обход!
Они сорвались с места и, продираясь сквозь кусты, обогнули мельницу. Негодяй бейлиф выскочил из чёрного хода и резко нагнулся, пряча что-то в воде. Его отделяло от преследователей вращающееся мельничное колесо.
— Выходи! — рявкнул Дьюранд, рявкнул громко, чтобы перекрыть плеск воды.
Бейлиф глянул на Дьюранда сквозь пелену вращающихся лопастей, после чего — у Дьюранда перехватило дыхание — прыгнул на колесо. Солдаты взревели от ярости. Бейлиф взмыл вверх, вцепился руками в крышу, подтянулся и пропал из виду.
— Властитель Небесный! — выдохнул один из солдат, появившийся за спиной Дьюранда. — Никогда такого не видел.
Дьюранд поглядел вверх — до крыши было не меньше трех фатомов [Фатом — морская сажень, равна 186 см.]. Если он поймает негодяя, то докажет, что его наняли не зря.
— Что сделал один, сможет и другой, — сказал он и, сжав зубы, прыгнул.
Он чуть не промахнулся.
Когда его ноги чуть не соскочили со скользкой лопасти мельничного колёса, его на мгновение сковал ужас. Он стал подниматься вверх. Отсветы факелов играли на мелких волнах. На дне реки он увидел силки, расставленные на угрей. Колесо заскрипело, и он, рванувшись вверх, перевалился через край крыши. Мельничное колесо обиженно застонало, словно сожалея об упущенной жертве.
— Государь Небесный, дай мне мужества, — взмолился Дьюранд, поднимаясь на ноги и оглядываясь в поисках бейлифа. Крыша была пуста, казалось, Дьюранд очутился на маленьком, голом, всеми покинутом островке.
— Великолепно, — раздался голос сэра Гоула. — А теперь слезай, ублюдок ненормальный.
Дьюранд озадаченно замер, но потом догадался, что капитан обращается не к нему и что бейлиф все ещё на крыше.
Дьюранд пополз к коньку поросшей вьюнками крыши. «Давно здесь кровельщика не было», — подумал он.
— Спускайся и поделись с нами звонкой монетой, — продолжил Гоул. — Может быть, я даже тебя отпущу. Игра окончена.
Дьюранд перегнулся через конёк и увидел бледную тень, распростёршуюся на покрытой плесенью соломе. Человек смотрел на Гоула и солдат.
— Спускайся, а то мне не хочется поджигать мельницу. Ты что, там решил поселиться на веки вечные? Мы тебя поймали.
— Тень не двинулась с места. Пройдоха мельник-бейлиф полагал, что сзади него никого нет, а Гоул далеко не сразу решится поджечь мельницу, принадлежавшую лорду.
Дьюранд тихо пополз к ногам бейлифа.
— Приятель, а ты, видать, моряк, — сказал Гоул. — Мы таких фокусов никогда не видели.
Один из солдат буркнул что-то неразборчивое, и компания разразилась смехом.
Дьюранд полз вниз по скату крыши, прилагая все усилия к тому, чтобы не сорваться и издавать поменьше шума. Впрочем, голоса с улицы и шум мельничного колёса приглушали шорох соломы, по которой он полз. Наконец он подобрался к самому краю, с которого была видна улица и солдаты, задравшие головы, — они его заприметили.
Бейлиф его тоже заметил. Изогнувшись, он перекатился на спину и Дьюранд понял, что попался. Он почувствовал, как его обхватили руки бейлифа, а сам бейлиф пытается ударить его в живот ногой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Гермунд поймал Дьюранда за рукав:
— Мне было видение.
— Гермунд, ну сам посуди. Он же герой. Какой толк в твоём пророчестве?
Гермунд что-то увидел в грязи и с рассеянным видом нагнулся. Он поднял перемазанный грязью ремень.
Дьюранд устало взглянул на скальда. За их спинами горели костры.
— Ладно, Гермунд, расскажи, что ты видел.
Гермунд заморгал, уставившись в землю:
— Грабежи. Тьму и войну. Стены, ворота и башни. Огонь. И слова. Я не знаю, откуда пришли эти слова.
Из лагеря донёсся рёв. Гоул снова распекал нерадивых.
— Гермунд, ты же понимаешь, я выбежал из леса, я был им совсем чужим, — Дьюранд кивнул в сторону костров, — а Гоул сразу принял меня в отряд. Ты сам это видел. Видимо, так захотели Силы Небес.
Дьюранд взялся за ремень в руках Гермунда и потянул. С хлюпающим, чавкающим звуком из грязи показался щит. Дьюранд взвалил его на спину, а Гермунд принялся вытирать его, пока на щите не проступил герб — головы трех оленей.
Издалека до них доносился голос Гоула.
— Мне надо идти, — сказал Дьюранд и, развернувшись, пошёл к кострам.
— Итак, большинство из вас лыка не вяжут, с вами мы разберёмся позже. Мне нужно несколько человек. Ну и кто отправится со мной на небольшую ночную прогулку? — капитан обвёл солдат взглядом. — Ты пойдёшь. Ты. И ты, — он остановился, уставившись на Дьюранда. — Ты тоже пойдёшь с нами.
Дьюранд прошёлся мимо солдат и остановился у могучего вальдурианца с длинной бородой и выбритым лбом, который, скрестив на груди руки, внимательно смотрел на Гоула.
— А ты, Фальк Ан'Тинан. Ты ведь все ещё с нами?
Великан пожевал толстыми размером с палец губами. «Вот уж над кем не стоит насмехаться», — подумалось Дьюранду. Пояс, обхватывавший гиганта, пришёлся бы в пору и быку. Дьюранд слышал, что горные крепости вальдурианцев были закрыты для чужаков ещё задолго до того дня, когда Сэрдан обратил свой взор к Фарадору. С высоты гор воины перевалов взирали за взлётами и падениями государств, словно на волны, бьющиеся о берег острова.
— Я знаю, ты с нами последнюю ночь, — сказал Гоул. — Но утро ещё не наступило. А поскольку милорд назначил меня вашим капитаном, я должен проследить, чтобы вы отработали каждый грош. А ты, мой друг, все ещё должен милорду несколько часов.
Вальдурианец даже глазом не моргнул:
— Меня должны были отпустить в Хэллоудауне. Мы пришли, чтобы сражаться с Бороджином и его гейтанцами. Битва закончена, договор исполнен.
Гоул отвернулся от вальдурианца и с насмешкой посмотрел на своих солдат. «Интересно, как вальдурианца сюда занесло?», — подумал Дьюранд.
— Мне просто нужны крепкие ребята, — сказал Гоул. — Боятся нам нечего. Всего лишь ночная прогулка. Короче, чтобы найти мельника, для начала надо найти мельницу. За мной.
Мрачный вальдурианец пожал плечами и поправил перевязь с мечом.
Гоул приложил к уху ладонь, прислушиваясь. Издалека до них доносилось поскрипывание мельничного колёса и журчание воды.
Они шли огородами, пока не показалась мельница, колесо которой вращалось в небольшой речушке — одном из притоков Бейндрола. Дьюранд с удовлетворением обратил внимание на то, что далеко не все солдаты Гоула оказались пьяными. Те, что отправились с ними, двигались быстро и тихо. Двух солдат Гоул послал к парадному входу.
— Мы пришли от лорда Радомора, — закричал Гоул. Изнутри донёсся хлопающий звук. — Ломай дверь! — заорал он. Солдаты поднажали, но дверь устояла.
Гоул ткнул пальцем в Дьюранда и вальдурианца:
— Вы двое, в обход!
Они сорвались с места и, продираясь сквозь кусты, обогнули мельницу. Негодяй бейлиф выскочил из чёрного хода и резко нагнулся, пряча что-то в воде. Его отделяло от преследователей вращающееся мельничное колесо.
— Выходи! — рявкнул Дьюранд, рявкнул громко, чтобы перекрыть плеск воды.
Бейлиф глянул на Дьюранда сквозь пелену вращающихся лопастей, после чего — у Дьюранда перехватило дыхание — прыгнул на колесо. Солдаты взревели от ярости. Бейлиф взмыл вверх, вцепился руками в крышу, подтянулся и пропал из виду.
— Властитель Небесный! — выдохнул один из солдат, появившийся за спиной Дьюранда. — Никогда такого не видел.
Дьюранд поглядел вверх — до крыши было не меньше трех фатомов [Фатом — морская сажень, равна 186 см.]. Если он поймает негодяя, то докажет, что его наняли не зря.
— Что сделал один, сможет и другой, — сказал он и, сжав зубы, прыгнул.
Он чуть не промахнулся.
Когда его ноги чуть не соскочили со скользкой лопасти мельничного колёса, его на мгновение сковал ужас. Он стал подниматься вверх. Отсветы факелов играли на мелких волнах. На дне реки он увидел силки, расставленные на угрей. Колесо заскрипело, и он, рванувшись вверх, перевалился через край крыши. Мельничное колесо обиженно застонало, словно сожалея об упущенной жертве.
— Государь Небесный, дай мне мужества, — взмолился Дьюранд, поднимаясь на ноги и оглядываясь в поисках бейлифа. Крыша была пуста, казалось, Дьюранд очутился на маленьком, голом, всеми покинутом островке.
— Великолепно, — раздался голос сэра Гоула. — А теперь слезай, ублюдок ненормальный.
Дьюранд озадаченно замер, но потом догадался, что капитан обращается не к нему и что бейлиф все ещё на крыше.
Дьюранд пополз к коньку поросшей вьюнками крыши. «Давно здесь кровельщика не было», — подумал он.
— Спускайся и поделись с нами звонкой монетой, — продолжил Гоул. — Может быть, я даже тебя отпущу. Игра окончена.
Дьюранд перегнулся через конёк и увидел бледную тень, распростёршуюся на покрытой плесенью соломе. Человек смотрел на Гоула и солдат.
— Спускайся, а то мне не хочется поджигать мельницу. Ты что, там решил поселиться на веки вечные? Мы тебя поймали.
— Тень не двинулась с места. Пройдоха мельник-бейлиф полагал, что сзади него никого нет, а Гоул далеко не сразу решится поджечь мельницу, принадлежавшую лорду.
Дьюранд тихо пополз к ногам бейлифа.
— Приятель, а ты, видать, моряк, — сказал Гоул. — Мы таких фокусов никогда не видели.
Один из солдат буркнул что-то неразборчивое, и компания разразилась смехом.
Дьюранд полз вниз по скату крыши, прилагая все усилия к тому, чтобы не сорваться и издавать поменьше шума. Впрочем, голоса с улицы и шум мельничного колёса приглушали шорох соломы, по которой он полз. Наконец он подобрался к самому краю, с которого была видна улица и солдаты, задравшие головы, — они его заприметили.
Бейлиф его тоже заметил. Изогнувшись, он перекатился на спину и Дьюранд понял, что попался. Он почувствовал, как его обхватили руки бейлифа, а сам бейлиф пытается ударить его в живот ногой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132