ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Госпожа Вэй со слезами отвечает:
– Дворец государев за высокими стенами, и в него не проникают извне стоны, да только есть еще голубое небо и ясное солнце – им-то ведомо, что мы с дочерью чисты, как роса на траве! Жизнь моя нелегко сложилась: в раннем детстве потеряла я родную матушку, и вы, ваше величество, заменили мне ее. Ныне же вы безразлично от меня отворачиваетесь, обвиняете в страшных прегрешениях! У кого же искать сироте защиты, на кого надеяться?
Она вытащила из волос шпильку, распустила волосы и забилась на полу, размазывая по щекам слезы.
– Ты обманываешь меня, – возвысила голос императрица, – зачем вдобавок лжешь духам неба и земли? Неужели тебе не совестно?! Не этого я от тебя ждала: думала, честно во всем покаешься, попросишь простить. Теперь вижу: ты способна на все! Была бы твоя мать, госпожа Ма, жива, она пожалела бы наверняка, что на свет тебя явила такою! – И она приказала: – Отправить Вэй с дочерью в Цюцзы, где захоронена госпожа Ма, – пусть у ее могилы подумают о своих дурных делах!
Императрица вытерла набежавшие слезы, вызвала даму Цзя и повелела ей не откладывая отвезти Вэй и Хуан к месту изгнания. Ругаясь и всхлипывая, Вэй пришла в свой дом в сопровождении придворной дамы и других служанок императрицы, которые торопили преступниц с отъездом. Те вынуждены были быстро собраться, взяли с собой служанку Тао-хуа и уселись в коляску. Вместе с ними отбывал и министр Хуан Жу-юй. А сановный Хуан совсем растерялся, бросился к жене и дочери, схватил их за руки и залепетал:
– Это я во всем виноват, но все образуется! Главное, поберегите себя, не заболейте от тоски!
– Что образуется? Что? – холодно отвечала ему госпожа Вэй. – Знаю одно: я, жена государственного сановника, мать министра, терплю такой позор из-за подлой гетеры, по вине которой меня объявили преступницей. Лучше умереть и стать «голодным духом»!
С этими словами она уехала. По прибытии в Цюцзы притворно порыдала на могиле матери и начала искать пристанища. Вокруг – ни одного жилища, куда ни глянь, только зеленые горы, поросшие соснами, а в ветвях их свистит ветер. Сообща соорудили под горой домишко из глины, пробили с четырех сторон оконца, поставили ограду из колючек, спрятались от лучей солнца в своем убежище. Выполняя волю императрицы, слуги заколотили дверь, чтобы никто посторонний не мог войти к изгнанницам. Заливаясь слезами, мать с дочерью и служанкой обошли комнатушки – на полу только мокрые циновки, даже присесть не на что. В конце концов госпожа Вэй немного успокоилась, приказала Тао-хуа устроить постели, принести шелка и бросить на пол вышитые подушки. Уселась и улыбнулась.
– Хватит слезы лить: нарушение Пяти правил и Трех устоев – это не государственное преступление! Но вот уж очень мы привыкли к роскоши да белому рису, как без всего этого будем обходиться?
Дочь ничего не ответила, плача отпихнула подушку и села прямо на грязную циновку. Госпожа Вэй на нее набросилась:
– Если будешь хныкать, легче не станет, да к тому же проживешь жизнь без мужа.
Между тем Фея Лазоревого града спокойно жила в краю Цинь. Принцесса, супруга циньского князя, сразу полюбила ее за красоту и скромность.
– Как же вы попали в плен? – спросила она однажды. – Мне сказали, что вы придворная дама императрицы, а вы, оказывается, при дворе даже не бывали! Фее теперь не нужно было таиться, и она поведала госпоже всю правду.
– Я в самом деле не придворная дама, а наложница Яньского князя, и имя мое Фея Лазоревого града. Так получилось, что мне пришлось покинуть дом моего мужа и скитаться в горах, пока не набрела я на монастырь где меня приютили. Как раз туда прибыла императрица спасаясь от варваров, вместе с супругой государя. Когда сюнну окружили монастырь и над августейшими особами нависла опасность, я сказалась императрицей, и меня увезли. Я думала, что никогда не увижу больше родной земли, но небо сжалилось надо мной: ваш супруг спас меня, и вот я здесь. Конечно, я совершила прегрешение – пошла на обман, но обманывала я врагов, принцесса! Вот как было дело.
Принцесса растрогалась до слез, взяла Фею за руку и воскликнула:
– Как мне вас благодарить, ведь вы спасли моих родных!
Она подробно расспросила Фею об императрице и с того дня еще сильнее привязалась к наложнице Яна. И Фее полюбилась благонравная образованная принцесса. Однажды та говорит Фее:
– Смотрю я на вас, и мне все время кажется, что на душе у вас какая-то тяжесть! Что вас гнетет? Вы необыкновенно скромная женщина, что же побудило вас оставить мужнин дом?
Фея смутилась, низко опустила голову и промолчала. В другой раз во время игры в «шесть-шесть» случился спор, принцесса, смеясь, отвела руку Феи от доски, рукав кофты приподнялся – и глазам принцессы открылось пятнышко «соловьиной крови». Ей захотелось узнать, что это такое. Она вызвала Су-цин, и та не стала лгать, а рассказала историю ненависти Хуанов к госпоже. Выслушав горестное повествование, принцесса прониклась к бедной Фее состраданием и с той поры слышать не могла имен Хуана и госпожи Вэй.
Узнав, что Сын Неба одержал над врагами победу и возвратился домой, принцесса решила повидаться с императрицей и направилась в столицу, взяв с собой Фею. Когда путешественницы въехали в город, Фея проговорила:
– Спасибо вам за то, что приютили меня в трудные дни, что помогли приехать домой, но теперь прощайте, я должна отправиться в дом своего господина.
– Много лет скитаясь в горах, вы как будто не очень-то думали об этом доме, – рассмеялась принцесса. – Почему же сегодня вы так спешите? Когда императрица узнает, что вы в столице, она непременно пожелает вас видеть, поэтому едемте-ка со мной во дворец, я представлю вас государыне и государю, а потом отправляйтесь, куда вам заблагорассудится.
Фея послушалась принцессу. Едва императрица увидела свою спасительницу, она, даже не обняв дочери, залилась слезами, взяла Фею за руки и воскликнула:
– Бедная моя, несчастная Фея! На моих глазах тебя увели враги, сердце мое кровью обливалось от тревоги, сможешь ли ты спастись. И вот ты здесь! Как я рада видеть тебя: ведь я осталась в живых только благодаря тебе!
Супруга императора, придворные дамы, и среди них дама Цзя, подошли к Фее, брали ее за руки, говорили слова благодарности и восхищения. Прослышав о прибытии принцессы, явился государь, а с ним циньский князь. Едва Сын Неба вошел в зал, как сразу узнал Фею.
– Позвольте, позвольте, разве это не Фея Лазоревого града, наложница Яньского князя?! – опешил он.
– Ваше величество, а откуда вы знаете наложниц своих вельмож? Наложницы никогда не покидают своих комнат! – засмеялась принцесса.
Император не ответил на шутку и продолжал со всей серьезностью:
– Эта женщина – спасительница отечества, преданнейший наш друг и слуга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218