Я сбилась с ног, отвечая на письма и принимая гостей. Каждый хочет знать подробности нашей стремительной свадьбы! А ведь по вашей вине я провела утомительную ночь и совершенно не выспалась!
- Ты не выспалась? Бедняжка! - воскликнул Слейд с притворной заботой в голосе. Он немедленно привлек Ханну к себе, заставив ее покраснеть от смущения. - От слишком утомительной ночи?
Ханна опустила глаза, не найдясь с ответом. Она ужасно злилась на мужа за то, что ему с легкостью удается сбить ее с толку, но ничего не могла с собой поделать. В поисках поддержки она уставилась на Дадли и Пембертона. Слейд, отстранившись, чтобы взглянуть ей в глаза, проследил за ее взглядом и едва не расхохотался.
Пембертон и Эймс представляли собой живописную пару. Захваченные разыгравшейся на их глазах сценой, они стояли рядышком, почти соприкасаясь плечами. Рыжие волосы Дадли топорщились во все стороны, светлые брови приподняты. Дворецкий застыл на месте, приоткрыв рот (кажется, так он мог лучше слышать). В руках он держал пыльную метелку.
- Вижу, Слейд, что твой дорогой друг прямо-таки излучает довольство, - язвительно заметила Ханна. - Мистер Эймс, рада видеть вас трезвым. С последней нашей встречи я стала настороженно относиться к пьяным людям.
Щеки и лоб Дадли запылали.
- О, прошу прощения за мое невежливое молчание, миссис Гаррет, - сконфуженно пробормотал он. - Дело в том, что я просто ослеплен вашей красотой. Смею ли я заметить, что вам чрезвычайно идет муаровое платье?
Слейд закатил глаза:
- Нет, не смеешь, идиот! - И он потряс кулаком за спиной Ханны, упреждая друга от дальнейших комплиментов в адрес своей жены. - Стой и таращи глаза вместе с Пембертоном, а рот держи на замке!
- О, не будь так груб по отношению к своему другу, Слейд! - вступилась Ханна, польщенная комплиментом.
- Поверь, дорогая, иной раз приходится осаживать Дадли выражениями и покрепче. Так что же произошло, пока я отсутствовал? Что означала твоя записка?
Ханна осторожно кивнула на двоих лишних свидетелей.
- Мы можем поговорить наедине?
Слейд инстинктивно напрягся. Он уже убедился в том, что его жена в безопасности, но нехорошее предчувствие все равно не покидало его.
- Разумеется, дорогая. Пембертон, проводи мистера Эймса в столовую и скажи Ровене, чтобы поставила для него тарелку и приборы. Полагаю, бабуля все еще завтракает?
Дворецкий степенно поклонился почти до пола. Дадли с трудом сдержался, чтобы не подхватить беднягу под локоть, испугавшись, что старик вот-вот упадет.
- Будет исполнено, сэр. Что же касается пожилой миссис Гаррет, то никогда нельзя с уверенностью сказать, где она находится и что делает. Особа очень непредсказуемая. - Он повернулся к Дадли и опять опасно поклонился. - Прошу следовать за мной, мистер Эймс.
Дадли поспешил за дворецким, несколько раз, однако, едва не наступив ему на пятку.
- Что сегодня приготовила кухарка, а, старикан? - весело говорил он на ходу.
- Полагаю, остов животного и трупики овощей, - меланхолично ответил Пембертон, распахивая дверь столовой. Судя по всему, так своеобразно проявлялось его чувство юмора.
- Какая удача! Мое любимое блюдо! Надеюсь, в качестве животного не Эсмеральда? - в тон ему шутил Эймс. - А что на десерт? - послышалось уже из-за двери.
Слейд и Ханна с интересом прислушивались к их живому диалогу. Затем Слейд сосредоточился на жене. Ее волосы были уложены в сложную прическу, в которой каждая прядь крепилась на затылке отдельно, а несколько локонов спадали до самых плеч. Открытая шея казалась нежной и беззащитной, и Слейду немедленно захотелось покрыть ее поцелуями.
Ханна поймала его взгляд и поежилась, ощутив возбуждение. Слейд по-своему истолковал ее движение и отступил назад.
- Ну? - сложил он руки на груди. - Теперь я жду объяснений. Для начала ты вытолкала меня из супружеской постели на второй день после свадьбы, а затем и из дому, желая побыть в одиночестве. Довольно странное поведение, смею заметить! И все же я пошел у тебя на поводу. Однако стоило мне расслабиться в компании приятелей, как я получаю от тебя записку с требованием немедленно вернуться домой. У Ригби было такое взволнованное лицо, что меня успели посетить сотни кошмарных предположений! Я даже оставил возле клуба свою лошадь, стоившую мне когда-то немалых денег, без присмотра! Поэтому я жажду объяснений, дорогая женушка.
- Высказал все свои претензии? - Ханна выпятила нижнюю губку, в которую Слейд с радостью впился бы поцелуем.
- Я еще не закончил, - нахмурился он. В данный момент ему в красках представлялось, как он хватает Ханну в охапку и опрокидывает на крышку стола, с тем, чтобы взять ее прямо тут, в холле. Возможно, однажды его мечте суждено сбыться. - Я собирался сказать еще кое-что: мой рыжеволосый друг прав - тебе чрезвычайно идет твое муаровое платье. Отделка цвета каштана подчеркивает цвет твоих волос, а открытые плечи выглядят так… соблазнительно.
Ханна глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями, не зная, что ее грудь обольстительно приподнялась, еще сильнее возбуждая Слейда.
- Я просто… я хотела… - забормотала она и умолкла. - Ты сбиваешь меня с мысли, Слейд! У меня новость. Просто я не знаю… - Ханна снова замолчала. Лицо ее стало взволнованным, на щеках играл лихорадочный румянец. Слейд забеспокоился не на шутку.
- Не волнуйся, я обо всем позабочусь, - заботливо шепнул он Ханне на ухо, обнимая ее за плечи. - Просто расскажи толком.
- Ах, Слейд, ты так великодушен. Я рада, что ты вернулся. Я не знала, что делать, - торопливо залепетала Ханна. - Оливия вернулась.
- Оливия вернулась, - сказал Слейд. - Что за повод для волнений? Я что-то не понимаю, - хмыкнул он.
Конечно, ради спокойствия жены Слейд готов был сразиться с целым полчищем врагов. Один. Голыми руками. Да даже с завязанными глазами - он нашел бы их по запаху, как хищник жертву. Драться куда проще и доступнее, чем понять маленькое беззащитное создание по имени Ханна Лолес. Нет, теперь Ханна Гаррет.
- Ничего не понимаю, - повторил Слейд. - Разве ты не рада, что твоя горничная вернулась?
- Да, я ужасно обрадовалась, - закивала Ханна. - Поначалу. Но Оливия очень изменилась. Похоже, она больше мне не симпатизирует. Раньше она постоянно болтала и сплетничала, ни минуты не сидела на месте. Но сегодня утром в дом вернулась лишь бледная тень былой Оливии. Она похудела и осунулась. Кстати, сегодня я общалась с Ригби. Ты ведь видел, его кто-то избил! Что происходит? Я беспокоюсь.
Слейд растерянно покачал головой. Неужели Ханна волновалась по таким пустяковым поводам?
- Я разговаривал с Ригби. Бедняга упал с лошади прямо на людной улице и разбил себе лицо. Гордость парня пострадала куда больше его тела, можешь мне поверить. - Слейд улыбнулся, радуясь, что причина беспокойства Ханны такая пустячная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
- Ты не выспалась? Бедняжка! - воскликнул Слейд с притворной заботой в голосе. Он немедленно привлек Ханну к себе, заставив ее покраснеть от смущения. - От слишком утомительной ночи?
Ханна опустила глаза, не найдясь с ответом. Она ужасно злилась на мужа за то, что ему с легкостью удается сбить ее с толку, но ничего не могла с собой поделать. В поисках поддержки она уставилась на Дадли и Пембертона. Слейд, отстранившись, чтобы взглянуть ей в глаза, проследил за ее взглядом и едва не расхохотался.
Пембертон и Эймс представляли собой живописную пару. Захваченные разыгравшейся на их глазах сценой, они стояли рядышком, почти соприкасаясь плечами. Рыжие волосы Дадли топорщились во все стороны, светлые брови приподняты. Дворецкий застыл на месте, приоткрыв рот (кажется, так он мог лучше слышать). В руках он держал пыльную метелку.
- Вижу, Слейд, что твой дорогой друг прямо-таки излучает довольство, - язвительно заметила Ханна. - Мистер Эймс, рада видеть вас трезвым. С последней нашей встречи я стала настороженно относиться к пьяным людям.
Щеки и лоб Дадли запылали.
- О, прошу прощения за мое невежливое молчание, миссис Гаррет, - сконфуженно пробормотал он. - Дело в том, что я просто ослеплен вашей красотой. Смею ли я заметить, что вам чрезвычайно идет муаровое платье?
Слейд закатил глаза:
- Нет, не смеешь, идиот! - И он потряс кулаком за спиной Ханны, упреждая друга от дальнейших комплиментов в адрес своей жены. - Стой и таращи глаза вместе с Пембертоном, а рот держи на замке!
- О, не будь так груб по отношению к своему другу, Слейд! - вступилась Ханна, польщенная комплиментом.
- Поверь, дорогая, иной раз приходится осаживать Дадли выражениями и покрепче. Так что же произошло, пока я отсутствовал? Что означала твоя записка?
Ханна осторожно кивнула на двоих лишних свидетелей.
- Мы можем поговорить наедине?
Слейд инстинктивно напрягся. Он уже убедился в том, что его жена в безопасности, но нехорошее предчувствие все равно не покидало его.
- Разумеется, дорогая. Пембертон, проводи мистера Эймса в столовую и скажи Ровене, чтобы поставила для него тарелку и приборы. Полагаю, бабуля все еще завтракает?
Дворецкий степенно поклонился почти до пола. Дадли с трудом сдержался, чтобы не подхватить беднягу под локоть, испугавшись, что старик вот-вот упадет.
- Будет исполнено, сэр. Что же касается пожилой миссис Гаррет, то никогда нельзя с уверенностью сказать, где она находится и что делает. Особа очень непредсказуемая. - Он повернулся к Дадли и опять опасно поклонился. - Прошу следовать за мной, мистер Эймс.
Дадли поспешил за дворецким, несколько раз, однако, едва не наступив ему на пятку.
- Что сегодня приготовила кухарка, а, старикан? - весело говорил он на ходу.
- Полагаю, остов животного и трупики овощей, - меланхолично ответил Пембертон, распахивая дверь столовой. Судя по всему, так своеобразно проявлялось его чувство юмора.
- Какая удача! Мое любимое блюдо! Надеюсь, в качестве животного не Эсмеральда? - в тон ему шутил Эймс. - А что на десерт? - послышалось уже из-за двери.
Слейд и Ханна с интересом прислушивались к их живому диалогу. Затем Слейд сосредоточился на жене. Ее волосы были уложены в сложную прическу, в которой каждая прядь крепилась на затылке отдельно, а несколько локонов спадали до самых плеч. Открытая шея казалась нежной и беззащитной, и Слейду немедленно захотелось покрыть ее поцелуями.
Ханна поймала его взгляд и поежилась, ощутив возбуждение. Слейд по-своему истолковал ее движение и отступил назад.
- Ну? - сложил он руки на груди. - Теперь я жду объяснений. Для начала ты вытолкала меня из супружеской постели на второй день после свадьбы, а затем и из дому, желая побыть в одиночестве. Довольно странное поведение, смею заметить! И все же я пошел у тебя на поводу. Однако стоило мне расслабиться в компании приятелей, как я получаю от тебя записку с требованием немедленно вернуться домой. У Ригби было такое взволнованное лицо, что меня успели посетить сотни кошмарных предположений! Я даже оставил возле клуба свою лошадь, стоившую мне когда-то немалых денег, без присмотра! Поэтому я жажду объяснений, дорогая женушка.
- Высказал все свои претензии? - Ханна выпятила нижнюю губку, в которую Слейд с радостью впился бы поцелуем.
- Я еще не закончил, - нахмурился он. В данный момент ему в красках представлялось, как он хватает Ханну в охапку и опрокидывает на крышку стола, с тем, чтобы взять ее прямо тут, в холле. Возможно, однажды его мечте суждено сбыться. - Я собирался сказать еще кое-что: мой рыжеволосый друг прав - тебе чрезвычайно идет твое муаровое платье. Отделка цвета каштана подчеркивает цвет твоих волос, а открытые плечи выглядят так… соблазнительно.
Ханна глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями, не зная, что ее грудь обольстительно приподнялась, еще сильнее возбуждая Слейда.
- Я просто… я хотела… - забормотала она и умолкла. - Ты сбиваешь меня с мысли, Слейд! У меня новость. Просто я не знаю… - Ханна снова замолчала. Лицо ее стало взволнованным, на щеках играл лихорадочный румянец. Слейд забеспокоился не на шутку.
- Не волнуйся, я обо всем позабочусь, - заботливо шепнул он Ханне на ухо, обнимая ее за плечи. - Просто расскажи толком.
- Ах, Слейд, ты так великодушен. Я рада, что ты вернулся. Я не знала, что делать, - торопливо залепетала Ханна. - Оливия вернулась.
- Оливия вернулась, - сказал Слейд. - Что за повод для волнений? Я что-то не понимаю, - хмыкнул он.
Конечно, ради спокойствия жены Слейд готов был сразиться с целым полчищем врагов. Один. Голыми руками. Да даже с завязанными глазами - он нашел бы их по запаху, как хищник жертву. Драться куда проще и доступнее, чем понять маленькое беззащитное создание по имени Ханна Лолес. Нет, теперь Ханна Гаррет.
- Ничего не понимаю, - повторил Слейд. - Разве ты не рада, что твоя горничная вернулась?
- Да, я ужасно обрадовалась, - закивала Ханна. - Поначалу. Но Оливия очень изменилась. Похоже, она больше мне не симпатизирует. Раньше она постоянно болтала и сплетничала, ни минуты не сидела на месте. Но сегодня утром в дом вернулась лишь бледная тень былой Оливии. Она похудела и осунулась. Кстати, сегодня я общалась с Ригби. Ты ведь видел, его кто-то избил! Что происходит? Я беспокоюсь.
Слейд растерянно покачал головой. Неужели Ханна волновалась по таким пустяковым поводам?
- Я разговаривал с Ригби. Бедняга упал с лошади прямо на людной улице и разбил себе лицо. Гордость парня пострадала куда больше его тела, можешь мне поверить. - Слейд улыбнулся, радуясь, что причина беспокойства Ханны такая пустячная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89