Сразу становилось ясно, что служанка не в восторге от решения хозяев приютить у себя девицу столь низкого социального положения.
- Речь не о моих манерах, миссис Уэллс, - процедила Ханна сквозь зубы, подражая самой служанке, и точно так же свела глаза к переносице, как она. - Я возмущена поступком мистера Гаррета. - Подхватив платье с пола, девушка разложила его на кровати. - Что за мужчина накупит малознакомой женщине целый ворох одежды, забрав все ее личные вещи? Да что там одежда, взгляните сюда!
Ханна вытащила из кучи платьев тонкую шелковую сорочку - очень откровенную - и ткнула ее почти в нос служанке. Ну, теперь-то старая наседка зальется краской! Ничего подобного!
- Мистер Гаррет в таком случае - само благородство! - вскинулась миссис Уэллс. - Он оказал вам честь своими подарками, извольте быть благодарной, мисс Лолес. - Она особо подчеркнула последние слова, показывая свое отношение к семье Ханны. - Наверняка он потратил в магазинах целый день, а вы еще смеете возмущаться. Мистер Гаррет избавил Уилтон-Хьюмсов от необходимости становиться посмешищем в глазах света, если бы вы появились на людях в своих обносках.
- Посмешищем? - Ханна сжала кулаки, стараясь сдержать гнев. - Мои вещи не обноски, среди них есть достойные наряды. Ах, что я? - издевательски хмыкнула девушка - у меня же больше не осталось никаких обносков. Вы забрали их, старательная миссис Уэллс? Думаю, на вас они едва ли налезут!
Служанка возмущенно ахнула, почти бросив на столик футляр с открыткой, который принесла с собой.
- Вы что, обвиняете меня в воровстве?! - скрипуче пискнула она. - Я бы не покусилась на ваши лохмотья!
- Ну что вы! - фыркнула Ханна презрительно. - Вы никогда не позволите себе ничего лишнего. Вы делаете лишь то, что вам прикажут. Или вы станете отрицать, что именно вы в первый же день порылись в моих отвратительных вещах? Думаете, я ничего не заметила?
Рот миссис Уэллс судорожно дернулся. От неожиданности она замолчала, сверкая глазами. Придя в себя, она заговорила на тон тише:
- Я всего лишь отдала вашу одежду прачке. А вам, юная леди, я бы посоветовала больше времени проводить в своей комнате, вместо того чтобы шататься по дому и совать свой нос в чужие покои. Тогда вам не казалось бы, что кто-то тайком шарит в ваших жалких пожитках. Надеюсь, прачка сможет отстирать от них коровий помет, который вы привезли из деревни? - не удержалась она от унизительной шпильки.
- Вы сказали, коровий помет? - очень тихо переспросила Ханна. - Или мне послышалось? - Она неприятно улыбнулась старухе. - В ответ на ваше пожелание я также дам вам бесплатный совет: не смейте больше приближаться к моей спальне ни на шаг! А сейчас, - Ханна распахнула прикроватную тумбу и достала из нее «смит-и-вессон» тридцать второго калибра (она привезла с собой целых три пистолета), - сейчас я досчитаю до трех. Надеюсь, когда я скажу «три», вас уже здесь не будет. Раз… два…
Возмущенно фыркнув носом, служанка испарилась. Ханна довольно улыбнулась и, аккуратно положив револьвер обратно в ящик тумбы, села на кровать.
«Похоже, мне понадобится другая служанка…»
Вспомнив о письме, которое все еще лежало у нее в кармане, Ханна подумала об Оливии. Почему бы не попросить девушку выполнять обязанности ее горничной? Оливия хорошо ориентируется в доме, добродушна и к тому же явно симпатизирует ей. Лучшей кандидатуры не найти!
Ханна позвонила в колокольчик, стоявший на столике.
Интересно, кто явится на зов? Уж точно не старая карга! Теперь ее и калачом не заманишь в эту комнату.
Бархатный футляр привлек ее внимание. Первым делом Ханна развернула открытку. «Для тебя. Слейд».
Опять Гаррет! Что на сей раз?
Она со щелчком открыла тяжелый футляр и уставилась на драгоценности, уложенные в бархатных углублениях.
- Что за черт!
- Значит, ты недовольна? - послышался сзади знакомый голос.
Ханна выронила футляр, украшения рассыпались по ковру. Ахнув, она прижала руки к груди.
- Ты что, живешь в этом доме? - возмутилась девушка. - Как тебе удается появляться столь неожиданно?
- Еще скажи - в облаке из дыма и серы, - добродушно усмехнулся Гаррет. - У меня есть собственный дом. И можешь мне поверить, я просто постучал в парадную дверь, а не лез в окно по живой изгороди. - Он присел на корточки и стал собирать рассыпавшиеся украшения. Подняв с пола крупный сапфир в серебряной оправе, он поднес его к глазу и посмотрел сквозь него на Ханну. - Тебе действительно не понравилось?
- Нет, то есть да. Я хотела сказать, что все очень красиво, но… - Ханна вздохнула и призвала себя к спокойствию, - но мне не нужны твои подарки.
Она едва не подавилась собственными словами, когда Слейд в три стремительных шага очутился рядом с ней. Взяв ее руку в свою, он вложил в нее драгоценности: овальные серьги, браслет и ожерелье - роскошный и очень элегантный набор. Ханна хотела отдернуть руку, но Слейд перехватил ее и взглянул ей в глаза.
- Значит, понравились? Тогда зачем отказываться? - Он отступил назад.
Девушка опустила глаза, разглядывая украшения. Больше всего ей хотелось швырнуть их Слейду в лицо - самодовольное лицо! - но она, разумеется, не осмелилась, поэтому молча смотрела на переливы камней, обдумывая свой следующий шаг.
«Пусть пока думает, что я потрясена его щедростью.
Итак, одежда. Затем драгоценности. Любопытно, на что он рассчитывает? Быть может, стоит подыграть ему? Сам ни о чем не догадываясь, он поможет мне получить ответы на многие вопросы. О моей родне. О жажде мести, которой он якобы пылает. Рискнуть?»
Сознавая, что Слейд ждет ответа, Ханна демонстративно провела пальцем по четко ограненным камням.
«Да будет так! Пусть думает, что я в его власти. Он рассчитывает использовать меня в своих целях и даже не делает из своего желания секрета. Я же воспользуюсь им тайно, исподтишка. Пусть думает, что сумел меня купить».
Ханна позволила себе осторожную улыбку.
- Прошу простить меня за молчание. Я вижу, вы ждете ответа, мистер Гаррет. - Она подняла на него глаза. - Но ваш щедрый подарок… потряс меня.
- Зови меня Слейд.
- Да… Слейд. - Ханна изобразила легкое смущение. - Я не слишком доверчива по натуре, а потому нахожу странным, что такой мужчина, как вы, мог увлечься… такой девушкой, как я.
Слейд смотрел настороженно. Он даже отступил на шаг и сложил руки на груди, разглядывая ее. Лицо его не просветлело, как ожидала Ханна, а, наоборот, стало мрачным. Ханна попробовала улыбнуться как можно обворожительнее и поняла, что не смогла его обмануть.
- Ханна Лолес, я ожидал от тебя большего! - хмыкнул вдруг Слейд и неожиданно расхохотался. - Не думал, что ты выберешь такой нелепый способ, чтобы усыпить мою бдительность.
Улыбка Ханны померкла. У нее едва хватило силы воли, чтобы не скривиться от досады.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
- Речь не о моих манерах, миссис Уэллс, - процедила Ханна сквозь зубы, подражая самой служанке, и точно так же свела глаза к переносице, как она. - Я возмущена поступком мистера Гаррета. - Подхватив платье с пола, девушка разложила его на кровати. - Что за мужчина накупит малознакомой женщине целый ворох одежды, забрав все ее личные вещи? Да что там одежда, взгляните сюда!
Ханна вытащила из кучи платьев тонкую шелковую сорочку - очень откровенную - и ткнула ее почти в нос служанке. Ну, теперь-то старая наседка зальется краской! Ничего подобного!
- Мистер Гаррет в таком случае - само благородство! - вскинулась миссис Уэллс. - Он оказал вам честь своими подарками, извольте быть благодарной, мисс Лолес. - Она особо подчеркнула последние слова, показывая свое отношение к семье Ханны. - Наверняка он потратил в магазинах целый день, а вы еще смеете возмущаться. Мистер Гаррет избавил Уилтон-Хьюмсов от необходимости становиться посмешищем в глазах света, если бы вы появились на людях в своих обносках.
- Посмешищем? - Ханна сжала кулаки, стараясь сдержать гнев. - Мои вещи не обноски, среди них есть достойные наряды. Ах, что я? - издевательски хмыкнула девушка - у меня же больше не осталось никаких обносков. Вы забрали их, старательная миссис Уэллс? Думаю, на вас они едва ли налезут!
Служанка возмущенно ахнула, почти бросив на столик футляр с открыткой, который принесла с собой.
- Вы что, обвиняете меня в воровстве?! - скрипуче пискнула она. - Я бы не покусилась на ваши лохмотья!
- Ну что вы! - фыркнула Ханна презрительно. - Вы никогда не позволите себе ничего лишнего. Вы делаете лишь то, что вам прикажут. Или вы станете отрицать, что именно вы в первый же день порылись в моих отвратительных вещах? Думаете, я ничего не заметила?
Рот миссис Уэллс судорожно дернулся. От неожиданности она замолчала, сверкая глазами. Придя в себя, она заговорила на тон тише:
- Я всего лишь отдала вашу одежду прачке. А вам, юная леди, я бы посоветовала больше времени проводить в своей комнате, вместо того чтобы шататься по дому и совать свой нос в чужие покои. Тогда вам не казалось бы, что кто-то тайком шарит в ваших жалких пожитках. Надеюсь, прачка сможет отстирать от них коровий помет, который вы привезли из деревни? - не удержалась она от унизительной шпильки.
- Вы сказали, коровий помет? - очень тихо переспросила Ханна. - Или мне послышалось? - Она неприятно улыбнулась старухе. - В ответ на ваше пожелание я также дам вам бесплатный совет: не смейте больше приближаться к моей спальне ни на шаг! А сейчас, - Ханна распахнула прикроватную тумбу и достала из нее «смит-и-вессон» тридцать второго калибра (она привезла с собой целых три пистолета), - сейчас я досчитаю до трех. Надеюсь, когда я скажу «три», вас уже здесь не будет. Раз… два…
Возмущенно фыркнув носом, служанка испарилась. Ханна довольно улыбнулась и, аккуратно положив револьвер обратно в ящик тумбы, села на кровать.
«Похоже, мне понадобится другая служанка…»
Вспомнив о письме, которое все еще лежало у нее в кармане, Ханна подумала об Оливии. Почему бы не попросить девушку выполнять обязанности ее горничной? Оливия хорошо ориентируется в доме, добродушна и к тому же явно симпатизирует ей. Лучшей кандидатуры не найти!
Ханна позвонила в колокольчик, стоявший на столике.
Интересно, кто явится на зов? Уж точно не старая карга! Теперь ее и калачом не заманишь в эту комнату.
Бархатный футляр привлек ее внимание. Первым делом Ханна развернула открытку. «Для тебя. Слейд».
Опять Гаррет! Что на сей раз?
Она со щелчком открыла тяжелый футляр и уставилась на драгоценности, уложенные в бархатных углублениях.
- Что за черт!
- Значит, ты недовольна? - послышался сзади знакомый голос.
Ханна выронила футляр, украшения рассыпались по ковру. Ахнув, она прижала руки к груди.
- Ты что, живешь в этом доме? - возмутилась девушка. - Как тебе удается появляться столь неожиданно?
- Еще скажи - в облаке из дыма и серы, - добродушно усмехнулся Гаррет. - У меня есть собственный дом. И можешь мне поверить, я просто постучал в парадную дверь, а не лез в окно по живой изгороди. - Он присел на корточки и стал собирать рассыпавшиеся украшения. Подняв с пола крупный сапфир в серебряной оправе, он поднес его к глазу и посмотрел сквозь него на Ханну. - Тебе действительно не понравилось?
- Нет, то есть да. Я хотела сказать, что все очень красиво, но… - Ханна вздохнула и призвала себя к спокойствию, - но мне не нужны твои подарки.
Она едва не подавилась собственными словами, когда Слейд в три стремительных шага очутился рядом с ней. Взяв ее руку в свою, он вложил в нее драгоценности: овальные серьги, браслет и ожерелье - роскошный и очень элегантный набор. Ханна хотела отдернуть руку, но Слейд перехватил ее и взглянул ей в глаза.
- Значит, понравились? Тогда зачем отказываться? - Он отступил назад.
Девушка опустила глаза, разглядывая украшения. Больше всего ей хотелось швырнуть их Слейду в лицо - самодовольное лицо! - но она, разумеется, не осмелилась, поэтому молча смотрела на переливы камней, обдумывая свой следующий шаг.
«Пусть пока думает, что я потрясена его щедростью.
Итак, одежда. Затем драгоценности. Любопытно, на что он рассчитывает? Быть может, стоит подыграть ему? Сам ни о чем не догадываясь, он поможет мне получить ответы на многие вопросы. О моей родне. О жажде мести, которой он якобы пылает. Рискнуть?»
Сознавая, что Слейд ждет ответа, Ханна демонстративно провела пальцем по четко ограненным камням.
«Да будет так! Пусть думает, что я в его власти. Он рассчитывает использовать меня в своих целях и даже не делает из своего желания секрета. Я же воспользуюсь им тайно, исподтишка. Пусть думает, что сумел меня купить».
Ханна позволила себе осторожную улыбку.
- Прошу простить меня за молчание. Я вижу, вы ждете ответа, мистер Гаррет. - Она подняла на него глаза. - Но ваш щедрый подарок… потряс меня.
- Зови меня Слейд.
- Да… Слейд. - Ханна изобразила легкое смущение. - Я не слишком доверчива по натуре, а потому нахожу странным, что такой мужчина, как вы, мог увлечься… такой девушкой, как я.
Слейд смотрел настороженно. Он даже отступил на шаг и сложил руки на груди, разглядывая ее. Лицо его не просветлело, как ожидала Ханна, а, наоборот, стало мрачным. Ханна попробовала улыбнуться как можно обворожительнее и поняла, что не смогла его обмануть.
- Ханна Лолес, я ожидал от тебя большего! - хмыкнул вдруг Слейд и неожиданно расхохотался. - Не думал, что ты выберешь такой нелепый способ, чтобы усыпить мою бдительность.
Улыбка Ханны померкла. У нее едва хватило силы воли, чтобы не скривиться от досады.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89