Вы хотите перенести конюшню? Нет проблем. Эти парни могут запросто передвинуть Сикстинскую капеллу на другое место, если их благословит на это Папа Римский.
— Ну...
— Послушайте, мистер Саттер, мои рабочие знают толк в строительстве. Они учились ходить с тачкой в руках. Бригадира зовут Доминик. Он говорит по-английски. За его работу я лично могу поручиться. Эти ребята не халтурят. И цена будет нормальная. Суббота, утром. Как насчет девяти часов?
— Ну... в общем, нормально, но...
— Очень рад, что могу вам помочь. Так, значит, надо просто расписаться, больше ничего?
— Да.
— Тогда приятного аппетита. Об этом деле не беспокойтесь. Считайте, что все сделано.
— Спасибо.
— Можете быть уверены.
Я повесил трубку на рычаг и повернулся к столу.
— Нет проблем.
— Ну и хорошо.
— Осталось что-нибудь поесть?
— Нет. — Сюзанна вылила мне остатки вина. — О чем это вы спорили в конце разговора?
— Он хочет прислать Доминика, чтобы тот осмотрел фронт работ.
— Кто это Доминик?
— Дядя Энтони. — Я потягивал вино и обдумывал неожиданный поворот событий.
— Тебе не стыдно, что ты не занялся этим делом сам, а послал меня? — спросила Сюзанна.
— Нет. Есть разница между моей профессиональной и частной жизнью. Я не могу иметь с ним никаких дел по работе. Я могу общаться с ним как сосед. Вот и все.
— Это на самом деле так?
Я пожал плечами.
— Я не просил его присылать сюда Доминика. Что-то мистер Беллароза становится излишне навязчив.
— Должно быть, ты ему понравился. Когда он приезжал к тебе в офис, у тебя не сложилось такого впечатления?
— Возможно. Он считает, что я отличный парень.
— Разве это не так?
— Так. Однако если бы я был на самом деле отличным парнем, я не дал бы вовлечь себя в эти разговоры. Он ведь хочет, чтобы я заплатил подешевле. Тогда ему будет проще взять меня в оборот.
— Да, и это верно. Возможно, ты не такой отличный парень, каким кажешься.
— Что у нас на десерт?
— Я.
— Опять? Вчера было то же самое.
— Сегодня я украшу себя взбитыми сливками.
— А вишни будут?
— Обойдешься без вишенок.
* * *
В субботу утром ровно в девять часов к нам явился Доминик. Он припарковал свой грузовичок на дороге к главному дому и прошел последние сто ярдов пешком странной вихляющей походкой. От кофе он отказался, в дом тоже не пожелал заходить, и нам с Сюзанной пришлось сесть в «бронко» и отвезти его к конюшне.
Доминик выглядел лет на сорок и походил на гориллу, увлекающуюся поднятием штанги. Он был одет в рабочий комбинезон, и я обратил внимание, что он уже успел неплохо подзагореть на апрельском солнце. Мне не показалось, что он говорит по-английски, он даже не пытался делать вид. Сюзанна когда-то училась итальянскому и решила продемонстрировать ему свои способности. Но во время этих попыток он смотрел на меня, видно, хотел, чтобы я стал переводчиком или хотя бы заткнул ей рот.
Итак, мы стояли и чувствовали себя довольно неловко, а Доминик в это время осматривал конюшню.
Сюзанна попыталась еще раз объяснить Доминику, что требуется передвинуть лишь центральную часть, а крылья здания оставить на прежнем месте.
— Мы хотим также перенести на новое место эту брусчатку. Вот эти ворота тоже. И эту крышу. И собрать все там в таком же виде. — Она показала в глубь участка. — Intatto, tutto intatto. Capisce? Вы сможете это сделать?
Он посмотрел на нее так, словно она выразила сомнение в его мужских качествах.
— Мы можем сфотографировать это строение со всех углов, — предложил я.
— Да-да, — подтвердила Сюзанна. — Я не хочу передвигать все это колоссальное здание, Доминик.
Доминик в первый раз улыбнулся.
— Сколько это будет стоить? — спросил я. Меня это интересовало в первую очередь.
Доминик вынул из кармана лист бумаги, что-то написал на нем и протянул мне.
Я взял листок в руки и с интересом посмотрел на него. Там была только одна цифра, никаких расчетов. Но цифра была вдвое меньше того, что я предполагал. За свою жизнь я сталкивался с разными способами взяток, подкупов и подношений. Это был один из таких случаев. Но что я мог сделать? Сюзанна настаивала на этом строительстве, а Фрэнк Беллароза тоже был настроен весьма решительно. Я сказал Доминику то, что, вероятно, никогда не говорят подрядчику.
— Вы что-то мало просите.
Он пожал плечами.
— У нас мало накладных расходов. Дешевая рабочая сила.
Сюзанна тоже взглянула на цифру.
— Когда вы сможете начать? — спросила она.
— В понедельник.
— В понедельник какого года?
— В понедельник, в по-не-дель-ник. Это послезавтра, миссис. Три недели, и все будет закончено.
Это выглядело как воплощение мечты домовладельца. Да так оно и было. Я сказал Доминику:
— Мы подумаем.
Он удивленно посмотрел на меня, как будто я ляпнул какую-то глупость.
— Пожалуйста. — Доминик кивнул головой в сторону «Альгамбры».
Он не провел ладонью по горлу, но по его лицу было понятно, что, если он явится к своему повелителю без моего согласия, ему несдобровать. Сюзанне, судя по всему, было наплевать на эти мелочи.
— О, Джон, давай не будем торговаться. Если цена кажется тебе слишком низкой, выплатишь им премию, только и всего. — Она засмеялась. — Стало быть, начинаем в понедельник, Джон. Capisce?
Я повернулся к Доминику и сказал то, чего мне не следовало говорить:
— Я согласен.
— Molto bene, — воскликнула Сюзанна.
Доминик прямо-таки сиял от сознания того, что ему придется работать за гроши.
— Хотите, я выпишу чек? — спросил я у него.
Он замахал руками.
— Нет-нет. Мы работаем на мистера Белларозу. Договаривайтесь с ним. О'кей?
Я кивнул.
— На время работ надо будет перевести лошадей в конюшню мистера Белларозы, — сказал Доминик.
Сюзанна замотала головой.
— У нас достаточно места в другой части конюшни.
— Но, миссис, конюшня на том участке уже вычищена специально для вас. Мы будем так шуметь здесь... — Он изобразил стук отбойного молотка. — Для лошадей это плохо.
— Ну хорошо, я переведу их к вам в понедельник, — согласилась Сюзанна.
Мы снова сели в «бронко», и я подвез Доминика до его грузовичка. Проводив его до машины, я спросил:
— Мистер Беллароза сейчас дома?
Он кивнул.
— Попросите его позвонить мне.
— О'кей.
Я протянул Доминику мою визитную карточку. Он повертел ее в руках, видимо, пытаясь понять, где указан мой телефонный номер.
— Мистер Беллароза знает номер моего телефона, — пояснил я. — Просто отдайте ему эту карточку и скажите, что я просил его позвонить.
— О'кей.
Я дал ему еще стодолларовую бумажку. Он не глядя сунул ее в карман.
— Большое спасибо.
Мы пожали друг другу руки.
— До понедельника. — Я направился к своему «бронко». Когда мы приехали домой, я продемонстрировал Сюзанне клочок бумаги с оценкой работ.
— Беллароза решил оплатить наши хлопоты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183
— Ну...
— Послушайте, мистер Саттер, мои рабочие знают толк в строительстве. Они учились ходить с тачкой в руках. Бригадира зовут Доминик. Он говорит по-английски. За его работу я лично могу поручиться. Эти ребята не халтурят. И цена будет нормальная. Суббота, утром. Как насчет девяти часов?
— Ну... в общем, нормально, но...
— Очень рад, что могу вам помочь. Так, значит, надо просто расписаться, больше ничего?
— Да.
— Тогда приятного аппетита. Об этом деле не беспокойтесь. Считайте, что все сделано.
— Спасибо.
— Можете быть уверены.
Я повесил трубку на рычаг и повернулся к столу.
— Нет проблем.
— Ну и хорошо.
— Осталось что-нибудь поесть?
— Нет. — Сюзанна вылила мне остатки вина. — О чем это вы спорили в конце разговора?
— Он хочет прислать Доминика, чтобы тот осмотрел фронт работ.
— Кто это Доминик?
— Дядя Энтони. — Я потягивал вино и обдумывал неожиданный поворот событий.
— Тебе не стыдно, что ты не занялся этим делом сам, а послал меня? — спросила Сюзанна.
— Нет. Есть разница между моей профессиональной и частной жизнью. Я не могу иметь с ним никаких дел по работе. Я могу общаться с ним как сосед. Вот и все.
— Это на самом деле так?
Я пожал плечами.
— Я не просил его присылать сюда Доминика. Что-то мистер Беллароза становится излишне навязчив.
— Должно быть, ты ему понравился. Когда он приезжал к тебе в офис, у тебя не сложилось такого впечатления?
— Возможно. Он считает, что я отличный парень.
— Разве это не так?
— Так. Однако если бы я был на самом деле отличным парнем, я не дал бы вовлечь себя в эти разговоры. Он ведь хочет, чтобы я заплатил подешевле. Тогда ему будет проще взять меня в оборот.
— Да, и это верно. Возможно, ты не такой отличный парень, каким кажешься.
— Что у нас на десерт?
— Я.
— Опять? Вчера было то же самое.
— Сегодня я украшу себя взбитыми сливками.
— А вишни будут?
— Обойдешься без вишенок.
* * *
В субботу утром ровно в девять часов к нам явился Доминик. Он припарковал свой грузовичок на дороге к главному дому и прошел последние сто ярдов пешком странной вихляющей походкой. От кофе он отказался, в дом тоже не пожелал заходить, и нам с Сюзанной пришлось сесть в «бронко» и отвезти его к конюшне.
Доминик выглядел лет на сорок и походил на гориллу, увлекающуюся поднятием штанги. Он был одет в рабочий комбинезон, и я обратил внимание, что он уже успел неплохо подзагореть на апрельском солнце. Мне не показалось, что он говорит по-английски, он даже не пытался делать вид. Сюзанна когда-то училась итальянскому и решила продемонстрировать ему свои способности. Но во время этих попыток он смотрел на меня, видно, хотел, чтобы я стал переводчиком или хотя бы заткнул ей рот.
Итак, мы стояли и чувствовали себя довольно неловко, а Доминик в это время осматривал конюшню.
Сюзанна попыталась еще раз объяснить Доминику, что требуется передвинуть лишь центральную часть, а крылья здания оставить на прежнем месте.
— Мы хотим также перенести на новое место эту брусчатку. Вот эти ворота тоже. И эту крышу. И собрать все там в таком же виде. — Она показала в глубь участка. — Intatto, tutto intatto. Capisce? Вы сможете это сделать?
Он посмотрел на нее так, словно она выразила сомнение в его мужских качествах.
— Мы можем сфотографировать это строение со всех углов, — предложил я.
— Да-да, — подтвердила Сюзанна. — Я не хочу передвигать все это колоссальное здание, Доминик.
Доминик в первый раз улыбнулся.
— Сколько это будет стоить? — спросил я. Меня это интересовало в первую очередь.
Доминик вынул из кармана лист бумаги, что-то написал на нем и протянул мне.
Я взял листок в руки и с интересом посмотрел на него. Там была только одна цифра, никаких расчетов. Но цифра была вдвое меньше того, что я предполагал. За свою жизнь я сталкивался с разными способами взяток, подкупов и подношений. Это был один из таких случаев. Но что я мог сделать? Сюзанна настаивала на этом строительстве, а Фрэнк Беллароза тоже был настроен весьма решительно. Я сказал Доминику то, что, вероятно, никогда не говорят подрядчику.
— Вы что-то мало просите.
Он пожал плечами.
— У нас мало накладных расходов. Дешевая рабочая сила.
Сюзанна тоже взглянула на цифру.
— Когда вы сможете начать? — спросила она.
— В понедельник.
— В понедельник какого года?
— В понедельник, в по-не-дель-ник. Это послезавтра, миссис. Три недели, и все будет закончено.
Это выглядело как воплощение мечты домовладельца. Да так оно и было. Я сказал Доминику:
— Мы подумаем.
Он удивленно посмотрел на меня, как будто я ляпнул какую-то глупость.
— Пожалуйста. — Доминик кивнул головой в сторону «Альгамбры».
Он не провел ладонью по горлу, но по его лицу было понятно, что, если он явится к своему повелителю без моего согласия, ему несдобровать. Сюзанне, судя по всему, было наплевать на эти мелочи.
— О, Джон, давай не будем торговаться. Если цена кажется тебе слишком низкой, выплатишь им премию, только и всего. — Она засмеялась. — Стало быть, начинаем в понедельник, Джон. Capisce?
Я повернулся к Доминику и сказал то, чего мне не следовало говорить:
— Я согласен.
— Molto bene, — воскликнула Сюзанна.
Доминик прямо-таки сиял от сознания того, что ему придется работать за гроши.
— Хотите, я выпишу чек? — спросил я у него.
Он замахал руками.
— Нет-нет. Мы работаем на мистера Белларозу. Договаривайтесь с ним. О'кей?
Я кивнул.
— На время работ надо будет перевести лошадей в конюшню мистера Белларозы, — сказал Доминик.
Сюзанна замотала головой.
— У нас достаточно места в другой части конюшни.
— Но, миссис, конюшня на том участке уже вычищена специально для вас. Мы будем так шуметь здесь... — Он изобразил стук отбойного молотка. — Для лошадей это плохо.
— Ну хорошо, я переведу их к вам в понедельник, — согласилась Сюзанна.
Мы снова сели в «бронко», и я подвез Доминика до его грузовичка. Проводив его до машины, я спросил:
— Мистер Беллароза сейчас дома?
Он кивнул.
— Попросите его позвонить мне.
— О'кей.
Я протянул Доминику мою визитную карточку. Он повертел ее в руках, видимо, пытаясь понять, где указан мой телефонный номер.
— Мистер Беллароза знает номер моего телефона, — пояснил я. — Просто отдайте ему эту карточку и скажите, что я просил его позвонить.
— О'кей.
Я дал ему еще стодолларовую бумажку. Он не глядя сунул ее в карман.
— Большое спасибо.
Мы пожали друг другу руки.
— До понедельника. — Я направился к своему «бронко». Когда мы приехали домой, я продемонстрировал Сюзанне клочок бумаги с оценкой работ.
— Беллароза решил оплатить наши хлопоты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183