Конечно, его-то никто не осудит. Джентльмену нужно ведь утолить свой голод. Если это…
Стук повторился. На сей раз стучали громко и настойчиво. Слава Богу, Тоби где-то гуляет и не будет лаять. Она поднялась. Зачем ей прятаться? О чем ей еще беспокоиться?
Это оказался преподобный Ловеринг. Кэтрин с трудом удержалась от вздоха облегчения. Сейчас ее хоть немного утешат. Пастор и пасторша всегда были ее друзьями.
- Ваше преподобие, - она попыталась улыбнуться, - входите же.
- Я не переступлю порог этого дома! - торжественно заявил пастор. - Я считаю своим долгом, миссис Уинтерс, предупредить вас: люди, вступившие во внебрачную связь, как и прочие грешники, не будут встречены с радостью, если придут молиться вместе с праведниками в храм, служителем которого я являюсь. Весьма сожалею, что вынужден был посетить вас. Но я никогда не уклоняюсь от выполнения своего долга. Кэтрин улыбнулась:
- Вступившие во внебрачную связь и прочие грешники? Кто же тогда будет посещать церковь, сэр? Пастор сурово взглянул на нее.
- Легкомыслие не соответствует серьезности обстоятельств, миссис Уинтерс, - ответствовал он.
- Значит, вы тоже поверили этим россказням? Вы пришли сюда, чтобы бросить камень вместе с остальными?
- Миссис Уинтерс, - проговорил пастор, сохраняя суровое выражение лица, - я верю тому, что видел собственными глазами. А я видел, как лорд Роули вышел ночью из этого дома. Конечно, его нельзя обвинять. Мужчина, попавшийся в сети Иезавели, заслуживает скорее жалости, нежели осуждения. Его светлость осознал свою вину и покинул Боудли-Хаус.
- Всего доброго, ваше преподобие, - сказала Кэтрин и закрыла дверь.
Она долго стояла, прислонившись к двери, дрожа всем телом. У нее не было сил даже пошевелиться. Наконец она рухнула на пол. И еще долго пролежала на полу. Тоби скребся в заднюю дверь, но Кэтрин не обращала на него внимания - сейчас ей было не до него.
Дафна узнала обо всем, побывав в деревне, когда зашла к миссис Доунз. К ленчу она не пришла. Клод же сказал, что все это весьма удручающе. Всем было не по себе, особенно Клариссе, явно пытавшейся наказать мужа за опрометчивые слова, вырвавшиеся у него утром.
После полудня Дафна нашла его и все ему рассказала. Рассказала о слухах, распространившихся по деревне с быстротой пожара. А также о визите преподобного Ловеринга в Боудли. Поведала и о поездке Клариссы в деревню.
- Может ли это быть правдой, Клод? - спросила она, пристально глядя на него; вид у нее был несчастный. - Я знаю, что Рекс обожает ее. Я его поощряла. Мне и в голову не пришло, что у него могут быть бесчестные намерения. Клейтон часто говорит, что моя наивность опасна. Неужели они вступили в связь?
Клод тяжко вздохнул.
- Даже если и так, - ответил он, - не понимаю, какое нам до этого дело, а, Даф? Хотя я знаю, что люди смотрят на это иначе. Но если это так, если они вели себя столь неосторожно, что их заметили, то виноват только Рекс. Полностью. Он обязан заботиться о ее репутации… Значит, его видели ночью? Черт бы его побрал! Извини, Даф. - Клод сжал кулаки. - А мне, как назло, пришлось утром уехать!
- Почему же тогда он уехал?
- Не знаю, Даф. - Клод снова вздохнул. - Какая дьявольская путаница! Ясно одно: за ним придется послать. Нельзя же, чтобы она осталась одна, когда такое происходит. Ты говоришь, Кларисса побывала там? Пойду-ка узнаю у нее, что именно она ей наговорила. Ты не возражаешь, Даф?
- Нет, - ответила Дафна. - Я пошлю ее к тебе, Клод. Она вышла. Минуту спустя вошла Кларисса. Она взглянула на мужа, и на лице ее появилась торжествующая улыбка.
- Я вижу, вы все знаете, - сказала она. - Возможно, теперь вы согласитесь, что я была права, Клод.
- Что именно сказал вам утром преподобный Ловеринг?
- Что он видел, как Роули выходил из дома миссис Уинтерс прошедшей ночью, а в доме - совершенно темно. Всем ясно, что произошло, Клод.
- Вам, вероятно, ясно. Если только это вас касается…
- Если… - Кларисса пришла в ярость, но Клод, подняв руку, заставил ее замолчать.
- Вы заходили к миссис Уинтерс? - спросил он. - С какой целью, Кларисса?
- Разумеется, чтобы приказать ей убраться из коттеджа и из деревни к концу следующей недели. Нельзя же допустить, чтобы шлюха жила так близко от нас. У нас растут дети…
Клод уперся ладонями в столешницу; лицо его посерело.
- Что вы наделали?! - Но прежде чем Кларисса успела заговорить, он опять поднял руку. - Не надо, я слышал. На каком основании вы это сделали?
Кларисса с недоумением взирала на мужа.
- Вас не было дома, - проговорила она. - А это следовало сделать безотлагательно.
- Вам уже давно хотелось выгнать ее, - сказал Клод, даже, не пытаясь скрыть свой гнев. - И вот наконец вы воспользовались случаем… Меня не было дома, и я не мог вас остановить.
- Но это следовало сделать, - упорствовала Кларисса. - И преподобный Ловеринг согласился со мной.
- Вот как? - Клод обошел стол и подошел к жене. Она взглянула на него с вызовом - и вместе с тем нерешительно. - Кларисса, я очень недоволен вами.
- Вы не можете поверить в то, что о ней говорят, ведь так?! - воскликнула миссис Адамс. - И все потому, что она хороша собой!
- Я очень недоволен вами, - медленно повторил Клод. - Вы злы и жестоки, и вы суете нос не в свои дела. Мне придется как-то все это уладить. Хотя понятия не имею, как именно. Вы все предельно усложнили. Но больше вы не сможете никому навредить. Вы останетесь в этом доме до тех пор, пока не получите от меня дальнейших указаний. Это приказ.
- Клод! - Кларисса уставилась на мужа широко раскрытыми глазами. - Как вы смеете так разговаривать со своей женой?
- Смею именно потому, что вы моя жена, леди. Когда вы выходили за меня замуж, вы дали обет подчиняться мне. Прежде я никогда не требовал от вас подчинения. Теперь же я настаиваю… Мне нужно написать письмо, а потом сделать визит. Оставьте меня.
Она раскрыла рот, чтобы что-то сказать, однако промолчала. И поспешно вышла из комнаты.
Глава 12
В этот день в дверь Кэтрин стучали еще дважды, и она, ошеломленная случившимся, машинально открывала. К тому же ей нечего было бояться - большего унижения, чем она испытала, просто не существовало.
Но все же она невольно задрожала, увидев в дверях мисс Доунз. Из местных жителей мисс Доунз нравилась ей больше всех. Но ведь эта леди была дочерью прежнего пастора, старой девой средних лет, уважаемой всей общиной.
- Не нужно ничего говорить, - начала Кэтрин, подняв руку. - Кажется, мне все уже высказали. Всего хорошего, мисс Доунз. - И она прикрыла дверь, хотя за дверью оставался Тоби, обнюхивавший подол пасторской дочери. Песик любил мисс Доунз, потому что та всегда угощала его кусочками печенья, когда Кэтрин посещала ее и пила у нее чай.
- Нет, прошу вас… - Мисс Доунз тоже подняла руку.
Лицо у нее было бледное и утомленное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Стук повторился. На сей раз стучали громко и настойчиво. Слава Богу, Тоби где-то гуляет и не будет лаять. Она поднялась. Зачем ей прятаться? О чем ей еще беспокоиться?
Это оказался преподобный Ловеринг. Кэтрин с трудом удержалась от вздоха облегчения. Сейчас ее хоть немного утешат. Пастор и пасторша всегда были ее друзьями.
- Ваше преподобие, - она попыталась улыбнуться, - входите же.
- Я не переступлю порог этого дома! - торжественно заявил пастор. - Я считаю своим долгом, миссис Уинтерс, предупредить вас: люди, вступившие во внебрачную связь, как и прочие грешники, не будут встречены с радостью, если придут молиться вместе с праведниками в храм, служителем которого я являюсь. Весьма сожалею, что вынужден был посетить вас. Но я никогда не уклоняюсь от выполнения своего долга. Кэтрин улыбнулась:
- Вступившие во внебрачную связь и прочие грешники? Кто же тогда будет посещать церковь, сэр? Пастор сурово взглянул на нее.
- Легкомыслие не соответствует серьезности обстоятельств, миссис Уинтерс, - ответствовал он.
- Значит, вы тоже поверили этим россказням? Вы пришли сюда, чтобы бросить камень вместе с остальными?
- Миссис Уинтерс, - проговорил пастор, сохраняя суровое выражение лица, - я верю тому, что видел собственными глазами. А я видел, как лорд Роули вышел ночью из этого дома. Конечно, его нельзя обвинять. Мужчина, попавшийся в сети Иезавели, заслуживает скорее жалости, нежели осуждения. Его светлость осознал свою вину и покинул Боудли-Хаус.
- Всего доброго, ваше преподобие, - сказала Кэтрин и закрыла дверь.
Она долго стояла, прислонившись к двери, дрожа всем телом. У нее не было сил даже пошевелиться. Наконец она рухнула на пол. И еще долго пролежала на полу. Тоби скребся в заднюю дверь, но Кэтрин не обращала на него внимания - сейчас ей было не до него.
Дафна узнала обо всем, побывав в деревне, когда зашла к миссис Доунз. К ленчу она не пришла. Клод же сказал, что все это весьма удручающе. Всем было не по себе, особенно Клариссе, явно пытавшейся наказать мужа за опрометчивые слова, вырвавшиеся у него утром.
После полудня Дафна нашла его и все ему рассказала. Рассказала о слухах, распространившихся по деревне с быстротой пожара. А также о визите преподобного Ловеринга в Боудли. Поведала и о поездке Клариссы в деревню.
- Может ли это быть правдой, Клод? - спросила она, пристально глядя на него; вид у нее был несчастный. - Я знаю, что Рекс обожает ее. Я его поощряла. Мне и в голову не пришло, что у него могут быть бесчестные намерения. Клейтон часто говорит, что моя наивность опасна. Неужели они вступили в связь?
Клод тяжко вздохнул.
- Даже если и так, - ответил он, - не понимаю, какое нам до этого дело, а, Даф? Хотя я знаю, что люди смотрят на это иначе. Но если это так, если они вели себя столь неосторожно, что их заметили, то виноват только Рекс. Полностью. Он обязан заботиться о ее репутации… Значит, его видели ночью? Черт бы его побрал! Извини, Даф. - Клод сжал кулаки. - А мне, как назло, пришлось утром уехать!
- Почему же тогда он уехал?
- Не знаю, Даф. - Клод снова вздохнул. - Какая дьявольская путаница! Ясно одно: за ним придется послать. Нельзя же, чтобы она осталась одна, когда такое происходит. Ты говоришь, Кларисса побывала там? Пойду-ка узнаю у нее, что именно она ей наговорила. Ты не возражаешь, Даф?
- Нет, - ответила Дафна. - Я пошлю ее к тебе, Клод. Она вышла. Минуту спустя вошла Кларисса. Она взглянула на мужа, и на лице ее появилась торжествующая улыбка.
- Я вижу, вы все знаете, - сказала она. - Возможно, теперь вы согласитесь, что я была права, Клод.
- Что именно сказал вам утром преподобный Ловеринг?
- Что он видел, как Роули выходил из дома миссис Уинтерс прошедшей ночью, а в доме - совершенно темно. Всем ясно, что произошло, Клод.
- Вам, вероятно, ясно. Если только это вас касается…
- Если… - Кларисса пришла в ярость, но Клод, подняв руку, заставил ее замолчать.
- Вы заходили к миссис Уинтерс? - спросил он. - С какой целью, Кларисса?
- Разумеется, чтобы приказать ей убраться из коттеджа и из деревни к концу следующей недели. Нельзя же допустить, чтобы шлюха жила так близко от нас. У нас растут дети…
Клод уперся ладонями в столешницу; лицо его посерело.
- Что вы наделали?! - Но прежде чем Кларисса успела заговорить, он опять поднял руку. - Не надо, я слышал. На каком основании вы это сделали?
Кларисса с недоумением взирала на мужа.
- Вас не было дома, - проговорила она. - А это следовало сделать безотлагательно.
- Вам уже давно хотелось выгнать ее, - сказал Клод, даже, не пытаясь скрыть свой гнев. - И вот наконец вы воспользовались случаем… Меня не было дома, и я не мог вас остановить.
- Но это следовало сделать, - упорствовала Кларисса. - И преподобный Ловеринг согласился со мной.
- Вот как? - Клод обошел стол и подошел к жене. Она взглянула на него с вызовом - и вместе с тем нерешительно. - Кларисса, я очень недоволен вами.
- Вы не можете поверить в то, что о ней говорят, ведь так?! - воскликнула миссис Адамс. - И все потому, что она хороша собой!
- Я очень недоволен вами, - медленно повторил Клод. - Вы злы и жестоки, и вы суете нос не в свои дела. Мне придется как-то все это уладить. Хотя понятия не имею, как именно. Вы все предельно усложнили. Но больше вы не сможете никому навредить. Вы останетесь в этом доме до тех пор, пока не получите от меня дальнейших указаний. Это приказ.
- Клод! - Кларисса уставилась на мужа широко раскрытыми глазами. - Как вы смеете так разговаривать со своей женой?
- Смею именно потому, что вы моя жена, леди. Когда вы выходили за меня замуж, вы дали обет подчиняться мне. Прежде я никогда не требовал от вас подчинения. Теперь же я настаиваю… Мне нужно написать письмо, а потом сделать визит. Оставьте меня.
Она раскрыла рот, чтобы что-то сказать, однако промолчала. И поспешно вышла из комнаты.
Глава 12
В этот день в дверь Кэтрин стучали еще дважды, и она, ошеломленная случившимся, машинально открывала. К тому же ей нечего было бояться - большего унижения, чем она испытала, просто не существовало.
Но все же она невольно задрожала, увидев в дверях мисс Доунз. Из местных жителей мисс Доунз нравилась ей больше всех. Но ведь эта леди была дочерью прежнего пастора, старой девой средних лет, уважаемой всей общиной.
- Не нужно ничего говорить, - начала Кэтрин, подняв руку. - Кажется, мне все уже высказали. Всего хорошего, мисс Доунз. - И она прикрыла дверь, хотя за дверью оставался Тоби, обнюхивавший подол пасторской дочери. Песик любил мисс Доунз, потому что та всегда угощала его кусочками печенья, когда Кэтрин посещала ее и пила у нее чай.
- Нет, прошу вас… - Мисс Доунз тоже подняла руку.
Лицо у нее было бледное и утомленное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77