метро. Ты отличный работник, а это нынче редкость. Ты честен, трудолюбив и знаешь наизусть слова Всех песен Коула Портера — так что нечего тебе терзаться из-за своей придирчивости.
— Мой отец...
Но худощавый вермонтец перебил Гилмана, нацелив ка него вилку, точно учительскую указку:
— ...был тяжелым человеком. А ты нет — просто немного беспокойный. Но мне это нравится. Нам всем
это нравится,— убеждал его Уиллистон.— Без твоих недюжинных талантов, без твоей щепетильности и — да, временами раздражающей — придирчивости у нас не было бы шансов на успех.
Теперь настал черед Гилмана улыбаться — на его лице расцвела благодарная, но почему-то невеселая улыбка.
Пока они расправлялись с обедом, человек из Лас-Вегаса объяснял, где именно он намеревается раздобыть радиопередатчики и прочее электронное оборудование: в лавчонке на 46-й улице и в двух магазинах радиоаппаратуры в центре города, неподалеку от Чемберс-стрит. Все закупки они произведут, как и те, в Олбани, в трех разных магазинах, чтобы огромное количество приобретенных товаров не привлекло к ним внимания продавцов. Девять радиопереговорников новейшей конструкции — четыре для использования и пять резервных. Каждый радиопереговорник весил всего три фунта и имел радиус действия в одну милю. Это были отличные радиопередатчики — компактные и дорогие, лучшее, что они могли позволить себе приобрести на деньги П. Т. Кар-стерса. Эти «уоки-токи» значились под номером первым в списке Гилмана. Прочие покупки оказались еще более дорогостоящими.
Номер два: радиопередатчик средневолновый, состоящий из двух небольших компонентов, легко укладывающихся в небольшой чемоданчик,— микрофона и передающего устройства для шифрованных посланий с радиусом действия в пятьсот миль.
Номер три: телескопическая антенна для использования с вышеуказанным радиопередатчиком.
Номер четыре: три глушилки типа «Джей-Эр-11», используемые для подавления определенных коротковолновых частот, в том числе и тех, которыми пользуются полицейские радиостанции.
Номер пять: восемь разного рода «жучков», приспособленных для подключения к телефонным проводам и для ведения внешнего электронного наблюдения, различных размеров и конфигураций — от крохотного ультракоротковолнового передатчика размером не более долларовой монеты до «ствола» дальнего действия, способного «засекать» человеческий голос на расстоянии двухсот ярдов.
Номер шесть: четыре магнитофона современной модификации с дистанционным включением режима записи по команде голосом, в том числе швейцарская «Награ»
стоимостью тысяча девятьсот долларов, «Уэр-400» и миниатюрная «нательная» модель, которую можно было носить под пиджаком.
Номер семь: пять «антижучков» размером не более сигаретной пачки — японские штучки для создания помех на частотах, обычно используемых «жучками».
А еще батарейки, запасные части и чемоданчик с набором инструментов инженера-электронщика — Гилман покупал все это с придирчивостью начальника отдела снабжения антропологической экспедиции в отдаленные районы джунглей Новой Гвинеи. Покупки полностью заняли весь грузовой отсек фургона, не оставив места для еще не приобретенных приборов ночного видения с инфракрасными излучателями, ацетиленовых горелок для вскрытия сейфов и здоровенных баллонов с ацетиленом.
— Когда Тони приобретет трейлер, ему придется докупить остальное,— заключил Уиллистон, закрыв на ключ грузовой отсек.
Было пять сорок пополудни. Кипящий манхэттенский зной, рев автомобилей, выхлопные газы и влажный воздух образовали смесь настолько взрывоопасную, что, казалось, это было сделано кем-то неспроста. Любой приспособившийся к безумию городской жизни нью-йоркский параноик мог бы счесть, что это и впрямь кто-то так подстроил специально, возможно, с преступными намерениями, размышлял Уиллистон, выруливая на Восьмую авеню. А вокруг и впрямь было немало параноиков. Большинство из них, похоже,, сидели за рулем автомобилей, обгонявших задействованный В операции «Молот» фургон, заметил он Гилману, остановившись перед красным глазом светофора на углу 32-й улицы.
— Э, да у тебя мания преследования,— предупредил его человек из Лас-Вегаса, отирая пыль и пот со лба.— Запомни, ты же врач, а не пациент. Это они все параноики.
— Даже у параноиков находятся настоящие враги,— отпарировал профессор.
Светофор мигнул, и они проехали без остановки целый квартал, прежде чем опять пришлось притормозить. Обливаясь потом и изнемогая от тяжкой влажной духоты, они обменялись усталыми взглядами.
— Даже параноик не может быть настолько безумным, чтобы торчать в этих пробках, Сэмми,— рассудил Уиллистон.— Давай-ка остановимся около моего дома,
примем душ, перекусим, и ты сможешь отправиться в «Преисподнюю» часов в десять, когда спадет жара.
— Трудно представить, что такой яйцеголовый профессор, как ты, обладает столь практичным умом, а ведь ты ни разу не брал броневик с деньгами,— ехидно произнес Гилман замысловатый комплимент.
Профессор Колумбийского университета хмыкнул.
— Для человека, который никогда не ошибается, у тебя слишком короткая память,— поправил его Уиллистон.— Я взял по крайней мере один броневик с деньгами — вместе со мной тогда были ты и мое ружьишко. Помнишь?
Их нападение было стремительным, неожиданным, дерзким.В той операции Уиллистон действовал как опытный хирург — спокойно, умело, с профессиональным безразличием отнесясь к потокам крови. Насилие для них было привычным делом в старые добрые времена. Нацисты олицетворяли собой зло, поэтому все, что им, молодым коммандос УСО, приходилось делать, выглядело простым и правильным.
Давно это было.
— Да, я помню этот налет на инкассатора,— сказал сероглазый математик.— Нам, молодым да бесшабашным, тогда сам чер был не брат.
— Да, молодым — у нас тогда еще молоко на губах не обсохло!
Гилман задумчиво поглядел на друга, сжимающего руль автофургона.
— Теперь все будет по-другому,- сказал человек из Лас-Вегаса тоном, в котором слышался больше вопрос, нежели обещание.
— Очень надеюсь, что так.
На площади Коламбуе-сёркл бил фонтан, фонтан бил также перед Линкольновским центром, который они миновали, мчась на север по Бродвею. Но ни тот ни другой не ощущали свежести до тех пор, пока не очутлись в прохладной квартире Уиллистона на Риверсайд-драйв. Душ, холодное пиво, простенький ужин — холодный цыпленок и яблоки — помогли им-немного снять усталость. В одиннадцатом часу оба переоделись и спустились в переулок, где оставили свой «шевроле».
Худой смуглый парень лет двадцати пяти, сидел на ступеньках многоэтажного жилого дома в нескольких ярдах от их фургона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
— Мой отец...
Но худощавый вермонтец перебил Гилмана, нацелив ка него вилку, точно учительскую указку:
— ...был тяжелым человеком. А ты нет — просто немного беспокойный. Но мне это нравится. Нам всем
это нравится,— убеждал его Уиллистон.— Без твоих недюжинных талантов, без твоей щепетильности и — да, временами раздражающей — придирчивости у нас не было бы шансов на успех.
Теперь настал черед Гилмана улыбаться — на его лице расцвела благодарная, но почему-то невеселая улыбка.
Пока они расправлялись с обедом, человек из Лас-Вегаса объяснял, где именно он намеревается раздобыть радиопередатчики и прочее электронное оборудование: в лавчонке на 46-й улице и в двух магазинах радиоаппаратуры в центре города, неподалеку от Чемберс-стрит. Все закупки они произведут, как и те, в Олбани, в трех разных магазинах, чтобы огромное количество приобретенных товаров не привлекло к ним внимания продавцов. Девять радиопереговорников новейшей конструкции — четыре для использования и пять резервных. Каждый радиопереговорник весил всего три фунта и имел радиус действия в одну милю. Это были отличные радиопередатчики — компактные и дорогие, лучшее, что они могли позволить себе приобрести на деньги П. Т. Кар-стерса. Эти «уоки-токи» значились под номером первым в списке Гилмана. Прочие покупки оказались еще более дорогостоящими.
Номер два: радиопередатчик средневолновый, состоящий из двух небольших компонентов, легко укладывающихся в небольшой чемоданчик,— микрофона и передающего устройства для шифрованных посланий с радиусом действия в пятьсот миль.
Номер три: телескопическая антенна для использования с вышеуказанным радиопередатчиком.
Номер четыре: три глушилки типа «Джей-Эр-11», используемые для подавления определенных коротковолновых частот, в том числе и тех, которыми пользуются полицейские радиостанции.
Номер пять: восемь разного рода «жучков», приспособленных для подключения к телефонным проводам и для ведения внешнего электронного наблюдения, различных размеров и конфигураций — от крохотного ультракоротковолнового передатчика размером не более долларовой монеты до «ствола» дальнего действия, способного «засекать» человеческий голос на расстоянии двухсот ярдов.
Номер шесть: четыре магнитофона современной модификации с дистанционным включением режима записи по команде голосом, в том числе швейцарская «Награ»
стоимостью тысяча девятьсот долларов, «Уэр-400» и миниатюрная «нательная» модель, которую можно было носить под пиджаком.
Номер семь: пять «антижучков» размером не более сигаретной пачки — японские штучки для создания помех на частотах, обычно используемых «жучками».
А еще батарейки, запасные части и чемоданчик с набором инструментов инженера-электронщика — Гилман покупал все это с придирчивостью начальника отдела снабжения антропологической экспедиции в отдаленные районы джунглей Новой Гвинеи. Покупки полностью заняли весь грузовой отсек фургона, не оставив места для еще не приобретенных приборов ночного видения с инфракрасными излучателями, ацетиленовых горелок для вскрытия сейфов и здоровенных баллонов с ацетиленом.
— Когда Тони приобретет трейлер, ему придется докупить остальное,— заключил Уиллистон, закрыв на ключ грузовой отсек.
Было пять сорок пополудни. Кипящий манхэттенский зной, рев автомобилей, выхлопные газы и влажный воздух образовали смесь настолько взрывоопасную, что, казалось, это было сделано кем-то неспроста. Любой приспособившийся к безумию городской жизни нью-йоркский параноик мог бы счесть, что это и впрямь кто-то так подстроил специально, возможно, с преступными намерениями, размышлял Уиллистон, выруливая на Восьмую авеню. А вокруг и впрямь было немало параноиков. Большинство из них, похоже,, сидели за рулем автомобилей, обгонявших задействованный В операции «Молот» фургон, заметил он Гилману, остановившись перед красным глазом светофора на углу 32-й улицы.
— Э, да у тебя мания преследования,— предупредил его человек из Лас-Вегаса, отирая пыль и пот со лба.— Запомни, ты же врач, а не пациент. Это они все параноики.
— Даже у параноиков находятся настоящие враги,— отпарировал профессор.
Светофор мигнул, и они проехали без остановки целый квартал, прежде чем опять пришлось притормозить. Обливаясь потом и изнемогая от тяжкой влажной духоты, они обменялись усталыми взглядами.
— Даже параноик не может быть настолько безумным, чтобы торчать в этих пробках, Сэмми,— рассудил Уиллистон.— Давай-ка остановимся около моего дома,
примем душ, перекусим, и ты сможешь отправиться в «Преисподнюю» часов в десять, когда спадет жара.
— Трудно представить, что такой яйцеголовый профессор, как ты, обладает столь практичным умом, а ведь ты ни разу не брал броневик с деньгами,— ехидно произнес Гилман замысловатый комплимент.
Профессор Колумбийского университета хмыкнул.
— Для человека, который никогда не ошибается, у тебя слишком короткая память,— поправил его Уиллистон.— Я взял по крайней мере один броневик с деньгами — вместе со мной тогда были ты и мое ружьишко. Помнишь?
Их нападение было стремительным, неожиданным, дерзким.В той операции Уиллистон действовал как опытный хирург — спокойно, умело, с профессиональным безразличием отнесясь к потокам крови. Насилие для них было привычным делом в старые добрые времена. Нацисты олицетворяли собой зло, поэтому все, что им, молодым коммандос УСО, приходилось делать, выглядело простым и правильным.
Давно это было.
— Да, я помню этот налет на инкассатора,— сказал сероглазый математик.— Нам, молодым да бесшабашным, тогда сам чер был не брат.
— Да, молодым — у нас тогда еще молоко на губах не обсохло!
Гилман задумчиво поглядел на друга, сжимающего руль автофургона.
— Теперь все будет по-другому,- сказал человек из Лас-Вегаса тоном, в котором слышался больше вопрос, нежели обещание.
— Очень надеюсь, что так.
На площади Коламбуе-сёркл бил фонтан, фонтан бил также перед Линкольновским центром, который они миновали, мчась на север по Бродвею. Но ни тот ни другой не ощущали свежести до тех пор, пока не очутлись в прохладной квартире Уиллистона на Риверсайд-драйв. Душ, холодное пиво, простенький ужин — холодный цыпленок и яблоки — помогли им-немного снять усталость. В одиннадцатом часу оба переоделись и спустились в переулок, где оставили свой «шевроле».
Худой смуглый парень лет двадцати пяти, сидел на ступеньках многоэтажного жилого дома в нескольких ярдах от их фургона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82