Придет ли час, спрашивала себя Мереуин, когда она избавится от Иена Вильерса? С ума можно сойти от мысли, что в битком набитом людьми Лондоне не к кому обратиться за помощью!
– Никогда я не стану такой, как вам хочется! – сказала ока, обращаясь к большому кожаному креслу, словно в нем сидел сам маркиз. – Вам не добиться победы, милорд. Клянусь могилой отца, я вас уничтожу!
Но ответом была тишина, напомнив ей, что глупо даже надеяться переиграть лорда Монтегю и что через два дня она станет его женой. Сэр Роберт Линдсей покинул Лондон, никого не осталось, кто мог бы помочь, никого, к кому можно было бы обратиться…
И вдруг Мереуин замерла. Никого? Как же можно не видеть очевидного? Конечно же, у нее есть друг в Лондоне, и такой, что помочь не откажется – она в этом уверена, – если как следует разъяснить ему свое положение! Мягкие губы тронула радостная улыбка, в синих глазах вновь сверкнула решимость. Завтра она любой ценой добьется встречи с этим другом, и они разработают план освобождения. Риск невелик, он ничего не заподозрит, и Мереуин проклинала себя за то, что не подумала об этом раньше.
Леди Элизабет Камерфорд мерила шагами аккуратную, но скудно меблированную гостиную в городском доме, арендованном Уильямом Роулингсом, раздраженно спрашивая себя, куда, к черту, он подевался. Дело шло к половине двенадцатого, она устала ждать, устала прислушиваться к шагам старушки домохозяйки, которая непрестанно шмыгала мимо закрытых дверей, явно заинтересованная приходом к ее жильцу красивой, но сердитой леди.
– Мистера Роулингса нету, – объявила миссис Грэй, с любопытством оглядывая стоящую в дверях женщину, в которой она узнала леди Элизабет Камерфорд.
– Не знаете, куда он ушел? – холодно поинтересовалась Элизабет, игнорируя понимающий взгляд домохозяйки. Леди Камерфорд ничуть не заботило, что ее появление в доме Уильяма в столь поздний час может повредить ее репутации. От этой встречи так много зависело, что никакие сплетни не смогли бы ее остановить.
– Он приглашен на обед к мистеру Освальду Трэнтаму, – доложила хозяйка, не спуская глаз с элегантной ротонды, в которую, несмотря на теплый вечер, была закутана темноволосая красавица. Потом ее взгляд скользнул мимо гостьи на улицу, но она не увидела ни кареты, ни экипажа. Разумеется, леди Камерфорд либо приказала кучеру остановиться подальше за углом, либо отослала карету.
– Тогда я подожду его здесь. – Элизабет прошла мимо старухи, не дожидаясь приглашения. – Мне необходимо обсудить с мистером Роулингсом важное, не терпящее отлагательства дело. Как только он вернется, доложите, что я его жду. А до тех пор я не желаю, чтобы меня беспокоили.
– Хорошо, миледи.
Элизабет проскользнула в гостиную и захлопнула за собой дверь. Хотя приказание ее были исполнено и домохозяйка не появлялась в гостиной, Элизабет была уверена, что нахалка топчется в коридоре, сгорая от любопытства. Обязательно прилипнет к дверям, когда приедет Уильям, думала Элизабет, сердито хмуря брови, но уж она позаботится, чтобы никто не услышал их разговора, ни одна душа!
Светло-зеленые глаза метали молнии, она кружила по комнате, то и дело поглядывая на позолоченные часы, стоящие на каминной полке. Когда же Уильям наконец вернется? Черт его побери, нельзя терять времени! Остаётся всего два дня до свадьбы Иена, два дня – это так мало, если учесть, сколько еще надо сделать! Кровь Господня, узнай она эту новость хоть несколько дней назад, а не нынче утром, давным-давно избавилась бы от маленькой шлюшки, которую подцепил Иен!
Уловив взволнованное тарахтенье домохозяйки в коридоре, она прислушалась и с облегчением узнала голос Уильяма. Дверь распахнулась, и перед ней предстал молодой человек с красной физиономией, в съехавшем набок парике и развязанном шейном платке. Его вид явно свидетельствовал о том, что Уильям от души выпил и чересчур много съел. Элизабет тихо чертыхнулась. Он нужен ей трезвым, способным соображать. Ладно, решила она, не важно. То, что она собирается сказать, быстро отрезвит его.
– Что случилось, Элизабет? – спросил Уильям вопреки ее ожиданиям на удивление трезвым голосом. – Вы хотели меня видеть?
Элизабет не ответила, устремив красноречивый взгляд на топчущуюся в дверях старуху.
Уильям проследил за ее взглядом.
– Больше ничего не надо, миссис Грей.
Хитрые глазки прищурились.
– Я подумала, может, вам с леди захочется чего-нибудь освежающего.
– Нам не хочется ничего, кроме уединения, – отвечал Уильям, улыбаясь, но холодно глядя на нее. – И не трудитесь ждать, поднимайтесь к себе, я сам провожу леди.
Выражение лица миссис Грей ясно говорило, что она и не предполагает ухода леди Камерфорд. В прошлый раз та задержалась надолго и, видимо, не скучала.
– Благодарю за заботу, миссис Грей, – добавил Уильям. – Доброй ночи.
Захлопнув дверь, прямо, перед носом старухи, он повернулся к Элизабет и вопросительно приподнял одну бровь:
– Я уже понял, Элизабет, что вы не из тех, кто окружает свою жизнь тайной, но нельзя ли сделать ваши визиты менее демонстративными?
– Не смешите меня, – отрезала леди Камерфорд. – Я пришла говорить с вами о весьма, важном деле, которое не может ждать до утра. Я хотела прийти пораньше, потом послала за вами, но вас не было дома, однако я приняла чрезвычайные меры предосторожности, хотя вы и отказываетесь это признать.
– То есть дождались темноты и пришли ко мне сами. – Уильям опустился в кресло, закинул руки за голову и уставился на нее с самодовольной улыбкой. – Очень умно, моя дорогая. Догадываюсь, дело у вас крайне срочное, раз не может ждать до утра.
Элизабет, не расположенная к пустой болтовне, окинула его с ног до головы сверкающим взором:
– Почему вы не сказали мне, что знаете Мереуин Макэйлис?
Вопрос ошеломил его, и самодовольная улыбка разом исчезла.
– Не имею обыкновения перечислять всех своих знакомых каждому встречному, – буркнул он. – Кроме того, я никогда в жизни не видел Мереуин Макэйлис.
– Бросьте, Уильям, со мной нечего притворяться! Мы хорошо знаем друг друга, и в ту ночь, которую мы провели вместе, вам, черт возьми, было прекрасно известно о моих чувствах к Иену Вильерсу. Так что вполне можете поведать мне всю правду о себе и хорошенькой мисс Макэйлис.
Уильям вцепился в ручку кресла.
– Понятия не имею, на что вы намекаете, дорогая. Я, разумеется, слышал о мисс Макэйлис. В Шотландии ее семья пользуется немалой известностью, но я и не подозревал, что здесь, в Лондоне, кому-нибудь, особенно вам, известна эта фамилия.
Элизабет помолчала минутку, гадая, зачем понадобилось Уильяму изображать полную неосведомленность. Неужели ему не понятно, что они оба только выиграют, если он откроет правду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
– Никогда я не стану такой, как вам хочется! – сказала ока, обращаясь к большому кожаному креслу, словно в нем сидел сам маркиз. – Вам не добиться победы, милорд. Клянусь могилой отца, я вас уничтожу!
Но ответом была тишина, напомнив ей, что глупо даже надеяться переиграть лорда Монтегю и что через два дня она станет его женой. Сэр Роберт Линдсей покинул Лондон, никого не осталось, кто мог бы помочь, никого, к кому можно было бы обратиться…
И вдруг Мереуин замерла. Никого? Как же можно не видеть очевидного? Конечно же, у нее есть друг в Лондоне, и такой, что помочь не откажется – она в этом уверена, – если как следует разъяснить ему свое положение! Мягкие губы тронула радостная улыбка, в синих глазах вновь сверкнула решимость. Завтра она любой ценой добьется встречи с этим другом, и они разработают план освобождения. Риск невелик, он ничего не заподозрит, и Мереуин проклинала себя за то, что не подумала об этом раньше.
Леди Элизабет Камерфорд мерила шагами аккуратную, но скудно меблированную гостиную в городском доме, арендованном Уильямом Роулингсом, раздраженно спрашивая себя, куда, к черту, он подевался. Дело шло к половине двенадцатого, она устала ждать, устала прислушиваться к шагам старушки домохозяйки, которая непрестанно шмыгала мимо закрытых дверей, явно заинтересованная приходом к ее жильцу красивой, но сердитой леди.
– Мистера Роулингса нету, – объявила миссис Грэй, с любопытством оглядывая стоящую в дверях женщину, в которой она узнала леди Элизабет Камерфорд.
– Не знаете, куда он ушел? – холодно поинтересовалась Элизабет, игнорируя понимающий взгляд домохозяйки. Леди Камерфорд ничуть не заботило, что ее появление в доме Уильяма в столь поздний час может повредить ее репутации. От этой встречи так много зависело, что никакие сплетни не смогли бы ее остановить.
– Он приглашен на обед к мистеру Освальду Трэнтаму, – доложила хозяйка, не спуская глаз с элегантной ротонды, в которую, несмотря на теплый вечер, была закутана темноволосая красавица. Потом ее взгляд скользнул мимо гостьи на улицу, но она не увидела ни кареты, ни экипажа. Разумеется, леди Камерфорд либо приказала кучеру остановиться подальше за углом, либо отослала карету.
– Тогда я подожду его здесь. – Элизабет прошла мимо старухи, не дожидаясь приглашения. – Мне необходимо обсудить с мистером Роулингсом важное, не терпящее отлагательства дело. Как только он вернется, доложите, что я его жду. А до тех пор я не желаю, чтобы меня беспокоили.
– Хорошо, миледи.
Элизабет проскользнула в гостиную и захлопнула за собой дверь. Хотя приказание ее были исполнено и домохозяйка не появлялась в гостиной, Элизабет была уверена, что нахалка топчется в коридоре, сгорая от любопытства. Обязательно прилипнет к дверям, когда приедет Уильям, думала Элизабет, сердито хмуря брови, но уж она позаботится, чтобы никто не услышал их разговора, ни одна душа!
Светло-зеленые глаза метали молнии, она кружила по комнате, то и дело поглядывая на позолоченные часы, стоящие на каминной полке. Когда же Уильям наконец вернется? Черт его побери, нельзя терять времени! Остаётся всего два дня до свадьбы Иена, два дня – это так мало, если учесть, сколько еще надо сделать! Кровь Господня, узнай она эту новость хоть несколько дней назад, а не нынче утром, давным-давно избавилась бы от маленькой шлюшки, которую подцепил Иен!
Уловив взволнованное тарахтенье домохозяйки в коридоре, она прислушалась и с облегчением узнала голос Уильяма. Дверь распахнулась, и перед ней предстал молодой человек с красной физиономией, в съехавшем набок парике и развязанном шейном платке. Его вид явно свидетельствовал о том, что Уильям от души выпил и чересчур много съел. Элизабет тихо чертыхнулась. Он нужен ей трезвым, способным соображать. Ладно, решила она, не важно. То, что она собирается сказать, быстро отрезвит его.
– Что случилось, Элизабет? – спросил Уильям вопреки ее ожиданиям на удивление трезвым голосом. – Вы хотели меня видеть?
Элизабет не ответила, устремив красноречивый взгляд на топчущуюся в дверях старуху.
Уильям проследил за ее взглядом.
– Больше ничего не надо, миссис Грей.
Хитрые глазки прищурились.
– Я подумала, может, вам с леди захочется чего-нибудь освежающего.
– Нам не хочется ничего, кроме уединения, – отвечал Уильям, улыбаясь, но холодно глядя на нее. – И не трудитесь ждать, поднимайтесь к себе, я сам провожу леди.
Выражение лица миссис Грей ясно говорило, что она и не предполагает ухода леди Камерфорд. В прошлый раз та задержалась надолго и, видимо, не скучала.
– Благодарю за заботу, миссис Грей, – добавил Уильям. – Доброй ночи.
Захлопнув дверь, прямо, перед носом старухи, он повернулся к Элизабет и вопросительно приподнял одну бровь:
– Я уже понял, Элизабет, что вы не из тех, кто окружает свою жизнь тайной, но нельзя ли сделать ваши визиты менее демонстративными?
– Не смешите меня, – отрезала леди Камерфорд. – Я пришла говорить с вами о весьма, важном деле, которое не может ждать до утра. Я хотела прийти пораньше, потом послала за вами, но вас не было дома, однако я приняла чрезвычайные меры предосторожности, хотя вы и отказываетесь это признать.
– То есть дождались темноты и пришли ко мне сами. – Уильям опустился в кресло, закинул руки за голову и уставился на нее с самодовольной улыбкой. – Очень умно, моя дорогая. Догадываюсь, дело у вас крайне срочное, раз не может ждать до утра.
Элизабет, не расположенная к пустой болтовне, окинула его с ног до головы сверкающим взором:
– Почему вы не сказали мне, что знаете Мереуин Макэйлис?
Вопрос ошеломил его, и самодовольная улыбка разом исчезла.
– Не имею обыкновения перечислять всех своих знакомых каждому встречному, – буркнул он. – Кроме того, я никогда в жизни не видел Мереуин Макэйлис.
– Бросьте, Уильям, со мной нечего притворяться! Мы хорошо знаем друг друга, и в ту ночь, которую мы провели вместе, вам, черт возьми, было прекрасно известно о моих чувствах к Иену Вильерсу. Так что вполне можете поведать мне всю правду о себе и хорошенькой мисс Макэйлис.
Уильям вцепился в ручку кресла.
– Понятия не имею, на что вы намекаете, дорогая. Я, разумеется, слышал о мисс Макэйлис. В Шотландии ее семья пользуется немалой известностью, но я и не подозревал, что здесь, в Лондоне, кому-нибудь, особенно вам, известна эта фамилия.
Элизабет помолчала минутку, гадая, зачем понадобилось Уильяму изображать полную неосведомленность. Неужели ему не понятно, что они оба только выиграют, если он откроет правду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115