ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы сказали ему, что я безумная? Вы в самом деле посмели сказать ему, что я сумасшедшая?! - Она ударила по руке, протянутой к ней, и с неожиданной силой стала молотить кулачком по груди Бреда.
Он не без труда скрутил разбушевавшуюся фурию и с силой прижал к себе. Она почувствовала биение его сердца, и внезапно в глазах девушки отразились такие чувства, что он не захотел - испугался понять. Но его тянуло к ней, как железо к магниту. Запретное прикосновение лишило его самообладания, и Бред приник к ее раскрытым губам. Ощущение было так сильно, что Бред задохнулся. Он услышал слабый стон протеста, но в то же самое время почувствовал неуверенную податливость.
В охватившем его безумии, из последних сил цеплялся он за ускользающий рассудок. Шелби наконец удалось оттолкнуть его.
- Убирайтесь прочь, - прошептала она неуверенно.
- Не нужно больше хитростей, Шелби. Это всегда кончается хуже всего для вас. - С этой ложью на устах он повернулся и быстро зашагал к лагерю.
Шелби молча смотрела ему вслед не в силах ничего ответить. Но одна мысль настойчиво билась в висках. Это произошло опять, и на этот раз невозможно было заподозрить хитрый умысел или расчет.
Глава 9
Шелби так раскипятилась, что не могла успокоиться еще долгое время после ухода индейцев. Бред и Том, поглядывая на нее с опаской, ожидали извержения вулкана.
Снова они были в пути. Шелби упрямо молчала. Когда остановились после полудня, чтобы пообедать, Шелби отказалась есть, сославшись на отсутствие аппетита. Было ясно: она объявила войну. Ее лихорадочно блестевшие глаза обещали возмездие при первом же удобном случае.
Уже далеко за полдень, преодолев долгий подъем, путники увидели открывшуюся долину, занятую огромным, в несколько сот голов, стадом.
Двое пастухов направились в их сторону. Бред с сомнением взглянул на Шелби. Впрочем, предугадать, что она выкинет в следующую минуту, было бы все равно невозможно, и он успокоился.
- Добрый день, - поприветствовал Бред пастухов, когда те подошли.
- Добрый день, - ответил старший из них. - Я Зики Реймонд из Секл-Си. Это мой сын, Дейв. Куда вы направляетесь?
- Мое имя Бред Коул, а это Шелби и Том. Сейчас мы едем в Линкольн, а потом в Чарльстон.
- Чарльстон, - присвистнул Дейв Реймонд. - Вам еще долго ехать. - Он широко, совсем по-мальчишески, улыбнулся. Это был красивый юноша лет девятнадцати. Ничуть не смущаясь, он смотрев на Шелби.
- Куда вы гоните стадо? - Бред демонстрировал дружелюбие, но больше всего ему хотелось сейчас избавиться от этой компании.
- К Норт-Плат, а затем на ранчо. Это около Огаллала, - ответил Зики.
- Я слышал о Секл-Си. Это племенное стадо. - Бред искоса наблюдал за парнем, глаз не спускавшим с Шелби. Он отлично видел, что та улыбается ему гораздо приветливее, чем того требовали простые правила приличия.
- Да, хорошее стадо. А этих, - пастух указал на долину, - я только что купил у Карла Симпсона. У него большое ранчо вниз по реке, лучшее в этих местах.
- Мы как раз собирались остановиться. Не хотим очень загонять скотину, - уверенно проговорил Дейв. - Поужинаете с нами?
Бред чуть не взвыл. Он знал неписаный кодекс поведения скотоводов: пренебрежение гостеприимством могло вызвать осложнения. И все же он готов был попробовать деликатно отказаться, как вдруг сладкозвучный голосок Шелби опередил его.
- С удовольствием, - пропела она, обращаясь непосредственно к Дейву.
Бреду оставалось только промолчать. Эта леди начинала порядком досаждать ему, и если бы судьба его ранчо не зависела от ее возвращения домой, он давно послал бы ее к черту. Однако Бред признался себе, что прилипчивое внимание Дейва к ней раздражало его и по другой причине.
- Приходите после захода солнца, ужин будет готов, - пригласил Зики. - Приятно полюбоваться хорошеньким личиком для разнообразия, - добавил он.
- Благодарю вас. - Шелби изобразила свою самую чарующую улыбку.
Бред почувствовал на себе внимательный, изучающий взгляд Зики.
- Если не ошибаюсь, вы сами из этих мест? Насколько я знаю, Коулы владели ранчо ближе к границе.
- Нет, мы не встречались раньше, - как можно естественнее ответил Бред.
- Право же, вы похожи на ту семью. Да, у меня хорошая память. А может быть, мне показалось.
Бред подумал, что скорее всего Зики действительно его где-нибудь видел и знает ранчо родителей, но не хотел выдавать себя при Шелби.
- Мы зайдем к вам на закате, - закончил разговор Бред.
Зики и Дейв отвесили поклон в сторону Шелби и направились к стаду.
Бред обернулся к Шелби, не успевшей скрыть улыбки на лице.
- Будьте поосторожней, - предостерег он.
- О чем это вы, Бред?
- Вы, черт возьми, хорошо знаете, что я имею в виду. Эти парни настроены серьезно, и я не хочу, чтобы меня заставили взяться за ружье.
Шелби еще больше расплылась в улыбке, и Бред видел, что в своем самодовольстве она не понимает, что может навлечь на свою и его голову кучу неприятностей.
В десятый раз он проклял тот день, когда согласился на эту работу.
Они разбили свой лагерь, а затем верхом отправились к Реймонду. Мужчины, а их в лагере оказалось восемь, тщательно готовились к встрече, не исключая самого Реймонда, с иронией смотревшего на происходящее. Увидев их торжественные лица, Бред в другой ситуации искренне повеселился бы, но сейчас он был встревожен.
Дейв не отходил от Шелби, и Бред вынужден был осадить напористого парня. Сама девушка казалась такой спокойной и невозмутимой, что Бред понадеялся, что все обойдется. Однако он ошибся.
Разговор зашел о лошадях. Шелби восхитилась хорошей выездкой лошадей пастухов.
- Да, мэм, - сказал один из пастухов, - мой конь, Мадфнай, такой хитрец, другого такого не найти.
- Он хитрец что надо, - засмеялся другой, - может сбросить седока в ручей и дуть обратно.
- Лошадь Дейва лучшая во всей долине, - произнес Зики.
- Уж это точно, - нараспев согласился Дейв. - Эта кобыла не уступит ни одной лошади в округе.
- В самом деле? - Голос Шелби и ее широко открытые глаза должны были выражать невинный интерес к лошади, но Бред понял: она что-то задумала. - А можно взглянуть на нее? - Шелби встала. - Пойдемте. - Она посмотрела на Дейва.
Бред смотрел, как Дейв и Шелби уходили в темноту, но ничего не мог поделать.
- Вот она, - с гордостью проговорил Дейв, остановившись рядом с гнедой кобылой, которая тихонько заржала, почувствовав на своей шее руку хозяина. Было видно, что лошадь доверяет ему. - Она настоящая леди.
Шелби стояла рядом с Дейвом и гладила шею лошади.
- Какая красавица. Как ее зовут?
- Санрайз. Я получил ее жеребенком, сам выезжал.
- В самом деле? - Шелби бросила на парня такой взгляд, что его пот прошиб.
- Жаль, что вы едете в другую сторону. Вы могли бы остановиться у нас. Я показал бы вам мать моей Санрайз, тоже очень красивую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66