Примерно в этот же период я заставил всех включать свет в комнатах в четыре часа, что бы ни случилось, не обращая внимания ни на каких постояльцев.
Я превращался в лорда Блэквуд-Мэнор – своеобразного Маленького лорда Фаунтлероя.
Каждый вечер я неизменно включал классическую музыку во всех гостиных и столовой, после чего проверял, свежи ли букеты, на местах ли стоит мебель и ровно ли висят картины на стенах; а как только паника затихала, шел в кухню к Папашке.
Но дед больше не разговаривал. Он сидел на стуле с прямой спинкой и смотрел отсутствующим взглядом на дверную раму с сеткой. Находиться рядом с ним было ужасно. Взгляд его с каждым днем становился все отрешеннее. Он даже не огрызался в ответ, как когда-то это делала Большая Рамона. Я ничем не мог его утешить.
Однажды вечером, когда паника стала невыносимой, да к ней еще примешались тоска и страх стать голубым, я спросил у Папашки:
«Ты не думаешь, что Пэтси снова забеременеет только для того, чтобы продать тебе младенца?»
Никто, даже я сам, не ожидал, что скажу такое Папашке. Мы с ним общались не очень доверительно. Во всяком случае, никогда прежде не обсуждали Пэтси.
Его ответ прозвучал спокойно и бесстрастно:
«Нет. Просто тогда, как мне показалось, подвернулся подходящий случай. Я подумал, что смогу спасти этого ребенка. Решил, что хорошо бы его вырастить и воспитать. Но, по правде говоря, я даже не был уверен, что она сумеет выносить его, сколько положено, даже если захочет. За свою жизнь она избавилась от слишком многих, а от этого женская утроба слабеет».
Меня изумила такая прямота. И я тут же задался вопросом, как же удалось уцелеть мне. Может, он и тогда посулил ей денег. Но я не спросил. Предпочел терзаться страхом, чем узнать правду. К тому же Папашка разговаривал совсем бесцветным металлическим голосом. Рядом с ним мне было не по себе. Я жалел его. Ни один из нас не сказал об этом больше ни слова.
А затем наконец – именно наконец! – пробило восемь, а значит, я мог отправиться наверх и, сидя на краю кровати рядом с Большой Рамоной, почувствовать себя в безопасности. Пока она расчесывала свои седые длинные волосы и медленно заплетала их на ночь, мы болтали о пустяках, а потом укладывались спать.
Однажды, около трех часов дня, я сидел на ступенях парадного крыльца и, глядя в конец длинной ореховой аллеи, наблюдал, как меняется свет. Сейчас я почти уверен, что это было во вторник и дом опустел – последние постояльцы, что приезжали на выходные, успели уехать, а гости на предстоящий уик-энд еще не прибыли.
Наступивший покой мне был ненавистен. Я вновь представил себя с пистолетом у виска. «Что же мне сделать, – подумал я, – чтобы выбросить эту мысль из головы? Отправиться порыбачить на пироге?» Но для этого было слишком поздно, к тому же я не хотел измазаться и промокнуть на болотах, а в доме все дела – абсолютно все – были переделаны.
И Гоблина нигде не было видно. Он приучился держаться подальше, когда на меня накатывало мрачное настроение, так что его влияние почти сводилось к нулю. И хотя он, вероятнее всего, откликнулся бы на мой зов, мне не хотелось его видеть. Когда я думал, что поднесу к голове пистолет, то невольно спрашивал себя, не убьет ли эта пуля нас обоих.
Нет, я не нуждался в компании Гоблина.
Потом вдруг меня осенило, что я, хозяин особняка, еще не побывал на чердаке, большая часть которого до сих пор оставалась для меня неизведанной территорией. Запретить мне подняться туда уже никто не мог – я для этого был слишком взрослым – да и спрашивать разрешения у кого-либо не было необходимости. Поэтому я вошел в дом и поднялся по лестнице.
В три часа дня через слуховые окошки на чердак проникало вполне достаточно света, так что я разглядел всю плетеную мебель – как мне показалось, целые гарнитуры с диванами, стульями и множеством других предметов – и огромное число сундуков.
Первым я исследовал кофр, некогда принадлежавший Гравье Блэквуду, – он стоял открытый, с маленькими вешалками и пустыми выдвижными ящичками.
Там было полно чемоданов со старой одеждой, лишенной для меня всякого очарования. Были и сундуки, все помеченные именем Лоррейн Маккуин. С новыми вещами. Мне не было до них дела. Я хотел найти что-то совсем старое, быть может, даже принадлежавшее жене Манфреда Вирджинии Ли.
Затем я наткнулся на невероятных размеров холщовый кофр с кожаными ремнями – он был такой огромный, что крышка почти доходила мне до пояса, а ведь в то время я уже был шести футов ростом. Из-под приоткрытой крышки выпирала сильно пропахшая плесенью одежда. На верхней бирке было выведено поблекшими красными чернилами: «Ревекка Станфорд», а затем адрес фермы Блэквуд.
«Ревекка Станфорд», – вслух произнес я. Кто бы это мог быть? За спиной раздался отчетливый шорох, а может, вовсе не за спиной, а впереди? Я замер и прислушался. Разумеется, шуршать могли и крысы, но в Блэквуд-Мэнор крыс не было. Потом мне показалось, что это вовсе не шорох, а спор между мужчиной, женщиной и кем-то еще... «Просто не может быть!» – эти слова прозвучали очень отчетливо, а затем я услышал женский голос: «Я ему верю, он это сделает!»
Она наклеила бирку, подумал я. Упаковала свой сундук и наклеила бирку. Она ждала, что он придет и заберет ее. Мисс Ревекка Станфорд.
Но откуда взялись все эти мысли?
Затем вновь раздался шум. Довольно настойчивый. У меня волосы на затылке встали дыбом. И мне понравилось это волнение. Очень понравилось. Оно было неизмеримо лучше депрессии, тоски и мыслей о пистолете и смерти.
«Сейчас появится призрак», – подумал я. Голоса... Нет, шорох. Этот призрак будет сильнее, чем призрак Уильяма. Он будет сильнее тех полупрозрачных привидений, что дрейфуют над кладбищем. Он обязательно появится, и все потому, что я увидел этот сундук. Возможно, это будет тетя Камилла, которую так часто встречают на лестнице, когда она поднимается на чердак.
«Кто ты, Ревекка Станфорд?» – прошептал я.
Тишина.
Я открыл сундук. Внутри оказался ворох покрытой плесенью одежды, среди которой попадались и другие предметы: старая расческа с серебряной ручкой, щетка для волос, украшенная серебром, бутылочки из-под высохших духов и серебряное зеркальце, потемневшее от времени и грязное, никуда не годное.
Я приподнял одежду, и эти предметы посыпались на дно кофра, где я увидел массу украшений: жемчужные ожерелья, броши, камеи – все они были разбросаны среди платьев, словно никому не нужные вещи. Меня это здорово озадачило, потому что как только я взял жемчуг в руки, то сразу понял, что он настоящий. А камеи... Я вынимал их по одной, убеждаясь, что держу в руках чудесные маленькие произведения искусства, которые очень понравились бы тетушке Куин. Все три камеи были оправлены в золото и выполнены на темных раковинах, что создавало поразительно красивый контраст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184