Конечно, Кэтрин почти сразу поняла, что все они знакомы уже очень давно. В те времена, когда будущий виконт, его брат и сестра частенько навещали своего деда и бабку в Боудли-Хаусе, мисс и миссис Доунз с преподобным отцом Доунзом жили в доме священника. Миссис Доунз с нежностью вспоминала этих чудесных, шаловливых детишек, которые всегда были не прочь воспользоваться каким-нибудь предлогом, чтобы забежать в дом к священнику и полакомиться ее кексами с корицей.
- Я испекла бы их, - сказала мисс Доунз, - если бы знала, что вы навестите нас сегодня. Я имею в виду и вашу светлость, милорд, разумеется. Мы так рады вашему визиту, это для нас великая честь. Но если бы я знала…
- Но ты не знала, Агата, - пробасила миссис Доунз. - Леди Бэрд хочет еще чаю.
Мисс Доунз опять затрепетала. Кэтрин поднялась со своего места.
- Мне пора домой. - Она улыбнулась миссис Доунз. - Я покидаю вас, мадам, и желаю вам приятно провести время с вашими гостями.
- Ах, погодите немного! - сказала леди Бэрд. - Мы собирались сделать два визита в деревне, не так ли, Рекс? Мы хотели побывать сначала здесь, а затем у вас. Правда, с вами мы уже повидались, но должна признаться, я хотела бы взглянуть и на ваш очаровательный коттедж. Вы позволите? Не подождете ли вы минут десять, не больше?
Сама не зная почему, Кэтрин взглянула на виконта Роули, а не на леди Бэрд. Неужели это его идея? Он же смотрел на сестру, подняв брови. Вид у него был довольный, но, может быть, немного удивленный. Словно он впервые слышит о предполагаемом визите.
- Если позволите, мадам, - сказал Роули. - Должен признаться, этот визит интересен мне не менее, чем моей сестре.
Негодяй! Кэтрин вспомнила, как он, сидя у нее на кухне, предлагал ей объединить усилия в борьбе со скукой, а точнее - стать любовниками. Она села.
А четверть часа спустя жители Боудли могли поглазеть на господских гостей, идущих вдоль по деревенской улице с миссис Уинтерс. При этом виконт Роули под руки вел двух леди.
В самом конце улицы они вошли в калитку миссис Уинтерс и исчезли в доме.
- Ах ты, милая собачка! - сказала леди Бэрд, когда Тоби тявкнул и бросился ей навстречу. Она легонько потрепала его за уши. - Я, пожалуй, украду тебя, когда поеду домой, Тоби.
- Не хотите ли зайти в гостиную? - спросила Кэтрин. Стоя в коридоре рядом с виконтом Роули, она чувствовала, какой он большой, какая сила исходит от него. - Я поставлю чай.
- Опять чай? - Леди Бэрд засмеялась, когда Тоби лизнул ее руку. - Думаю, не стоит, миссис Уинтерс. Мы утонем в чае, если выпьем еще, не правда ли, Рекс? - Она заглянула в гостиную, однако не переступив порога. - Думаю, я была бы счастлива жить в таком вот милом доме - с моим дорогим Клейтоном, конечно.
- И без прислуги, Дафна? - сухо спросил лорд Роули. - Да вы бы умерли с голоду через две недели. Леди Бэрд засмеялась.
- Ваш дом стоит у ручья, миссис Уинтерс, - сказала она. - Миссис Ловеринг говорит, что у вас очень красивый садик. Можем ли мы взглянуть на него?
Конечно, сад был еще не очень-то красив. Правда, на плодовых деревьях уже появилась листва, да и молодая трава была куда выше и зеленее, чем неделю назад. На клумбах, разбитых поближе к ручью, кое-где распустились первоцветы. Но клумбы у дома были почти пусты, не говоря уже об овощных грядках. Розы, которые вьются по стенам с обеих сторон, расцветут лишь через несколько месяцев. Но даже в таком виде ее сад был для Кэтрин самым лучшим местом в мире.
- Да, - сказала леди Бэрд, когда они вышли в сад. - Вот приют, в котором царят красота и покой. Здесь луга и холмы по берегам ручья. Мы с Тоби дойдем до воды. Вам вовсе не обязательно сопровождать меня. - И она, не оглядываясь, пошла вниз, к ручью.
Кэтрин осталась с лордом Роули наедине, на маленькой террасе позади дома. Она с некоторой тревогой смотрела вслед удаляющейся гостье, хотя сад был и не особенно велик.
- Я думаю, - в голосе виконта звучала скука, - наша дуэнья поступила так, как поступают все хорошие дуэньи. Она, сочувствуя нам, предоставила возможность некоторое время побыть наедине.
- Наша дуэнья? - Кэтрин насторожилась. - Значит, это вы устроили, милорд? И леди Бэрд согласилась быть вашей сообщницей? Она предоставит нам достаточно времени, чтобы подняться в спальню?
- О милостивый Боже, конечно же, нет! - сказал лорд. - К великому сожалению, Дафна - воплощение благопристойности. И честное слово, все это - ее идея. Мне об этом было известно не больше, чем вам. Полагаю, она подозревает, что я питаю к вам... хм… tendre, как говорят французы, “нежные чувства”.
И Дафна одобряет это? Она подстрекает своего брата к знакомству с женщиной неизвестного происхождения - с женщиной, которая живет одна в маленьком домике и даже без прислуги?
Кэтрин спросила:
- Ваша сестра, наверное, была бы шокирована, если бы ей стала известна истинная природа вашего интереса ко мне, милорд.
- Я почти уверен, что она взорвалась бы от гнева, - сказал виконт, - хотя Дафна не из слабонервных. Впрочем, как и вы.
- Тоби испачкает лапы и будет злиться, когда мне придется вытирать их, прежде чем впустить его в дом.
- Этому терьеру нельзя давать волю, мадам. Вы слишком много ему позволяете. Если вы не можете управиться с собакой... страшно подумать, как вы стали бы обращаться с ребенком.
Ее охватила ярость.
- Как я обращаюсь с моей собакой, не ваша забота, милорд, - заявила она. - А что касается второго - то как вы смеете что-либо предполагать на этот счет?
Лорд коснулся руки Кэтрин кончиками пальцев.
- По-видимому, я задел вас за живое, - сказал он. - Приношу свои извинения, мадам. Неужели вы не можете иметь детей?
Глаза Кэтрин расширились.
- Но это еще не все, - продолжал он, - Я весьма сожалею, миссис Уинтерс, что вы спутали меня с моим братом тогда, в день моего приезда. И очень жаль, что я неверно истолковал ваши улыбки. Вы растревожили меня.
- Полагаю, это ваше душевное состояние именуется не иначе, как тоска, - заметила Кэтрин. Вовремя спохватившись, она не стала называть вещи своими именами. Даже гнев не мог бы послужить оправданием подобной невоспитанности.
- Не могу с вами не согласиться. - Его взгляд блуждал по ее лицу. - Наша дуэнья дала нам всего-навсего - сколько? Пять минут? Она полагает, что этого более чем достаточно.
Леди Бэрд неторопливо пересекла лужайку.. Тоби вприпрыжку носился вокруг нее, будто они всегда были закадычными друзьями.
- Кларисса разрешила нам несколько вальсов послезавтра вечером, - сказал Роули. - Я надеюсь, вы оставите за мной те два танца, о которых мы договорились. Если же вас беспокоит, что я так мало ухаживаю за мисс Хадсон, то объясняю: мы с мисс Хадсон открываем бал, более того, мне придется пригласить ее танцевать и после ужина.
Виконт произнес это с надменным видом, тоном, не терпящим возражений. Кэтрин не могла припомнить, когда же она дала согласие на два танца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77