ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

! — Он сразу же понял тревожный характер новости.
— Паулетта… — чуть слышно прошептала старая кормилица. Роке долго говорил по телефону, что-то спрашивал, отвечал на какие-то вопросы, а у Эдувигес перед глазами была ее любимица, с отрешенным видом, с отсутствующим взглядом идущая сама не зная куда по улице с бешенным движением транспорта. Так рассеянно ходила она в последние дни, когда к ее постоянной тоске по потерянной дочери добавилась тревога за Пабло и Норму.
Узнав, что у врачей «скорой помощи» есть надежда на благополучный исход, Роке договорился с ними: за состоянием Паулетты будет наблюдать их домашний врач. Дома ей будет лучше.
Роке велел Эдувигес ничего пока не говорить Пабло.
— Но Пабло любит мою доченьку Паулетту как родную мать, — рыдала кормилица.
— Именно поэтому повременим. — Роке обнял старуху за плечи, скрывая собственные слезы.
Но когда санитарная машина доставила Паулетту домой и ее под присмотром домашнего врача перенесли в ее спальню, вернулся Пабло. И при первом же взгляде на него Эдувигес разрыдалась.
— Лучше пусть тебе обо всем скажет отец. Пабло понял, что с Паулеттой случилась беда.
— Что-то смертельно опасное? — кинулся он к отцу.
— Бог миловал, — ответил Роке. — Этого бы я не перенес. Никто точно не знает, что случилось. У нее сильные ушибы. И она потеряла сознание. Может быть, ее сбила машина.
— Что говорит доктор Альварадо?
Пабло смотрел на отца глазами, полными ужаса.
— Он велел не беспокоить ее… И ждать…
Дульсина и Кандида с интересом ждали, как прореагирует Рикардо на уход Розы.
Когда Дульсина сообщила ему, что его жены здесь больше нет, он спокойно спросил:
— Поехала проведать матушку?
— Нет. Уехала к ней навсегда, — сказала Кандида. — После того как увидела, что ты поехал с Леонелой!
— Собрала все свои монатки и улетучилась, — заключила Дульсина, с трудом скрывая торжество.
Рикардо спокойно молчал.
— Я вижу, ты не очень взволнован ее отъездом.
— Она сегодня же вернется.
— А если нет?
— Она моя жена.
— Стало быть, ты готов отправиться за ней?
— На этот раз нет, — ответил Рикардо.
Томаса не стала будить Розу, когда в дверях их дома появился незнакомый ей человек, представившийся хозяйке мажордомом Линаресов. Что такое «мажордом» Томаса не знала, но поняла, что это слуга, хоть и не простой.
Руфино — это был он — и не просил разбудить Розу. Он просто хотел узнать, здесь ли она. И, узнав, тотчас распрощался.
Устав от слез и переживаний, Роза спала весь день. Перед этим они с Томасой долго спорили. Роза утверждала, что мужу нравится «эта жаба», которая хочет «охмурить» его.
Томасе же казалось, что не случилось ничего такого, что бы служило серьезным поводом для ухода Розиты из мужниного дома. «Все это буря в стакане воды», — убеждала она Розу. Но та заявила:
— Любил бы — тут же притащился бы сюда. А я туда не пойду. Лучше помру на этой кровати!
И теперь вот заснула, как будто и впрямь померла.
…Очнувшись наконец и узнав о посещении Руфино, а также не обнаружив записки, которую, по ее мнению, должен был бы прислать Рикардо, ежели бы и впрямь любил ее, Роза окончательно утвердилась в своем желании остаться с Томасой.
— Мой дом там, где ты. И все! — произнесла она со всей категоричностью, на которую была способна.
Напрасно уговаривала ее Томаса, считавшая, что надо жить с мужем, «раз уж ты его заимела».
За обедом Леонела внимательно прислушивалась к разговору. Начался он с того, что Рохелио осведомился, где Роза, почему-то не навестившая его сегодня. Дульсина сообщила ему, что, по словам Леопольдины, Роза ушла и назад не вернется. На что Рохелио предположил, что тут, вероятно, не обошлось без участия сестер.
Кандида оскорбилась:
— Никто ей не сделал ничего плохого. Но бедняжка настолько дика, что во всем видит оскорбления.
— Однако довольно поздно, а ее все нет, — задумчиво сказал Рикардо. И всем за столом стало ясно, что он не верит в серьезность Розиного ухода.
Леонела решила, что пора вмешаться:
— Но ты ведь, надеюсь, не собираешься бегать за ней, покорно перенося ее дикие выходки. Ее полезно проучить.
— Если бы я знал, что она у Томасы, я был бы спокоен. Я послал Руфино в Вилья-Руин, он должен был бы вернуться…
Оказалось, что Руфино уже вернулся. И Роза действительно у своей приемной матери.
Прошло два дня после ухода Розы.
Рикардо пребывал в мрачном, но решительном состоянии духа, когда в его комнату пожаловал редкий гость, Рохелио. Его, видно, тоже угнетал уход Розы.
— Похоже, что она ушла всерьез, — сказал Рикардо тоном, выдававшим неожиданность для него такого поворота событий. — Надо дать ей развод. Что я еще могу сделать?.. Ты ведь знаешь, почему я женился на ней.
Рохелио с недоверием посмотрел на брата.
— И ты совсем по ней не скучаешь?
— Трудно сказать…
— А она скорее всего страдает. Бедняга… Вот уж кому чуждо коварство!
— Да, она вся на виду: дика, вспыльчива. Но там, где есть ярость, — там нет боли.
Рохелио показалось, что брат утешает себя.
— Я мало знаю ее. Но, по-моему, она хорошая.
— Да, но она не создана быть моей женой.
— Ее надо воспитать. Ты ведь этим не занимался.
— У меня нет терпения. Вот сестры…
— Не будем о сестрах… Не знаю, я бы на твоем месте с ней не расстался. Но если ты ничего к ней не чувствуешь…
И вдруг Рикардо грустно взглянул на брата.
— Одно могу сказать: я жутко по ней соскучился.
В то же самое время в другой части дома три сеньориты совсем в другом настроении обсуждали возможное развитие событий.
Леонела выразила надежду, что если дикарка не вернулась через два дня, то она вообще не вернется. Дульсина предостерегала от слишком поспешного празднования победы. Кандиду беспокоило состояние Рикардо, по ее мнению угнетенное. Если она права, то брат может попытаться вернуть Розу.
Леонела в это совершенно не верила. Она утверждала, что, узнав от Руфино о местопребывании Розы, Рикардо и пальцем не пошевелил, чтобы вернуть ее.
— Я предполагаю, что Рикардо рад ее уходу. Кандида вновь с сомнением покачала головой.
— Но даже если бы он и вернул ее — мы-то на что? Все равно она обречена, — продолжала весело упорствовать Леонела.
Громкий стук во входную дверь заставил их замолчать и переглянуться: так в эту дверь никто никогда не стучал.
Отворившая дверь Леопольдина вошла в комнату и стояла с растерянным видом, пока ее не отодвинула в сторону незнакомая бедно одетая женщина.
Женщина вошла в комнату, оглядела ее и направилась прямо к Дульсине.
— Я Томаса, матушка Розы, — сказала она. И решительно добавила: — Ну-ка, кликните своего брата! У меня к нему срочное дело.
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Узнав, что Роза ушла от Рикардо, Эрлинда поспешила к подруге. Выслушала рассказ Розы и вздохнула:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168