..
Сильные запястья, подумал Сирано, с такими он стал бы прекрасным
саблистом. Правда, к силе еще нужна и голова. А вот на рапирах ему не
фехтовать. Тут главное быстрота, а не мощный удар.
Но уже после первых секунд схватки француз понял, что никогда не
встречался с подобным противником. Его удары, выпады и уколы парировались
блестяще. К счастью, парень не обладал достаточной реакцией, но Сирано
было ясно, что он встретил настоящего мастера. К тому же, наглец сохранял
полное самообладание и бесстрашно улыбался, прикрывая маской лихого
удальца точный расчет; малейший промах грозил французу смертью.
Время работало на этого смуглого человека. Ему некуда было торопиться
- он мог фехтовать бесконечно, а Сирано следовало спешить к вертолету.
Конечно, Бойнтон знал, что он жив; пилот видел его только что в окне
рубки. Станет ли он ждать или решит, что Сирано мертв? Улетит ли он или
пошлет кого-нибудь на розыски? Раздумывать было некогда. Этот парень
отбивал все его выпады, упорно загоняя в угол. Клинки с лязгом
скрещивались, сверкала сталь.
А! Он сменил ритм! Однажды выбранная ритмичность давала противнику
возможность установить определенную последовательность ударов. При ее
нарушении даже опытный фехтовальщик может замешкаться и пропустить
очередной выпад.
Кажется, он все еще недооценивал этого типа. Ему пришлось прибегнуть
к двойному финту клинком, и лишь этот маневр спас его от серьезной раны -
только кончик лезвия задел правую руку Сирано. Он шагнул назад и сделал
выпад. Противник отбил удар, но с трудом, - на его руке тоже проступила
кровь.
- Вам принадлежит честь первой крови, - произнес Сирано на эсперанто.
- Несомненно, большой успех для вас. Со мной такого еще никому не
удавалось.
Вступать в разговор во время поединка с риском потерять дыхание -
чистый идиотизм. Но Сирано хотел узнать, кто его соперник. Такие мастера
не рождаются каждый день.
- Как вас зовут?
Смуглый человек не ответил. Возможно, он считал, что его клинок
скажет сам за себя. Он острее, чем язык рыночной торговки.
- Обо мне вы могли слышать - Савиньен де Сирано де Бержерак.
Усмешка соперника стала еще свирепей, и он усилил натиск. Громкое имя
не произвело на него впечатления. Он не желал тратить времени на пустую
болтовню. Впрочем, весьма возможно, он никогда и не слышал имени Сирано де
Бержерака.
Внезапно с палубы долетел чей-то крик. То ли звук отвлек внимание
противника, то ли его все-таки потрясло громкое имя врага, но на миг он
приоткрылся. Приемом Жарнака Сирано всадил ему клинок в бедро и получил в
ответ чувствительный укол в предплечье. Шпага выпала у него из рук, и в
тот же момент противник рухнул лицом вниз. Он попытался приподняться, но
кровь заливала ему ноги.
Услышав грохот шагов, Сирано резко обернулся. К нему бежали
Стьюртевен и Кейбел, с пистолетами наготове.
- Не стрелять! - закричал он.
Оба остановились, держа незнакомца под прицелом. Левой рукой Сирано
поднял свою шпагу. Правая мучительно ныла, кровь хлестала, как вино из
пробитой бочки.
- Если бы нас не прервали, матч мог кончится по-иному, - сказал
Сирано.
Лежащий человек, по-видимому, испытывал сильную боль, но лицо его не
дрогнуло. Темные глаза горели зловещим огнем, и Сирано казалось, что перед
ним поверженный дьявол.
- Бросьте вашу шпагу, сэр, я перевяжу вашу рану.
- Пошел ты к черту!
- Прекрасно, сэр. Тогда желаю вам скорейшего выздоровления.
- Пошли, Сирано, - позвал его Кейбел.
Впервые Сирано явственно услышал выстрел - он долетел с кормы, из
люка. Корабельная команда вновь пробивала себе путь к вертолету.
- Они уже предприняли несколько атак, - продолжал Кейбел. - Нам
придется бежать к вертолету под обстрелом.
- Ну что же, Ричард, - Сирано показал на рацию, висевшую на поясе
Стьюртевена, - почему бы вам, мой друг, не вызвать Бойнтона сюда? Мы
спокойно поднимемся в машину.
- Точно! Мне надо было и самому догадаться!
Куском ткани, отодранной от полы, Кейбел перевязал раненую руку
француза. У лежавшего на полу незнакомца смуглое лицо выцветало, серело;
широко раскрытые глаза тускнели, утратив выражение свирепости.
Рядом с ними на палубу сел вертолет. Прежде чем подняться в кабину,
Сирано шагнул к своему поверженному сопернику и наступил на его шпагу,
опасаясь, что тот схватится за оружие. Но он даже не шевельнулся, пока
Сирано наскоро бинтовал его рану. - Скоро здесь будут ваши и сделают все,
как следует... Я могу оказать вам лишь первую помощь... - Сирано задыхался
от усилий.
Он подошел к вертолету, влез в кабину и тяжело опустился на ближайшее
сиденье. Бойнтон резко поднял аппарат, не успев даже захлопнуть люк, и
начал разворачивать его к верховьям. Позади Сирано полулежал в кресле
совершенно голый Джон.
- Прикройте его. И свяжите руки и ноги, - приказал француз.
Он посмотрел на корабль. По посадочной палубе металось человек
двадцать. Откуда они взялись? Люди беспорядочно палили вверх, огоньки
выстрелов вспыхивали светящимися облачками, но причинить вред не могли -
вертолет уже поднялся ярдов на тридцать. Интересно, догадывались ли они,
что их капитан здесь, в кабине?
Что-то сильно ударило его по затылку. Он осел в кресле, погружаясь в
серую муть беспамятства, едва различая чьи-то голоса, крики... Перед ним
поплыли странные, искаженные образы прошлого: уродливое лицо его школьного
учителя, смутный силуэт деревенского кюре. Этот грубый мужлан поколачивал
своих учеников, прикладывался палкой и к его спине. Лет в двенадцать
Сирано, придя в неистовство, напал на священника, свалил с ног и отдубасил
его же собственной палкой... Раздувшиеся, гротескно искаженные лица
надвигались и уплывали. Понемногу он стал приходить в себя и расслышал
крики.
- Невероятно! Он сумел удрать! - голос Бойнтона.
- Он врезал мне, локтем под ребра, а Сирано стукнул по голове, -
взволнованно частил Кейбел.
Вертолет повернулся, слегка накренившись, и Сирано разглядел сквозь
открытую дверцу судно. Отблески бортовых огней скользнули по палубе,
осветив распластанное обнаженное тело короля. Он молотил кулаками по
настилу, пытаясь приподняться. Эта картина промелькнула мимолетным кадром,
и все скрылось во мгле.
- Ему не выжить! - воскликнул Бойнтон. - Любой, свалившись с высоты
ста футов, переломает все кости!
Повернуть назад, чтобы убедиться в его смерти, слишком рискованно. Их
противники могли пустить в ход не только пистолеты, но и ракетные
установки, а их снаряды были опасны на любой высоте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Сильные запястья, подумал Сирано, с такими он стал бы прекрасным
саблистом. Правда, к силе еще нужна и голова. А вот на рапирах ему не
фехтовать. Тут главное быстрота, а не мощный удар.
Но уже после первых секунд схватки француз понял, что никогда не
встречался с подобным противником. Его удары, выпады и уколы парировались
блестяще. К счастью, парень не обладал достаточной реакцией, но Сирано
было ясно, что он встретил настоящего мастера. К тому же, наглец сохранял
полное самообладание и бесстрашно улыбался, прикрывая маской лихого
удальца точный расчет; малейший промах грозил французу смертью.
Время работало на этого смуглого человека. Ему некуда было торопиться
- он мог фехтовать бесконечно, а Сирано следовало спешить к вертолету.
Конечно, Бойнтон знал, что он жив; пилот видел его только что в окне
рубки. Станет ли он ждать или решит, что Сирано мертв? Улетит ли он или
пошлет кого-нибудь на розыски? Раздумывать было некогда. Этот парень
отбивал все его выпады, упорно загоняя в угол. Клинки с лязгом
скрещивались, сверкала сталь.
А! Он сменил ритм! Однажды выбранная ритмичность давала противнику
возможность установить определенную последовательность ударов. При ее
нарушении даже опытный фехтовальщик может замешкаться и пропустить
очередной выпад.
Кажется, он все еще недооценивал этого типа. Ему пришлось прибегнуть
к двойному финту клинком, и лишь этот маневр спас его от серьезной раны -
только кончик лезвия задел правую руку Сирано. Он шагнул назад и сделал
выпад. Противник отбил удар, но с трудом, - на его руке тоже проступила
кровь.
- Вам принадлежит честь первой крови, - произнес Сирано на эсперанто.
- Несомненно, большой успех для вас. Со мной такого еще никому не
удавалось.
Вступать в разговор во время поединка с риском потерять дыхание -
чистый идиотизм. Но Сирано хотел узнать, кто его соперник. Такие мастера
не рождаются каждый день.
- Как вас зовут?
Смуглый человек не ответил. Возможно, он считал, что его клинок
скажет сам за себя. Он острее, чем язык рыночной торговки.
- Обо мне вы могли слышать - Савиньен де Сирано де Бержерак.
Усмешка соперника стала еще свирепей, и он усилил натиск. Громкое имя
не произвело на него впечатления. Он не желал тратить времени на пустую
болтовню. Впрочем, весьма возможно, он никогда и не слышал имени Сирано де
Бержерака.
Внезапно с палубы долетел чей-то крик. То ли звук отвлек внимание
противника, то ли его все-таки потрясло громкое имя врага, но на миг он
приоткрылся. Приемом Жарнака Сирано всадил ему клинок в бедро и получил в
ответ чувствительный укол в предплечье. Шпага выпала у него из рук, и в
тот же момент противник рухнул лицом вниз. Он попытался приподняться, но
кровь заливала ему ноги.
Услышав грохот шагов, Сирано резко обернулся. К нему бежали
Стьюртевен и Кейбел, с пистолетами наготове.
- Не стрелять! - закричал он.
Оба остановились, держа незнакомца под прицелом. Левой рукой Сирано
поднял свою шпагу. Правая мучительно ныла, кровь хлестала, как вино из
пробитой бочки.
- Если бы нас не прервали, матч мог кончится по-иному, - сказал
Сирано.
Лежащий человек, по-видимому, испытывал сильную боль, но лицо его не
дрогнуло. Темные глаза горели зловещим огнем, и Сирано казалось, что перед
ним поверженный дьявол.
- Бросьте вашу шпагу, сэр, я перевяжу вашу рану.
- Пошел ты к черту!
- Прекрасно, сэр. Тогда желаю вам скорейшего выздоровления.
- Пошли, Сирано, - позвал его Кейбел.
Впервые Сирано явственно услышал выстрел - он долетел с кормы, из
люка. Корабельная команда вновь пробивала себе путь к вертолету.
- Они уже предприняли несколько атак, - продолжал Кейбел. - Нам
придется бежать к вертолету под обстрелом.
- Ну что же, Ричард, - Сирано показал на рацию, висевшую на поясе
Стьюртевена, - почему бы вам, мой друг, не вызвать Бойнтона сюда? Мы
спокойно поднимемся в машину.
- Точно! Мне надо было и самому догадаться!
Куском ткани, отодранной от полы, Кейбел перевязал раненую руку
француза. У лежавшего на полу незнакомца смуглое лицо выцветало, серело;
широко раскрытые глаза тускнели, утратив выражение свирепости.
Рядом с ними на палубу сел вертолет. Прежде чем подняться в кабину,
Сирано шагнул к своему поверженному сопернику и наступил на его шпагу,
опасаясь, что тот схватится за оружие. Но он даже не шевельнулся, пока
Сирано наскоро бинтовал его рану. - Скоро здесь будут ваши и сделают все,
как следует... Я могу оказать вам лишь первую помощь... - Сирано задыхался
от усилий.
Он подошел к вертолету, влез в кабину и тяжело опустился на ближайшее
сиденье. Бойнтон резко поднял аппарат, не успев даже захлопнуть люк, и
начал разворачивать его к верховьям. Позади Сирано полулежал в кресле
совершенно голый Джон.
- Прикройте его. И свяжите руки и ноги, - приказал француз.
Он посмотрел на корабль. По посадочной палубе металось человек
двадцать. Откуда они взялись? Люди беспорядочно палили вверх, огоньки
выстрелов вспыхивали светящимися облачками, но причинить вред не могли -
вертолет уже поднялся ярдов на тридцать. Интересно, догадывались ли они,
что их капитан здесь, в кабине?
Что-то сильно ударило его по затылку. Он осел в кресле, погружаясь в
серую муть беспамятства, едва различая чьи-то голоса, крики... Перед ним
поплыли странные, искаженные образы прошлого: уродливое лицо его школьного
учителя, смутный силуэт деревенского кюре. Этот грубый мужлан поколачивал
своих учеников, прикладывался палкой и к его спине. Лет в двенадцать
Сирано, придя в неистовство, напал на священника, свалил с ног и отдубасил
его же собственной палкой... Раздувшиеся, гротескно искаженные лица
надвигались и уплывали. Понемногу он стал приходить в себя и расслышал
крики.
- Невероятно! Он сумел удрать! - голос Бойнтона.
- Он врезал мне, локтем под ребра, а Сирано стукнул по голове, -
взволнованно частил Кейбел.
Вертолет повернулся, слегка накренившись, и Сирано разглядел сквозь
открытую дверцу судно. Отблески бортовых огней скользнули по палубе,
осветив распластанное обнаженное тело короля. Он молотил кулаками по
настилу, пытаясь приподняться. Эта картина промелькнула мимолетным кадром,
и все скрылось во мгле.
- Ему не выжить! - воскликнул Бойнтон. - Любой, свалившись с высоты
ста футов, переломает все кости!
Повернуть назад, чтобы убедиться в его смерти, слишком рискованно. Их
противники могли пустить в ход не только пистолеты, но и ракетные
установки, а их снаряды были опасны на любой высоте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124