В багажнике три чемодана.
Он замолчал и улыбнулся своей знаменитой улыбкой.
— Слушаю, мистер Карстерс?
— В моей левой руке связка ключей от машины, мистер Хокинс. Пожалуйста, смотрите внимательно, ибо я вовсе не собираюсь повторять этот трюк до следующего моего участия в шоу Эда Салливана.
— Да, мистер Карстерс.
Этот куда менее башковитый, чем Гиндлер.
— Теперь я кладу эту связку ключей перед вами, достаю свою замечательную шариковую ручку «Кросс» И собираюсь оставить автограф на регистрационной карточке вашего отеля. А знаете почему, мистер Хокинс?
— Потому что вы хотите снять у нас номер? — предположил тугодум портье.
Карстерс кивнул одобрительно.
— А вы хитрец! — заявил миллионер, расписываясь в бланке. Потом он убрал свою ручку с серебряным колпачком, раскрыл бумажник и извлек оттуда десятидолларовую бумажку.— У меня нет сомнений, мистер Хокинс, что я могу доверить вам передать сию банкноту молодому прыткому человеку, который отгонит мой автомобиль на стоянку и принесет мне в номер мой багаж,— продолжал он,— но я также уверен, что и вы уделите себе малую толику из этой суммы в качестве вознаграждения за отличное обслуживание.
— Отличное обслуживание, мистер Карстерс,— предмет нашей гордости. Я полагаю, что вы предпочтете занять апартаменты «люкс», сэр? Апартаменты «Брекен-
ридж» — спальня, гостиная и ванная — стоят сорок два доллара за...
— Не будем говорить о презренном металле,— оборвал его миллионер сухо.— Это так пошло. Выполняйте свой служебный долг, мистер Хокинс, а я и так уверен, что предложенный вами номер просто фантастика! Мне страшно понравятся эти апартаменты. Я знаю это!
Портье позвонил в колокольчик и послал негра в ливрее к машине. Потом он обернулся к Карстерсу и внимательно посмотрел на него.
— А вы тот человек из Нью-Йорка, чей портрет был как-то помещен на обложке журнала «Тайм»,— осуждающе произнес он.
Коллекционер оружия вздохнул.
— Вы меня узнали. Все верно. Обо мне даже писал в своей колонке Леонард Лайонс, хотя он допустил ошибку в написании моей фамилии,— признался Карстерс.— «Любезнейший сексуальный маньяк, обожающий реактивные самолеты! Парень с двенадцатью банковскими счетами прибыл из космоса! Прячьте своих жен и детей!».
Не вполне отдавая себе отчет, очарован он или оскорблен, портье выдавил слабую улыбочку. Видали мы в «Парадайз-хаусе» этих умников из Нью-Йорка, хотя и не таких богатеньких, как этот!
— А я-то думал, у вас голубой «мазерати»,— удивился Марвин Хокинс, вспомнив ту статью в «Тайме».
— Увы, нам пришлось расстаться, я обменял его на пару редчайших пистолетов семнадцатого века и оцинкованные латы,— бросил Карстерс через плечо, направляясь к бару.
В его репликах и поведении не было никакой импровизации. Они все отрепетировали еще в «Преисподней». Поскольку было очень маловероятно, что известный миллионер-плейбой останется неузнанным, Уиллистон убедил товарищей, что всеамериканская известность Карстерса может стать для них не помехой, а козырем. В конце концов, П. Т. Карстерс был: а) видной общественной фигурой, б) богатым, в) красивым и неженатым, г) знаменитым обладателем потрясающей коллекции старинного оружия. Любое из этих качеств могло пробудить интерес Пикелиса, который: а) имел весьма шаткую общественную репутацию известного рэкетира, б) был богат и жаден, в) являлся отцом незамужней дочери, которую обожал, а также г) был заядлым коллекционером оружия— уж он вне всякого сомнения
наслышан о собранном Карстерсом потрясающем арсенале старинных ружей и пистолетов.
Было бы совсем не в характере «блистательного» миллионера искать встречи с главарем гангстеров, так что Карстерсу предстояло вынудить самого Малыша Джонни Пикелиса выйти с ним на контакт; Вот почему второй наиболее выгодный жених Соединенных Штатов и упомянул в беседе с портье о двух пистолетах семнадцатого века — в надежде, что об этом будет рано или поздно доложено коллеге-коллекционеру, правившему в Парадайз-сити. Лелея эту надежду, он сидел в баре, пил перно с водой и вспоминал шведскую балерину.
— У нас не так уж часто заказывают перно, мистер Карстерс,— заметил бармен, ставя перед ним вазочку с солеными орешками.
— О Боже, неужели я опять нарушил священные обычаи вашего города? — воскликнул с деланным ужасом вальяжный охотник.— Неужели я вновь оскорбил в лучших чувствах добропорядочных, милых, простых обитателей сего города своими мерзкими привычками и развращенным вкусом? Если так, то я приношу свои искренние извинения.
Во взгляде Гарри Бута на мгновение вспыхнула веселая искорка.
— Если бы я не понимал, мистер Карстерс, что вы надо мной подтруниваете,— ответил он небрежно,— я бы сказал, что вы надо мной подтруниваете.
Миллионер-блондин пожал плечами.
— Ну вот, еще один непростительный проступок,— плаксиво произнес он, глотая желтоватую жидкость.— Знаете, по правде сказать, я пью эту гадость только потому, что мне нравится вкус лакрицы — с тех самых пор, как я был веснушчатым Геком Финном с Парк-авеню.
Пахнущий анисом алкоголь был крепким, освежающим и умиротворяющим настолько, что, казалось, сглаживал все острые углы жизни. Что бы там ни говорили об антиамериканских настроениях генерала де Голля и о дурном запахе у него изо рта, размышлял Карстерс, долг перед французским народом за поставки в Америку перно никогда не будет оплачен сполна. Карстерс оглядел коктейль-холл, где полдюжины парочек шептались по углам, готовясь к традиционному субботнему конкурсу «кто кого обворожит», и с печалью понял, что эти
простодушные любители виски даже и не пытаются воздать должное французам.
Гарри Бут удалился обслуживать только что появившегося в зале низкорослого коренастого мужчину с серыми глазами.
— Ну, на посошок,— сказал Гилман, не замечая своего товарища по оружию.
Бут мгновенно смешал ему коктейль водка-гибсон.
— Замечательно,— похвалил человек из Лас-Вегаса после первого глотка. Его взгляд заскользил по залу, и глаза сузились, когда он заметил миллионера.
— У нас знаменитый постоялец,— тихо произнес Бут.
— Где-то я видел эту рожу, Гарри... Это кто, Сонни Тафтс ?
— Паркер Терен-с Карстерс, богат; вальяжен — знаменитый владелец коллекции спортивных автомобилей, молоденьких девочек и старых пистолетов.
Гилман долго рассматривал своего приятеля, сидящего у дальнего конца стойки.
— Как думаешь, Гарри, он красит волосы? Бармен хохотнул. Гилман расплатился и отправился в «Фан парлор», а Карстерс знаком приказал повторить ему перно.
— Этот парень спрашивал, не красите ли вы волосы,— доложил Бут с едва уловимой ноткой злорадства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Он замолчал и улыбнулся своей знаменитой улыбкой.
— Слушаю, мистер Карстерс?
— В моей левой руке связка ключей от машины, мистер Хокинс. Пожалуйста, смотрите внимательно, ибо я вовсе не собираюсь повторять этот трюк до следующего моего участия в шоу Эда Салливана.
— Да, мистер Карстерс.
Этот куда менее башковитый, чем Гиндлер.
— Теперь я кладу эту связку ключей перед вами, достаю свою замечательную шариковую ручку «Кросс» И собираюсь оставить автограф на регистрационной карточке вашего отеля. А знаете почему, мистер Хокинс?
— Потому что вы хотите снять у нас номер? — предположил тугодум портье.
Карстерс кивнул одобрительно.
— А вы хитрец! — заявил миллионер, расписываясь в бланке. Потом он убрал свою ручку с серебряным колпачком, раскрыл бумажник и извлек оттуда десятидолларовую бумажку.— У меня нет сомнений, мистер Хокинс, что я могу доверить вам передать сию банкноту молодому прыткому человеку, который отгонит мой автомобиль на стоянку и принесет мне в номер мой багаж,— продолжал он,— но я также уверен, что и вы уделите себе малую толику из этой суммы в качестве вознаграждения за отличное обслуживание.
— Отличное обслуживание, мистер Карстерс,— предмет нашей гордости. Я полагаю, что вы предпочтете занять апартаменты «люкс», сэр? Апартаменты «Брекен-
ридж» — спальня, гостиная и ванная — стоят сорок два доллара за...
— Не будем говорить о презренном металле,— оборвал его миллионер сухо.— Это так пошло. Выполняйте свой служебный долг, мистер Хокинс, а я и так уверен, что предложенный вами номер просто фантастика! Мне страшно понравятся эти апартаменты. Я знаю это!
Портье позвонил в колокольчик и послал негра в ливрее к машине. Потом он обернулся к Карстерсу и внимательно посмотрел на него.
— А вы тот человек из Нью-Йорка, чей портрет был как-то помещен на обложке журнала «Тайм»,— осуждающе произнес он.
Коллекционер оружия вздохнул.
— Вы меня узнали. Все верно. Обо мне даже писал в своей колонке Леонард Лайонс, хотя он допустил ошибку в написании моей фамилии,— признался Карстерс.— «Любезнейший сексуальный маньяк, обожающий реактивные самолеты! Парень с двенадцатью банковскими счетами прибыл из космоса! Прячьте своих жен и детей!».
Не вполне отдавая себе отчет, очарован он или оскорблен, портье выдавил слабую улыбочку. Видали мы в «Парадайз-хаусе» этих умников из Нью-Йорка, хотя и не таких богатеньких, как этот!
— А я-то думал, у вас голубой «мазерати»,— удивился Марвин Хокинс, вспомнив ту статью в «Тайме».
— Увы, нам пришлось расстаться, я обменял его на пару редчайших пистолетов семнадцатого века и оцинкованные латы,— бросил Карстерс через плечо, направляясь к бару.
В его репликах и поведении не было никакой импровизации. Они все отрепетировали еще в «Преисподней». Поскольку было очень маловероятно, что известный миллионер-плейбой останется неузнанным, Уиллистон убедил товарищей, что всеамериканская известность Карстерса может стать для них не помехой, а козырем. В конце концов, П. Т. Карстерс был: а) видной общественной фигурой, б) богатым, в) красивым и неженатым, г) знаменитым обладателем потрясающей коллекции старинного оружия. Любое из этих качеств могло пробудить интерес Пикелиса, который: а) имел весьма шаткую общественную репутацию известного рэкетира, б) был богат и жаден, в) являлся отцом незамужней дочери, которую обожал, а также г) был заядлым коллекционером оружия— уж он вне всякого сомнения
наслышан о собранном Карстерсом потрясающем арсенале старинных ружей и пистолетов.
Было бы совсем не в характере «блистательного» миллионера искать встречи с главарем гангстеров, так что Карстерсу предстояло вынудить самого Малыша Джонни Пикелиса выйти с ним на контакт; Вот почему второй наиболее выгодный жених Соединенных Штатов и упомянул в беседе с портье о двух пистолетах семнадцатого века — в надежде, что об этом будет рано или поздно доложено коллеге-коллекционеру, правившему в Парадайз-сити. Лелея эту надежду, он сидел в баре, пил перно с водой и вспоминал шведскую балерину.
— У нас не так уж часто заказывают перно, мистер Карстерс,— заметил бармен, ставя перед ним вазочку с солеными орешками.
— О Боже, неужели я опять нарушил священные обычаи вашего города? — воскликнул с деланным ужасом вальяжный охотник.— Неужели я вновь оскорбил в лучших чувствах добропорядочных, милых, простых обитателей сего города своими мерзкими привычками и развращенным вкусом? Если так, то я приношу свои искренние извинения.
Во взгляде Гарри Бута на мгновение вспыхнула веселая искорка.
— Если бы я не понимал, мистер Карстерс, что вы надо мной подтруниваете,— ответил он небрежно,— я бы сказал, что вы надо мной подтруниваете.
Миллионер-блондин пожал плечами.
— Ну вот, еще один непростительный проступок,— плаксиво произнес он, глотая желтоватую жидкость.— Знаете, по правде сказать, я пью эту гадость только потому, что мне нравится вкус лакрицы — с тех самых пор, как я был веснушчатым Геком Финном с Парк-авеню.
Пахнущий анисом алкоголь был крепким, освежающим и умиротворяющим настолько, что, казалось, сглаживал все острые углы жизни. Что бы там ни говорили об антиамериканских настроениях генерала де Голля и о дурном запахе у него изо рта, размышлял Карстерс, долг перед французским народом за поставки в Америку перно никогда не будет оплачен сполна. Карстерс оглядел коктейль-холл, где полдюжины парочек шептались по углам, готовясь к традиционному субботнему конкурсу «кто кого обворожит», и с печалью понял, что эти
простодушные любители виски даже и не пытаются воздать должное французам.
Гарри Бут удалился обслуживать только что появившегося в зале низкорослого коренастого мужчину с серыми глазами.
— Ну, на посошок,— сказал Гилман, не замечая своего товарища по оружию.
Бут мгновенно смешал ему коктейль водка-гибсон.
— Замечательно,— похвалил человек из Лас-Вегаса после первого глотка. Его взгляд заскользил по залу, и глаза сузились, когда он заметил миллионера.
— У нас знаменитый постоялец,— тихо произнес Бут.
— Где-то я видел эту рожу, Гарри... Это кто, Сонни Тафтс ?
— Паркер Терен-с Карстерс, богат; вальяжен — знаменитый владелец коллекции спортивных автомобилей, молоденьких девочек и старых пистолетов.
Гилман долго рассматривал своего приятеля, сидящего у дальнего конца стойки.
— Как думаешь, Гарри, он красит волосы? Бармен хохотнул. Гилман расплатился и отправился в «Фан парлор», а Карстерс знаком приказал повторить ему перно.
— Этот парень спрашивал, не красите ли вы волосы,— доложил Бут с едва уловимой ноткой злорадства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82