ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Оливия ответила на улыбку. - Думаю, в мрачном и чопорном доме давно пора навести шороху. Перемены будут только к лучшему. - Служанка помолчала и добавила: - Вы не спрашивали, но я все равно отвечу. Я могу хранить секреты. Думаю, для вас такое качество характера важно. Меня еще никто не просил исполнять обязанности личной горничной. Для меня ваше предложение большая честь.
Ханна почувствовала, как ее вновь наполняет уверенность в собственных силах.
- Что ж, большего я и не прошу. Я переговорю сегодня насчет тебя с тетей. Спасибо. Кстати, - Ханна сунула руку в карман, - у меня есть для тебя задание. Письмо мое нужно отправить как можно скорее. О нем никто не должен знать. А еще мне понадобится помощь в подготовке к званому вечеру. Справишься?
- Конечно, мисс! - восхищенно воскликнула Оливия. - Здорово! Вы будете самой красивой дамой на приеме.
* * *
- Приятель, ты, должно быть, шутишь! Неужели ты и вправду решил жениться на промокшей девице, которая осмелилась заявиться на твой порог? На какой-то несчастной провинциалке?
Слейд бросил задумчивый взгляд на Дадли Эймса сквозь бокал бренди. Золотистый напиток вытянул лицо друга в стороны, сделав еще более круглым и пухлощеким.
- Да будет тебе известно, что провинциалка не кто иная, как мисс Ханна Уилтон Лолес.
Дадли изумленно охнул, его грудная клетка заходила ходуном, как кузнечные мехи.
- Да быть того не может! - Рыжий здоровяк опустился в кресло и пристально уставился на Слейда. - Уилтон Лолес! Вот неожиданность. Послушай, Гаррет, значит, девчонка…
- Меня всегда поражал твой острый ум, дружище, - иронично покачал головой Слейд. Он повернулся к зеркалу и поправил воротничок - мужчины собирались на прием к Уилтон-Хьюмсам.
- А Ханна знает, кто ты такой? - Дадли даже вскочил с места и зашагал по комнате, заложив руки за спину. Со стороны он напоминал обвинителя в суде, даже вопрос он задал менторским тоном.
- Я почти уверен, что знает. Иначе, отчего ей терять сознание, едва услышав мое имя? - ответил Слейд, запахивая пальто.
- Зачем же она приехала? Как-то… неблагоразумно с ее стороны.
- Полагаю, у мисс Ханны имеется веская причина для прибытия в Бостон, мой друг. И, кажется, я догадываюсь какая. И она выбрала очень удачный момент.
- Ах да! - закивал Дадли. Его рыжие кудри заколыхались над головой. - Как же я раньше не смекнул? Но ведь наследство должна получить ее мать, почему же приехала дочь?
Слейд обернулся и пристально взглянул на друга.
- Может, ее мать…. не смогла? - осторожно предположил он.
- Ага, и тогда в Бостон отправилась мисс Ханна, так? Как считаешь, она знает, что ты догадываешься о цели ее визита?
- Наверняка она предусмотрела такую возможность.
- И все-таки ты отправляешься к Уилтон-Хьюмсам безоружным? - Дадли схватился за голову. - А сама мисс Ханна поселилась в Клостер-Пойнте? Невероятно! И как вы оба еще живы!
- Мой удивительный друг, - усмехнулся Слейд, - твоя подозрительность делает тебе честь. Ты во всем видишь повод для убийства. Твоя мать радовалась бы, узнав, что в тебе так сильна прокурорская жилка. Да и твой отец, наш благородный сенатор, гордился бы тобой. Но позволь тебя заверить: ни я, ни мисс Ханна до сих пор не пытались пристрелить друг друга или сбросить с лестницы.
- Погоди-ка, Гаррет, меня только что осенило! - Дадли пожевал большой палец правой руки и ткнул им в направлении друга. Слейд насмешливо приподнял брови. - Ты твердо решил жениться на мисс Ханне, хотя знаешь ее не более четырех дней. Я ни за что не поверю, что ты готов забыть свою ненависть к ее семье ради хорошенькой мордашки. Речь идет не о любви с первого взгляда, я прав?
Слейд громогласно расхохотался. Отсмеявшись, он похлопал Дадли по плечу.
- Любовь с первого взгляда? Да что за глупость пришла тебе в голову! Мои планы заключаются в том, чтобы влюбить дурочку в себя до умопомрачения, а затем жениться на ней. Брак будет не по взаимной любви, можешь мне поверить. Я никогда не смогу забыть то зло, которое причинили моей семье проклятые Лолесы, и уж тем более я никогда их не прощу.
Дадли исподлобья посмотрел на Слейда мрачным взглядом: - Теперь я понял, что ты задумал. Но мне здорово не нравится твой план. Ты не сможешь выиграть партию, не разрушив собственной души. Вспомни, какую судьбу уготовили твоей матери! Обманув и предав невинную девушку, ты не сумеешь изменить или исправить прошлое, а лишь возьмешь на душу большой грех. Месть не вернет твоих родителей и не сделает тебя счастливым.
Лицо Слейда окаменело. Он бросил на друга пронзительный взгляд, заставив отступить назад.
- Ты слишком далеко заходишь, Дадли, - процедил Слейд. - Наша дружба не дает тебе права выступать в роли моего судьи.
Дадли тяжело вздохнул и потеребил рыжую прядь, свисавшую за ухо.
- Приношу извинения, - подавленно промычал он. - Не мне судить тебя. Но поскольку мы давние друзья, я хочу предостеречь тебя от ошибки. Твой план жесток и несправедлив. Ты сам это знаешь, но почему-то не хочешь признаться себе в очевидном. - Поскольку Слейд хранил ледяное молчание, Дадли снова вздохнул и продолжал: - Ладно, я не стану больше поднимать разговор о морали. Надеюсь, ты получишь удовольствие от своей забавы. Вот будет потеха, если ты случайно влюбишься в свою жертву! Хмурься, сколько тебе будет угодно, все равно никто не застрахован от любви. Судьба любит подшутить над самоуверенными интриганами вроде тебя. Впрочем, такой поворот событий может пойти тебе на пользу.
- Да я лучше удавлюсь, чем проиграю в собственной же игре, - поддержал шутку Слейд, расслабляясь. Он снял с этажерки шляпу и обернулся к Дадли. - Пора отправляться. Кстати, ты все время забываешь, что меня называют бессердечным эгоистом, когда дело касается женского пола. Влюбиться мне точно не грозит, помяни мое слово.
- Что ж, раз так, пошли брать в осаду вражеский замок, - довольно усмехнулся Дадли.
* * *
Ханна сжала кулачки, чтобы не высказать человеку, сидевшему по соседству, все, что она о нем думает. Ну, уж нет! Она не станет посмешищем в глазах богатых гостей. Конечно, Слейд Гаррет сказал правду. Женщины, разодетые в шелка и сверкавшие бриллиантами со всех концов стола, выглядели роскошно. Если бы она явилась на прием в том платье, которое привезла с собой, ее бы просто осмеяли. И даже наряд, купленный ей родственниками, казался бы довольно жалким.
Между тем Слейд наклонил к ней голову.
- Ну же, Ханна, признай мою правоту. Твои собственные наряды не идут ни в какое сравнение с теми, что я тебе подарил. Я спас тебя от насмешек, разве нет? Неужели я не заслужил благодарности? - Он выпрямился, сделал глоток вина и отставил бокал.
- Наслаждаетесь игрой, мистер Гаррет? - произнесла Ханна чуть громче положенного. Взгляды сидевших поблизости обратились к ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89