Дьюранд и сам не заметил, как стараниями демонов ада девушка возникла на его жизненном пути. Он вспомнил о тьме палатки, о том, как они занимались любовью, когда снаружи сотнями голосов шумел лагерь. Ему надо было её прогнать. Они собирались всего лишь проститься.
Но её увидел Вэир.
Дьюранд вспомнил о вуали, которую подарила ему Владычица Гесперанда. Она сказала, что дарит ему жизнь в обмен на жизнь, которую он отнял, но скольких он уже успел погубить? Дьюранд сдёрнул зеленую материю с пояса, и она затрепетала на ветру. Себе он уже не поможет, зато спасёт других. Подняв взгляд, сквозь водяную пыль Дьюранд увидел идущего впереди человека, сжимавшего в руках посох. Дьюранд не мог поверить своим глазам. Кто рискнёт отправиться ночью в путь в такую погоду? Незнакомец замер и, оглянувшись, посмотрел на Дьюранда. В следующее мгновение о камни ударила волна, и путника скрыла пелена брызг. Дьюранд почувствовал, как вода просачивается ему в сапоги.
Несмотря на шум бушующего шторма, он услышал, как его кто-то окликнул, на этот раз голос прозвучал сзади. Дьюранд оглянулся и увидел невысокую фигурку, вершившую свой путь по груде прибрежного щебня в дюжине шагов от него. Дьюранд зашагал вперёд, рванув удила. Нигде ему не найти покоя и одиночества. Даже у бушующего моря.
— Дьюранд! — казалось, спустя лишь мгновение скальд схватил его за локоть.
«Неужели я и впрямь так медленно иду?», — подумал воин.
— Слушай, ты так доконаешь лошадей, — Гермунду приходилось кричать. — Дьюранд, ты что, хочешь, чтобы лошади пали? Ладно, черт с ними, нам надо где-нибудь укрыться, — скальд потащил Дьюранда вперёд, схватив его за край плаща. — Там впереди есть пещера. Недалеко. Сюда! — коротышка скальд быстро переставлял кривые ноги.
Вверх вздымалась высоченная известняковая скала. Дьюранд обессилено привалился спиной к камню, пытаясь перевести дыхание.
— Господи Боже, — вздохнул Гермунд, стоя на узкой тропинке протоптанной в щебне. — Она совсем рядом. Да вот же она!
Скальд показал рукой на поросший папоротником провал, пятном черневший на белоснежной поверхности скалы. Гермунд юркнул в пещеру и, высунувшись оттуда, крикнул:
— Здесь всем места хватит! Даже лошадям!
Дьюранд шагнул внутрь. Сотни белых фигур — рыцари, короли и воинство ада уставились на него со стен пустыми глазницами. На какой-то миг его взору целиком открылся весь барельеф, вырезанный в скале каким-то мастером. В следующее мгновение лошадь, которую он вёл под уздцы, загородила весь свет. В наступившей темноте Дьюранд замер, не понимая, где он очутился и куда ему идти.
— Что это за место? — спросил он.
— Ты уверен, что хочешь услышать эту историю?
После всего, что случилось, Дьюранд не мог поверить, что на свете остались слова, способные нанести больший вред, чем тот, что уже был причинен.
— Эта история связана с праздником там, наверху, — Гермунд ткнул пальцем вверх, в направлении крепости. — Ты когда-нибудь раньше бывал на турнире в Тернгире?
Дьюранд покачал головой. Позади него лошади переступали с ноги на ногу.
— Тернгир принадлежит короне, с тех пор как Сэрдан Путешественник пересёк Барбиканский пролив, так? Когда король Эйнред отправился на войну, он взял с собой двоих сыновей. Слышал о битве Сгинувших Принцев? Эйнред оставил дома лишь одного. Самого младшего, — Гермунд ткнул пальцем в сторону Тернгира.
Дьюранд всматривался в барельефы, покрывающие стены и потолок пещеры. Сотни, тысячи фигурок, распахнувших в крике рты.
— Священники пророчили победу. «Победа, победа, вас ждёт победа», — повторяли они все, провожая корабли, направлявшиеся к морю Мрака. О победе твердили все, за исключением одного, — Гермунд поднялся на ноги и двинулся по пещере. — Так… сейчас попытаемся отыскать… Ты что-нибудь слышал о Слепом Виллане?
Гермунд направился в глубь пещеры, и Дьюранд проследовал за ним. В темноте что-то виднелось: то ли скамья, вырезанная из камня, то ли алтарь.
— Вот оно, — Гермунд наклонился, и Дьюранд услышал, как что-то глухо звякнуло. — Нашёл. Оно здесь. Сможешь нащупать?
Дьюранд, невзирая на боль от ран, присел на корточки, и его пальцы дотронулись до холодного металлического кольца, вбитого в пол пещеры.
— Здесь его приковали.
— Кого, Гермунд? — выдохнул Дьюранд. — Виллана?
— Нет. Вернее, и да, и нет. Виллан был сыном короля. Младшим, который остался дома. Будучи младшим сыном короля, он был владыкой Тернгира, точно так же, как сейчас Бидэн. Так вот, единственным священником, который не присоединился к общему хору предсказателей, пророчащих победу, был личный духовник Виллана. Говорят, он был иноземцем. Звали его Хьюглин. Честный человек.
Дьюранд, покачнувшись, упёрся правой рукой в барельеф. Он все никак не мог перевести дыхание.
— Господи Боже, — ахнул Гермунд, схватив Дьюранда за руку. Воину больше всего сейчас хотелось лечь на землю, уснуть и никогда больше не просыпаться. — Сядь, пока не упал и не расшиб себе голову. Чего тебе положил в мешок Гутред?
Гермунд кинулся к седельным сумкам:
— Бедные лошадки, — повисла тишина. — Ну вот, нашёл. Я так и знал, — раздался звук льющейся жидкости. — Давай, хлебни вот это. А здесь вода, — скальд поднёс ко рту Дьюранда бурдюк. Вкус был отвратительным. — Пей, тебе говорят. Ты потерял много крови.
— Ну так вот, — произнёс скальд, продолжая копаться в сумках. — Представь, священники по всей стране предсказывают победу и пророчат, что король и принцы вернутся домой с войны живыми и невредимыми. А Хьюглин твердит своё, мол, если принцы оставят берега Тернгира, то больше их уже никогда не увидят. Да, Эйнред Завоеватель рассеет орды Сынов Гештара, но он должен оставить сыновей дома. Патриархи пытались заставить его замолчать, но не на того напали, и, несмотря на мрачные пророчества Хьюглина, флотилия Эрреста отправилась от берегов Тернгира в плавание, после чего Хьюглина никто даже слушать не хотел.
Дьюранд сделал ещё один глоток из бурдюка, который ему дал Гермунд. Лошади фыркали. Шторм постепенно стихал.
— Когда стали приходить первые вести, Хьюглина невзлюбили ещё больше. А он все бубнил о павших воинах, Равнине Черепа и Костяном Пустоземье. Говорил, что ясно видел, как все произойдёт, призывал людей и священников молиться, отслужить заупокойные службы по тем, кто ушёл на войну. Наконец Хьюглин со своими предсказаниями надоел Виллану. Сам понимаешь, в каком гневе был принц. Он приказал схватить своего духовника и припомнил ему пророчество о том, что принцы никогда больше не увидят берегов Тернгира. Хьюглина ослепили, взяли под руки и потащили вниз, к морю. В те времена, точно так же как и ныне, не многие отваживались поднять руку на священника — все знали, к каким несчастьям это может привести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Но её увидел Вэир.
Дьюранд вспомнил о вуали, которую подарила ему Владычица Гесперанда. Она сказала, что дарит ему жизнь в обмен на жизнь, которую он отнял, но скольких он уже успел погубить? Дьюранд сдёрнул зеленую материю с пояса, и она затрепетала на ветру. Себе он уже не поможет, зато спасёт других. Подняв взгляд, сквозь водяную пыль Дьюранд увидел идущего впереди человека, сжимавшего в руках посох. Дьюранд не мог поверить своим глазам. Кто рискнёт отправиться ночью в путь в такую погоду? Незнакомец замер и, оглянувшись, посмотрел на Дьюранда. В следующее мгновение о камни ударила волна, и путника скрыла пелена брызг. Дьюранд почувствовал, как вода просачивается ему в сапоги.
Несмотря на шум бушующего шторма, он услышал, как его кто-то окликнул, на этот раз голос прозвучал сзади. Дьюранд оглянулся и увидел невысокую фигурку, вершившую свой путь по груде прибрежного щебня в дюжине шагов от него. Дьюранд зашагал вперёд, рванув удила. Нигде ему не найти покоя и одиночества. Даже у бушующего моря.
— Дьюранд! — казалось, спустя лишь мгновение скальд схватил его за локоть.
«Неужели я и впрямь так медленно иду?», — подумал воин.
— Слушай, ты так доконаешь лошадей, — Гермунду приходилось кричать. — Дьюранд, ты что, хочешь, чтобы лошади пали? Ладно, черт с ними, нам надо где-нибудь укрыться, — скальд потащил Дьюранда вперёд, схватив его за край плаща. — Там впереди есть пещера. Недалеко. Сюда! — коротышка скальд быстро переставлял кривые ноги.
Вверх вздымалась высоченная известняковая скала. Дьюранд обессилено привалился спиной к камню, пытаясь перевести дыхание.
— Господи Боже, — вздохнул Гермунд, стоя на узкой тропинке протоптанной в щебне. — Она совсем рядом. Да вот же она!
Скальд показал рукой на поросший папоротником провал, пятном черневший на белоснежной поверхности скалы. Гермунд юркнул в пещеру и, высунувшись оттуда, крикнул:
— Здесь всем места хватит! Даже лошадям!
Дьюранд шагнул внутрь. Сотни белых фигур — рыцари, короли и воинство ада уставились на него со стен пустыми глазницами. На какой-то миг его взору целиком открылся весь барельеф, вырезанный в скале каким-то мастером. В следующее мгновение лошадь, которую он вёл под уздцы, загородила весь свет. В наступившей темноте Дьюранд замер, не понимая, где он очутился и куда ему идти.
— Что это за место? — спросил он.
— Ты уверен, что хочешь услышать эту историю?
После всего, что случилось, Дьюранд не мог поверить, что на свете остались слова, способные нанести больший вред, чем тот, что уже был причинен.
— Эта история связана с праздником там, наверху, — Гермунд ткнул пальцем вверх, в направлении крепости. — Ты когда-нибудь раньше бывал на турнире в Тернгире?
Дьюранд покачал головой. Позади него лошади переступали с ноги на ногу.
— Тернгир принадлежит короне, с тех пор как Сэрдан Путешественник пересёк Барбиканский пролив, так? Когда король Эйнред отправился на войну, он взял с собой двоих сыновей. Слышал о битве Сгинувших Принцев? Эйнред оставил дома лишь одного. Самого младшего, — Гермунд ткнул пальцем в сторону Тернгира.
Дьюранд всматривался в барельефы, покрывающие стены и потолок пещеры. Сотни, тысячи фигурок, распахнувших в крике рты.
— Священники пророчили победу. «Победа, победа, вас ждёт победа», — повторяли они все, провожая корабли, направлявшиеся к морю Мрака. О победе твердили все, за исключением одного, — Гермунд поднялся на ноги и двинулся по пещере. — Так… сейчас попытаемся отыскать… Ты что-нибудь слышал о Слепом Виллане?
Гермунд направился в глубь пещеры, и Дьюранд проследовал за ним. В темноте что-то виднелось: то ли скамья, вырезанная из камня, то ли алтарь.
— Вот оно, — Гермунд наклонился, и Дьюранд услышал, как что-то глухо звякнуло. — Нашёл. Оно здесь. Сможешь нащупать?
Дьюранд, невзирая на боль от ран, присел на корточки, и его пальцы дотронулись до холодного металлического кольца, вбитого в пол пещеры.
— Здесь его приковали.
— Кого, Гермунд? — выдохнул Дьюранд. — Виллана?
— Нет. Вернее, и да, и нет. Виллан был сыном короля. Младшим, который остался дома. Будучи младшим сыном короля, он был владыкой Тернгира, точно так же, как сейчас Бидэн. Так вот, единственным священником, который не присоединился к общему хору предсказателей, пророчащих победу, был личный духовник Виллана. Говорят, он был иноземцем. Звали его Хьюглин. Честный человек.
Дьюранд, покачнувшись, упёрся правой рукой в барельеф. Он все никак не мог перевести дыхание.
— Господи Боже, — ахнул Гермунд, схватив Дьюранда за руку. Воину больше всего сейчас хотелось лечь на землю, уснуть и никогда больше не просыпаться. — Сядь, пока не упал и не расшиб себе голову. Чего тебе положил в мешок Гутред?
Гермунд кинулся к седельным сумкам:
— Бедные лошадки, — повисла тишина. — Ну вот, нашёл. Я так и знал, — раздался звук льющейся жидкости. — Давай, хлебни вот это. А здесь вода, — скальд поднёс ко рту Дьюранда бурдюк. Вкус был отвратительным. — Пей, тебе говорят. Ты потерял много крови.
— Ну так вот, — произнёс скальд, продолжая копаться в сумках. — Представь, священники по всей стране предсказывают победу и пророчат, что король и принцы вернутся домой с войны живыми и невредимыми. А Хьюглин твердит своё, мол, если принцы оставят берега Тернгира, то больше их уже никогда не увидят. Да, Эйнред Завоеватель рассеет орды Сынов Гештара, но он должен оставить сыновей дома. Патриархи пытались заставить его замолчать, но не на того напали, и, несмотря на мрачные пророчества Хьюглина, флотилия Эрреста отправилась от берегов Тернгира в плавание, после чего Хьюглина никто даже слушать не хотел.
Дьюранд сделал ещё один глоток из бурдюка, который ему дал Гермунд. Лошади фыркали. Шторм постепенно стихал.
— Когда стали приходить первые вести, Хьюглина невзлюбили ещё больше. А он все бубнил о павших воинах, Равнине Черепа и Костяном Пустоземье. Говорил, что ясно видел, как все произойдёт, призывал людей и священников молиться, отслужить заупокойные службы по тем, кто ушёл на войну. Наконец Хьюглин со своими предсказаниями надоел Виллану. Сам понимаешь, в каком гневе был принц. Он приказал схватить своего духовника и припомнил ему пророчество о том, что принцы никогда больше не увидят берегов Тернгира. Хьюглина ослепили, взяли под руки и потащили вниз, к морю. В те времена, точно так же как и ныне, не многие отваживались поднять руку на священника — все знали, к каким несчастьям это может привести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132