Уютная кухня была очень обжитой: у очага кресло-качалка с подушкой, расшитой яркими нитками, на столе - горящая лампа и лежащая вверх обложкой раскрытая книга. На стуле расположился Тоби.
Виконт повернулся, чтобы взглянуть на миссис Уинтерс. Та была бледна. Кажется, даже губы у нее обесцветились.
- Не хотите ли присесть, милорд? - неожиданно спросила она, порывисто указав рукой на стул, стоявший по другую сторону очага.
- Благодарю вас. - Он прошел через комнату и сел. Она тоже села - в кресло. Терьер при приближении хозяйки спрыгнул со стула. “Как она изящна! - подумал Роули. - Сидит, не касаясь спинки кресла, при этом в позе ее нет ничего напряженного”.
- Могу ли я предложить вам чашку чаю? - спросила она, вставая. - Боюсь, ничего более крепкого у меня не найдется.
- Спасибо, нет, - ответил Роули.
Оказавшись рядом с ней, он наслаждался напряжением, которое возникло между ними. И она сознавала это не меньше, чем он. Никогда прежде он не испытывал с женщинами такого блаженного напряжения.
Виконт наблюдал, как она пытается освоиться в создавшейся ситуации, снова усевшись в кресло. Руки она положила на колени, одну поверх другой, явно успокаиваясь.
- Вам понравилась верховая прогулка, милорд? - осведомилась Кэтрин. - Окрестности здесь приятные даже в это время года, не так ли?
- Весьма приятные, - ответил он. - А местами - особенно.
- О-о-о? - Губы ее так и остались округленными. Он представил себе, как прикоснется кончиком языка к этому алому кружочку.
- Я говорю о деревне, - пояснил виконт. - В этом ее конце. Мы остановились, чтобы рассмотреть все хорошенько. Хотя, если быть точным, это нельзя назвать окрестностями.
Роули смотрел, как она осознает сказанное. И вспыхнула, что очень ей шло.
Она быстро отвела взгляд.
- Должно быть, вы рады повидать ваших племянника и племянницу, - сказала Кэтрин. - Ведь они не часто выезжают из Боудли. Наверное, вы давно их не видели.
- С меня уже достаточно их общества, - ответил он. - Я обнаружил сегодня утром, что дети имеют склонность полагать, будто дядья существуют исключительно для того, чтобы на них забираться.
- А вам это не нравится? - спросила Кэтрин. Вопрос прозвучал так двусмысленно, что, поняв это, она вновь залилась румянцем, прежде чем Роули успел ответить.
- Это зависит от того, миссис Уинтерс, кто влезает. Это может быть и весьма приятным.
Опустив глаза, она вытянула ногу, обутую в домашнюю туфлю, и погладила ею по спине собаку. Опять весьма искусный прием. Роули почувствовал, как забилось у него сердце. Но он наслаждался. Ему не хотелось торопить события. Пусть даже позднее возвращение в Боудли и вызовет любопытные вопросы. Он ждал, когда она возобновит разговор.
Наконец Кэтрин подняла глаза, задержала взгляд на его подбородке, потом встретилась с ним взглядом.
- Я не понимаю, зачем вы пришли, милорд? - сказала она. - Ваш визит не очень приличен.
Ах так! В отличие от него она не испытывает такого же наслаждения игрой, не хочет дать ситуации естественный ход. Ей хочется сразу же подвести его к последней черте.
- Мне кажется, вы это понимаете, - возразил он. - И уверяю вас, никто не видел, как я входил. Сплетен никаких не будет.
- Вряд ли можно остаться незамеченным, пройдя по деревенской улице.
- Я вышел из парка через заднюю калитку, - объяснил виконт. - Вы, вероятно, не знаете, что мы с Клодом и Дафной долго жили здесь с дедом и бабкой, будучи детьми.
- Да, конечно. Но почему вы сейчас здесь? Я хочу сказать - в моем коттедже?
- Мне скучно, миссис Уинтерс, - ответил Роули. - Похоже, я пробуду в Боудли несколько недель, и хотя очень люблю брата и сестру и приехал сюда в обществе своих близких друзей, мне не хватает приятного женского общества. Я скучаю, и мне кажется, что вы тоже скучаете. Вы вдова и живете в таком месте, где почти нет того, что можно назвать светской жизнью. Разве что Кларисса снизойдет пригласить вас к себе. А мужского общества здесь еще меньше.
Руки ее уже не были спокойны. Они вцепились одна в другую.
- Я не гонюсь за светскими удовольствиями, - проговорила она. - И не ищу мужского общества с тех пор как... с тех пор как умер мой муж. Я довольна своей жизнью. Мне не скучно и не одиноко.
Она намерена изобразить безразличие, подумал Роули. Хорошо. Он развлекался. И она так красива сейчас, когда он видит ее вблизи, что не стоит торопиться уменьшить расстояние между ними. Ему не хотелось пока прикасаться к ней. В предвкушении есть своя прелесть.
- Вы лгунья, мадам, - сказал он. Услышав это, Кэтрин какое-то время молчала. Глаза ее расширились, она внимательно взглянула на него:
- А вы не джентльмен, милорд. Он окинул ее оценивающим взглядом - строгую, стройную, вызывающую в нем горячее желание.
- За то время, пока я буду находиться в имении, мы могли бы развеять скуку.
- Подобными визитами? - спросила она. - Они неприличны, милорд. У меня нет компаньонки.
- По сему случаю мы оба могли бы прочесть благодарственную молитву сегодня ночью, мадам.
И какое нам, в сущности, дело до приличий? Вы вдова, миновавшая первый стыдливый румянец юности, если я могу взять на себя смелость выразиться таким образом.
- Я… - она сглотнула, - я не верю, что ваши визиты помогли бы мне излечиться от скуки, милорд. Кажется, у нас слишком мало общего, и разговаривать нам не о чем.
Ей просто цены нет.
- В таком случае, полагаю, мы могли развлечь друг друга без слов.
- О чем вы говорите? - Губы ее опять побледнели. Такие губы нуждаются в поцелуях.
- А вы никогда не развлекали мужа без слов? - спросил он. - Или он вас? Имея такую очаровательную жену, вряд ли он лишал себя одного из самых острых удовольствий в жизни.
- Вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей, шлюхой? - прошептала она.
- Мерзкое слово, - отозвался он. - Шлюхи шляются по улицам, пытаясь подцепить случайного клиента. Но я хотел бы, чтобы вы были моей любовницей, миссис Уинтерс.
- Это одно и то же, - ответила она все так же шепотом.
- Напротив, - возразил он, - это совершенно не все равно. Мужчина выбирает себе в любовницы определенную женщину. Если она не очень обеспеченная женщина и живет в стесненных обстоятельствах, она выбирает мужчину, который будет ее защитником. В каком-то смысле это похоже на брак.
- В стесненных обстоятельствах… - повторила она. - Вы намерены платить мне, милорд?
Роули уже думал об этом. Он не хотел оскорблять ее, но, вероятно, ей нужны деньги. Он вполне готов платить.
- Если пожелаете. Я уверен, что мы можем прийти к обоюдному согласию.
- Вы бы стали платить мне, - сказала Кэтрин, - за то, что я буду с вами спать? За то, что я лягу с вами в постель? За то, что позволю вам пользоваться моим телом?
Даже он не смог бы выразиться более эротично.
- Да, мадам. Я бы стал вам платить. Хотя я смог бы доставлять вам такое же удовольствие, что и вы мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Виконт повернулся, чтобы взглянуть на миссис Уинтерс. Та была бледна. Кажется, даже губы у нее обесцветились.
- Не хотите ли присесть, милорд? - неожиданно спросила она, порывисто указав рукой на стул, стоявший по другую сторону очага.
- Благодарю вас. - Он прошел через комнату и сел. Она тоже села - в кресло. Терьер при приближении хозяйки спрыгнул со стула. “Как она изящна! - подумал Роули. - Сидит, не касаясь спинки кресла, при этом в позе ее нет ничего напряженного”.
- Могу ли я предложить вам чашку чаю? - спросила она, вставая. - Боюсь, ничего более крепкого у меня не найдется.
- Спасибо, нет, - ответил Роули.
Оказавшись рядом с ней, он наслаждался напряжением, которое возникло между ними. И она сознавала это не меньше, чем он. Никогда прежде он не испытывал с женщинами такого блаженного напряжения.
Виконт наблюдал, как она пытается освоиться в создавшейся ситуации, снова усевшись в кресло. Руки она положила на колени, одну поверх другой, явно успокаиваясь.
- Вам понравилась верховая прогулка, милорд? - осведомилась Кэтрин. - Окрестности здесь приятные даже в это время года, не так ли?
- Весьма приятные, - ответил он. - А местами - особенно.
- О-о-о? - Губы ее так и остались округленными. Он представил себе, как прикоснется кончиком языка к этому алому кружочку.
- Я говорю о деревне, - пояснил виконт. - В этом ее конце. Мы остановились, чтобы рассмотреть все хорошенько. Хотя, если быть точным, это нельзя назвать окрестностями.
Роули смотрел, как она осознает сказанное. И вспыхнула, что очень ей шло.
Она быстро отвела взгляд.
- Должно быть, вы рады повидать ваших племянника и племянницу, - сказала Кэтрин. - Ведь они не часто выезжают из Боудли. Наверное, вы давно их не видели.
- С меня уже достаточно их общества, - ответил он. - Я обнаружил сегодня утром, что дети имеют склонность полагать, будто дядья существуют исключительно для того, чтобы на них забираться.
- А вам это не нравится? - спросила Кэтрин. Вопрос прозвучал так двусмысленно, что, поняв это, она вновь залилась румянцем, прежде чем Роули успел ответить.
- Это зависит от того, миссис Уинтерс, кто влезает. Это может быть и весьма приятным.
Опустив глаза, она вытянула ногу, обутую в домашнюю туфлю, и погладила ею по спине собаку. Опять весьма искусный прием. Роули почувствовал, как забилось у него сердце. Но он наслаждался. Ему не хотелось торопить события. Пусть даже позднее возвращение в Боудли и вызовет любопытные вопросы. Он ждал, когда она возобновит разговор.
Наконец Кэтрин подняла глаза, задержала взгляд на его подбородке, потом встретилась с ним взглядом.
- Я не понимаю, зачем вы пришли, милорд? - сказала она. - Ваш визит не очень приличен.
Ах так! В отличие от него она не испытывает такого же наслаждения игрой, не хочет дать ситуации естественный ход. Ей хочется сразу же подвести его к последней черте.
- Мне кажется, вы это понимаете, - возразил он. - И уверяю вас, никто не видел, как я входил. Сплетен никаких не будет.
- Вряд ли можно остаться незамеченным, пройдя по деревенской улице.
- Я вышел из парка через заднюю калитку, - объяснил виконт. - Вы, вероятно, не знаете, что мы с Клодом и Дафной долго жили здесь с дедом и бабкой, будучи детьми.
- Да, конечно. Но почему вы сейчас здесь? Я хочу сказать - в моем коттедже?
- Мне скучно, миссис Уинтерс, - ответил Роули. - Похоже, я пробуду в Боудли несколько недель, и хотя очень люблю брата и сестру и приехал сюда в обществе своих близких друзей, мне не хватает приятного женского общества. Я скучаю, и мне кажется, что вы тоже скучаете. Вы вдова и живете в таком месте, где почти нет того, что можно назвать светской жизнью. Разве что Кларисса снизойдет пригласить вас к себе. А мужского общества здесь еще меньше.
Руки ее уже не были спокойны. Они вцепились одна в другую.
- Я не гонюсь за светскими удовольствиями, - проговорила она. - И не ищу мужского общества с тех пор как... с тех пор как умер мой муж. Я довольна своей жизнью. Мне не скучно и не одиноко.
Она намерена изобразить безразличие, подумал Роули. Хорошо. Он развлекался. И она так красива сейчас, когда он видит ее вблизи, что не стоит торопиться уменьшить расстояние между ними. Ему не хотелось пока прикасаться к ней. В предвкушении есть своя прелесть.
- Вы лгунья, мадам, - сказал он. Услышав это, Кэтрин какое-то время молчала. Глаза ее расширились, она внимательно взглянула на него:
- А вы не джентльмен, милорд. Он окинул ее оценивающим взглядом - строгую, стройную, вызывающую в нем горячее желание.
- За то время, пока я буду находиться в имении, мы могли бы развеять скуку.
- Подобными визитами? - спросила она. - Они неприличны, милорд. У меня нет компаньонки.
- По сему случаю мы оба могли бы прочесть благодарственную молитву сегодня ночью, мадам.
И какое нам, в сущности, дело до приличий? Вы вдова, миновавшая первый стыдливый румянец юности, если я могу взять на себя смелость выразиться таким образом.
- Я… - она сглотнула, - я не верю, что ваши визиты помогли бы мне излечиться от скуки, милорд. Кажется, у нас слишком мало общего, и разговаривать нам не о чем.
Ей просто цены нет.
- В таком случае, полагаю, мы могли развлечь друг друга без слов.
- О чем вы говорите? - Губы ее опять побледнели. Такие губы нуждаются в поцелуях.
- А вы никогда не развлекали мужа без слов? - спросил он. - Или он вас? Имея такую очаровательную жену, вряд ли он лишал себя одного из самых острых удовольствий в жизни.
- Вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей, шлюхой? - прошептала она.
- Мерзкое слово, - отозвался он. - Шлюхи шляются по улицам, пытаясь подцепить случайного клиента. Но я хотел бы, чтобы вы были моей любовницей, миссис Уинтерс.
- Это одно и то же, - ответила она все так же шепотом.
- Напротив, - возразил он, - это совершенно не все равно. Мужчина выбирает себе в любовницы определенную женщину. Если она не очень обеспеченная женщина и живет в стесненных обстоятельствах, она выбирает мужчину, который будет ее защитником. В каком-то смысле это похоже на брак.
- В стесненных обстоятельствах… - повторила она. - Вы намерены платить мне, милорд?
Роули уже думал об этом. Он не хотел оскорблять ее, но, вероятно, ей нужны деньги. Он вполне готов платить.
- Если пожелаете. Я уверен, что мы можем прийти к обоюдному согласию.
- Вы бы стали платить мне, - сказала Кэтрин, - за то, что я буду с вами спать? За то, что я лягу с вами в постель? За то, что позволю вам пользоваться моим телом?
Даже он не смог бы выразиться более эротично.
- Да, мадам. Я бы стал вам платить. Хотя я смог бы доставлять вам такое же удовольствие, что и вы мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77