ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Напоследок она попробовала наивно похлопать ресницами, изображая полнейшее непонимание его слов, но не слишком преуспела. От частого моргания зачесался левый глаз, а уж со стороны ее манипуляции выглядели, должно быть, еще и нелепо.
- О чем вы, мистер… я хотела сказать Слейд? - пропела Ханна, понимая уже, что ее игра бесполезна.
Гаррет усмехнулся. Он явно потешался над ней. Он даже потер лоб и отвернулся, чтобы не расхохотаться.
- Тебе говорили, что ты не умеешь кокетничать?
- Что-что?
- Не изображай из себя бестолковую дуру, Ханна. Флирт не относится к числу твоих талантов. Ты бы видела себя со стороны! Когда ты хлопала ресницами, я решил, что с тобой приключился нервный тик.
Ханна почувствовала сначала жгучий стыд, затем ее охватила ярость.
- От такого, как ты, с любой приличной девушкой может приключиться нервный тик! - воскликнула она. - Невыносимый, ужасный тип!
- Ты увидела только часть моих достоинств, - подхватил Слейд. - Кстати, подобное поведение подходит тебе больше. Не слишком элегантно, но, по крайней мере, естественно. Уверен, я самый интересный мужчина из всех, с кем ты сталкивалась, дорогая Ханна. - Он самодовольно ухмыльнулся, видя, как округлились глаза девушки. - И я нравлюсь тебе, несмотря на твой очевидный гнев.
Он слегка подался вперед, не переставая улыбаться, и у Ханны ослабели колени. Под нахальным взглядом Слейда она опустила глаза.
Неужели он на всех так смотрит? Вот так вызывающе?
Ханна заставила себя ответить на его взгляд.
- Я не позволяла тебе подобной вольности. С чего ты решил, что нравишься мне хоть каплю? Ведь ты уже в который раз вторгаешься в мою комнату, ты задариваешь меня подарками и смотришь на меня, как на птичку в силке. Ты просто смущаешь меня своей бесцеремонностью и мое смущение принимаешь за интерес к твоей персоне.
- Туше, дорогая Ханна. - Рот Слейда криво изогнулся. - Но ведь тебе нравятся подобные поединки. Уверен, что после моего ухода ты станешь придумывать разные гадости, которые могла бы бросить мне в лицо и которые доставят тебе определенное удовольствие.
Ханна втянула носом воздух и сжала кулаки. Схватив бархатный футляр, она впихнула в него украшения и отшвырнула коробочку прочь.
- Запомни навсегда, Гаррет, - прошипела она, наступая на Слейда и тыча пальцем ему в грудь, - я никогда не получаю удовольствия от общения с типами вроде тебя. Ты играешь роль обольстителя, ты упиваешься своей игрой, но мы оба знаем, что на уме у тебя совсем другое. Тебе наплевать на меня и на все мои достоинства. Ты возомнил себя богом, который вправе решать судьбы других. Ты хочешь использовать меня и тем самым удовлетворить свое больное воображение, которое нашептывает, что в прошлом кто-то из Лолесов перешел тебе дорогу…
Лицо Слейда превратилось в застывшую маску.
- Я ничего не выдумал, и у меня есть причины для ненависти! - процедил он сквозь зубы и рывком дернул Ханну на себя. - И перестань тыкать в меня пальцем, чертова Лолес! Твоя проклятая семейка…
Стук в дверь заставил его умолкнуть. За открывшейся дверью стояла Оливия. Сцена, которую она застала, напугала ее. Глаза девушки сделались круглыми от ужаса.
Слейд разжал пальцы, отпуская плечи Ханны. Он враждебно уставился на служанку.
- Уйди. Твоя хозяйка освободится через несколько минут.
- Да-да, мистер Гаррет. Я очень извиняюсь.
- Не нужно извинений, - вмешалась Ханна. - Останься. Мистер Гаррет все равно уже уходит. - Она холодно взглянула на Слейда.
Он адресовал ей ответный взгляд, словно послав в нее два острых кинжала.
- Как пожелаешь, дорогая, - подчеркнуто вежливо произнес он. - Надеюсь, одежда подойдет тебе. Конечно, я не знал твоих мерок, но не думаю, что ошибся. Ведь мне уже приходилось держать тебя в объятиях, и не раз. Думаю, я угадал с размером. Значит, до вечера?
Ханна подавила возмущение и молча указала глазами на дверь. Гаррет развернулся и вышел. Оливии пришлось прижаться к двери, чтобы он не задел ее плечом.
Едва он исчез из виду, Ханна обмякла, словно марионетка, у которой отпустили ниточки.
Итак, она проиграла первый раунд. Обмануть Слейда Гаррета оказалось сложнее, чем она думала. Он видел ее насквозь. Девушка села на кровать прямо поверх вороха платьев и сжала пальцами стучащие виски.
- Что с вами, мисс? Вам плохо?
Ханна вскинула голову, вспомнив, что она не одна. Служанка мялась у двери, дергая передник нервными пальцами.
- Все нормально. Войди, прошу тебя.
Глядя на неуверенные движения Оливии, Ханна продолжала напряженно думать.
Если бы не внезапное появление служанки, Слейд мог бы проболтаться о причинах своей ненависти к семье Лолес. Что ж, интересное наблюдение. Возможно, стоит избрать иную тактику, и вместо того чтобы очаровывать Гаррета, его нужно снова вывести из себя? В гневе он может сболтнуть лишнее.
Ханна довольно улыбнулась.
- Прикрой за собой дверь, Оливия.
- Да, мисс, - повиновалась служанка. Движения ее оставались все такими же скованными.
- Я рада, что на мой звонок явилась именно ты, - кивнула Ханна, пытаясь приободрить девушку.
- А я очень удивилась, мисс, когда меня отправили к вам. Я как раз начищала столовое серебро. И тут явилась старая перечница… э-э… прошу прощения, я хотела сказать, миссис Уэллс, - смутилась Оливия, чем вызвала улыбку Ханны. - Она сказала, что поднимется к вам не раньше, чем под ней разверзнется земля.
- Вот и славно. Оливия, ты не хотела бы стать моей горничной?
Глаза служанки округлились.
- Я, мисс? Вы уверены? Ведь я никогда раньше не исполняла обязанности горничной. Их выполняла миссис Уэллс.
- Я не хочу ее видеть. Разве что под ней разверзнется земля, - засмеялась Ханна. Пожалуй, девчонку стоит проверить. - Я угрожала ей револьвером, чтобы она не смела переступать порог моей спальни.
Оливия хихикнула, но тотчас одернула себя.
- Я слышала, мисс. Вы разговаривали при открытой двери. Все слышали. Вы же знаете, какой у прислуги слух.
Ханна кивнула.
- И как ты относишься к моему поступку?
- Не только я. Другие тоже надеялись, что миссис Уэллс таки задержится после слова «три». Она… ее не слишком любят за ее высокомерный нрав.
Ханна улыбнулась Оливии. Похоже, в девчонке она не ошиблась. А сообщник в стане врага ей пригодится. Возможно, новая горничная - единственный человек в Бостоне, кому можно доверять, пусть даже с оглядкой. Впервые за четыре дня, проведенных в незнакомом городе, Ханна почувствовала искреннюю радость.
- Что ж, у тебя еще есть время подумать над моим предложением. Не спеши с решением. Мое появление в доме сулит множество перемен… разного толка. Поэтому думай основательно, прежде чем принять на себя новые обязанности. Кстати, обещаю, что никогда не стану метиться в тебя из револьвера, - улыбнулась Ханна.
- Премного благодарна вам, мисс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89