Ханна заморгала, пока горничная отдергивала шторы.
- Вы проснулись, мисс, - щебетала служанка. - А мы уже начинали волноваться. На дворе полдень, а вы все спите. Сейчас я немного приберусь и займусь вашим туалетом. - Оливия просто сияла, и Ханна не смогла не улыбнуться ей в ответ. - А ведь я уже отправила ваше письмо. Правда, я молодец?
Ханна молчала, наблюдая за горничной. В голове у нее вертелся десяток вопросов, но она не знала, с какого начать. Оливия, казалось, даже не замечала, что ей не отвечают. Она быстро наводила порядок в спальне, подбирая с ковра какие-то вещи.
- Знаете, мисс, здесь так здорово! Все такие добрые, никто ни за кем не шпионит. Еда для слуг не хуже, чем для господ, представляете? В имении Уилтонов я постоянно недоедала. Кстати, мистер Гаррет сказал, что в выходные я свободна, если вы позволите. К тому же он обещал мне платить вдвое больше, чем я получала на предыдущем месте. Вот радость-то! Я так вам благодарна, мисс! - На мгновение лицо Оливии омрачилось. - Правда, Эсмеральда мне не слишком понравилась. Ну да ерунда. - Она снова сменила тему, не дав Ханне возможности даже задуматься над тем, кто такая Эсмеральда. - В особняке служат очень старые люди. Все до одного! Мне кажется, они работают в Вудбридж-Понде еще со времен всемирного потопа. Небось, сошли с Ноева ковчега и прямо здесь и размножились. - Горничная хихикнула.
Вудбридж-Понд! Вот оно что!
Ханна с облегчением вздохнула, и в голове всплыли события вчерашнего вечера. Ужасный прием, окончившийся почти катастрофой, поездка в экипаже, Гаррет, утешающий ее прямо посреди холла.
Неужели она вчера плакала в объятиях Слейда? Так вот почему чешутся глаза!
Ханна переваривала новости, наблюдая за горничной. Та сновала по комнате, прибираясь.
- Оливия, присядь рядом, - позвала Ханна.
- В чем дело, мисс? - Лицо служанки приняло озабоченное выражение. - Вам нездоровится? Вы так побледнели. - Она осторожно села рядом с Ханной, не выпуская из рук охапку белья.
- Кажется, со мной все в порядке, - неуверенно пробормотала Ханна. Она окинула взглядом горничную. На ней была надета форма на размер больше нужного, зато новая и отлично накрахмаленная. - Расскажи мне, что здесь происходит?
- Как что? Я собираю вещи, чтобы отнести прачке. Разве вы сами не видите, мисс? - изумилась Оливия и потрясла ворохом одежды.
Ханна взглянула на белье и с ужасом обнаружила в самом верху стопки мужскую сорочку. Белую. Огромную. И действительно мужскую. Она ткнула трясущимся пальцем в рубаху:
- Откуда она взялась?
- С пола. Прямо с ковра, - терпеливо пояснила горничная таким тоном, точно разговаривала с душевнобольной, которой противопоказаны волнения. - Вы же видели, как я ее поднимала. А до того, вероятно, сорочка прикрывала плечи и спину мистера Гаррета.
Ханна ахнула и уставилась на Оливию.
- Так это его комната?
- Конечно, мисс. Вчера вы так душераздирающе плакали, а потом ка-а-ак упадете в обморок! Ну, мистер Гаррет взял вас на руки и отнес к себе. Представляете, захлопнул дверь прямо у нас перед носом! Вот мы все удивились!
Ханна даже не нашла в себе сил спросить, кто такие загадочные «мы», перед носом которых захлопнулась дверь спальни Гаррета.
- А… потом что?
Оливия непонимающе замигала глазами.
- Да ничего. Мы отправились спать. Вы с мистером Гарретом тоже, как я поняла.
Ханна схватилась руками за грудь, словно пытаясь поймать готовое выскочить наружу сердце.
- Так мистер Гаррет ночевал здесь? Вместе со мной? Оливия не успела ответить, потому что ее опередил мужской голос:
- Да. Я ночевал здесь.
Оливия испуганно обернулась и выронила грязное белье, упавшее на ковер неопрятной кучей.
Сплетничать о хозяине в его присутствии! За это могут и наказать!
У Ханны же мгновенно вспотели ладони. Слейд Гаррет! Она хотела возмутиться, но проклятый Гаррет выглядел столь безупречно, что протест застрял у нее в горле.
Чисто выбритый, он надел костюм для верховой езды. Узкие бриджи обтягивали ноги, высокие сапоги начищены до блеска, свежая сорочка сияла белизной. Слейд перешагнул рассыпавшийся по полу ворох белья, оказавшись рядом с Ханной.
- Оливия, - небрежно бросил он, - оставь нас вдвоем. Твоя хозяйка позовет тебя через несколько минут.
- Да, мистер Гаррет, - пискнула горничная, торопливо подхватила белье и выскочила из спальни так быстро, как только могла. Слейд тщательно прикрыл за ней дверь.
Его обтянутые ягодицы привлекли внимание Ханны, совершенно выбив из колеи. Девушка напрочь забыла, что собиралась возмущаться. Однако стоило Слейду повернуться, и она испуганно сжалась в кровати, подобрав ноги.
В его кровати. В его спальне.
- Ваша горничная имеет большой опыт по мгновенному исчезновению из комнаты, - усмехнулся Гаррет. - Вероятно, осталось наследие от предыдущих хозяев.
- Думаю, дело вовсе не в бывших хозяевах, - пробормотала Ханна, не отрывая взгляда от безупречной фигуры Слейда. - Просто она вас боится.
Гаррет покачал головой:
- Не она меня боится, а вы, - добавил он мягко. - А горничная вообще никого не боится. Я имел возможность убедиться в ее храбрости. Разве что Эсмеральда немного ее пугает. - Он сделал шаг вперед.
Ханна попыталась прикрыться от его пристального взгляда. Натянув до самых плеч тонкую материю, она осознала, что держит в руках не что иное, как забытую Оливией рубашку Слейда.
- Ай! - пискнула она и в ужасе отбросила сорочку прочь. Та спланировала прямо к сапогам Гаррета. - И вовсе я вас не боюсь! - заявила девушка, натягивая на себя одеяло и придвигаясь к спинке кровати - подальше от Слейда. - Кстати, кто такая Эсмеральда?
- А вот и боитесь, - покачал головой Гаррет. Он наклонился, поднял сорочку и бросил ее Ханне. - Моя одежда вовсе не кусается в отличие от меня. - Тут он счел нелишним гнусно усмехнуться. - Наденьте пока рубашку. Я же вижу, в каком беспорядке ваше платье. Мне пришлось ослабить шнуровку, чтобы вам легче дышалось. Не думал, что вашу грудь удерживал внутри платья только корсет.
Ханна зарделась от смущения и принялась натягивать огромную сорочку.
- Кстати, неужели вы не запомнили Эсмеральду? - продолжал Гаррет. - Похоже, она напугала вас до обморока. Вам придется часто сталкиваться с Эсми в доме моей бабушки. - Он улыбнулся.
Ханна не сочла нужным вернуть улыбку.
Зачем он пришел? Просто поболтать? Заставить ее смущаться? Или в его визите какой-то иной умысел? Тогда чего он ждет?
- Вы хотели мне что-то сказать, мистер Гаррет? - спросила Ханна как можно холоднее. - Что-то невероятно важное? К примеру, что дом охвачен огнем? Иначе что дает вам право вторгаться ко мне, пока я еще не…
- Не вылезла из моей постели? Нет, я пришел просто так. Мне нравится смотреть на вас, когда вы натягиваете на плечи мое одеяло, когда ваши ягодицы устроены на моей подушке, - так же холодно ответил нахальный Гаррет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
- Вы проснулись, мисс, - щебетала служанка. - А мы уже начинали волноваться. На дворе полдень, а вы все спите. Сейчас я немного приберусь и займусь вашим туалетом. - Оливия просто сияла, и Ханна не смогла не улыбнуться ей в ответ. - А ведь я уже отправила ваше письмо. Правда, я молодец?
Ханна молчала, наблюдая за горничной. В голове у нее вертелся десяток вопросов, но она не знала, с какого начать. Оливия, казалось, даже не замечала, что ей не отвечают. Она быстро наводила порядок в спальне, подбирая с ковра какие-то вещи.
- Знаете, мисс, здесь так здорово! Все такие добрые, никто ни за кем не шпионит. Еда для слуг не хуже, чем для господ, представляете? В имении Уилтонов я постоянно недоедала. Кстати, мистер Гаррет сказал, что в выходные я свободна, если вы позволите. К тому же он обещал мне платить вдвое больше, чем я получала на предыдущем месте. Вот радость-то! Я так вам благодарна, мисс! - На мгновение лицо Оливии омрачилось. - Правда, Эсмеральда мне не слишком понравилась. Ну да ерунда. - Она снова сменила тему, не дав Ханне возможности даже задуматься над тем, кто такая Эсмеральда. - В особняке служат очень старые люди. Все до одного! Мне кажется, они работают в Вудбридж-Понде еще со времен всемирного потопа. Небось, сошли с Ноева ковчега и прямо здесь и размножились. - Горничная хихикнула.
Вудбридж-Понд! Вот оно что!
Ханна с облегчением вздохнула, и в голове всплыли события вчерашнего вечера. Ужасный прием, окончившийся почти катастрофой, поездка в экипаже, Гаррет, утешающий ее прямо посреди холла.
Неужели она вчера плакала в объятиях Слейда? Так вот почему чешутся глаза!
Ханна переваривала новости, наблюдая за горничной. Та сновала по комнате, прибираясь.
- Оливия, присядь рядом, - позвала Ханна.
- В чем дело, мисс? - Лицо служанки приняло озабоченное выражение. - Вам нездоровится? Вы так побледнели. - Она осторожно села рядом с Ханной, не выпуская из рук охапку белья.
- Кажется, со мной все в порядке, - неуверенно пробормотала Ханна. Она окинула взглядом горничную. На ней была надета форма на размер больше нужного, зато новая и отлично накрахмаленная. - Расскажи мне, что здесь происходит?
- Как что? Я собираю вещи, чтобы отнести прачке. Разве вы сами не видите, мисс? - изумилась Оливия и потрясла ворохом одежды.
Ханна взглянула на белье и с ужасом обнаружила в самом верху стопки мужскую сорочку. Белую. Огромную. И действительно мужскую. Она ткнула трясущимся пальцем в рубаху:
- Откуда она взялась?
- С пола. Прямо с ковра, - терпеливо пояснила горничная таким тоном, точно разговаривала с душевнобольной, которой противопоказаны волнения. - Вы же видели, как я ее поднимала. А до того, вероятно, сорочка прикрывала плечи и спину мистера Гаррета.
Ханна ахнула и уставилась на Оливию.
- Так это его комната?
- Конечно, мисс. Вчера вы так душераздирающе плакали, а потом ка-а-ак упадете в обморок! Ну, мистер Гаррет взял вас на руки и отнес к себе. Представляете, захлопнул дверь прямо у нас перед носом! Вот мы все удивились!
Ханна даже не нашла в себе сил спросить, кто такие загадочные «мы», перед носом которых захлопнулась дверь спальни Гаррета.
- А… потом что?
Оливия непонимающе замигала глазами.
- Да ничего. Мы отправились спать. Вы с мистером Гарретом тоже, как я поняла.
Ханна схватилась руками за грудь, словно пытаясь поймать готовое выскочить наружу сердце.
- Так мистер Гаррет ночевал здесь? Вместе со мной? Оливия не успела ответить, потому что ее опередил мужской голос:
- Да. Я ночевал здесь.
Оливия испуганно обернулась и выронила грязное белье, упавшее на ковер неопрятной кучей.
Сплетничать о хозяине в его присутствии! За это могут и наказать!
У Ханны же мгновенно вспотели ладони. Слейд Гаррет! Она хотела возмутиться, но проклятый Гаррет выглядел столь безупречно, что протест застрял у нее в горле.
Чисто выбритый, он надел костюм для верховой езды. Узкие бриджи обтягивали ноги, высокие сапоги начищены до блеска, свежая сорочка сияла белизной. Слейд перешагнул рассыпавшийся по полу ворох белья, оказавшись рядом с Ханной.
- Оливия, - небрежно бросил он, - оставь нас вдвоем. Твоя хозяйка позовет тебя через несколько минут.
- Да, мистер Гаррет, - пискнула горничная, торопливо подхватила белье и выскочила из спальни так быстро, как только могла. Слейд тщательно прикрыл за ней дверь.
Его обтянутые ягодицы привлекли внимание Ханны, совершенно выбив из колеи. Девушка напрочь забыла, что собиралась возмущаться. Однако стоило Слейду повернуться, и она испуганно сжалась в кровати, подобрав ноги.
В его кровати. В его спальне.
- Ваша горничная имеет большой опыт по мгновенному исчезновению из комнаты, - усмехнулся Гаррет. - Вероятно, осталось наследие от предыдущих хозяев.
- Думаю, дело вовсе не в бывших хозяевах, - пробормотала Ханна, не отрывая взгляда от безупречной фигуры Слейда. - Просто она вас боится.
Гаррет покачал головой:
- Не она меня боится, а вы, - добавил он мягко. - А горничная вообще никого не боится. Я имел возможность убедиться в ее храбрости. Разве что Эсмеральда немного ее пугает. - Он сделал шаг вперед.
Ханна попыталась прикрыться от его пристального взгляда. Натянув до самых плеч тонкую материю, она осознала, что держит в руках не что иное, как забытую Оливией рубашку Слейда.
- Ай! - пискнула она и в ужасе отбросила сорочку прочь. Та спланировала прямо к сапогам Гаррета. - И вовсе я вас не боюсь! - заявила девушка, натягивая на себя одеяло и придвигаясь к спинке кровати - подальше от Слейда. - Кстати, кто такая Эсмеральда?
- А вот и боитесь, - покачал головой Гаррет. Он наклонился, поднял сорочку и бросил ее Ханне. - Моя одежда вовсе не кусается в отличие от меня. - Тут он счел нелишним гнусно усмехнуться. - Наденьте пока рубашку. Я же вижу, в каком беспорядке ваше платье. Мне пришлось ослабить шнуровку, чтобы вам легче дышалось. Не думал, что вашу грудь удерживал внутри платья только корсет.
Ханна зарделась от смущения и принялась натягивать огромную сорочку.
- Кстати, неужели вы не запомнили Эсмеральду? - продолжал Гаррет. - Похоже, она напугала вас до обморока. Вам придется часто сталкиваться с Эсми в доме моей бабушки. - Он улыбнулся.
Ханна не сочла нужным вернуть улыбку.
Зачем он пришел? Просто поболтать? Заставить ее смущаться? Или в его визите какой-то иной умысел? Тогда чего он ждет?
- Вы хотели мне что-то сказать, мистер Гаррет? - спросила Ханна как можно холоднее. - Что-то невероятно важное? К примеру, что дом охвачен огнем? Иначе что дает вам право вторгаться ко мне, пока я еще не…
- Не вылезла из моей постели? Нет, я пришел просто так. Мне нравится смотреть на вас, когда вы натягиваете на плечи мое одеяло, когда ваши ягодицы устроены на моей подушке, - так же холодно ответил нахальный Гаррет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89