Все дни он издевался над ней, желая ужалить побольнее, не понимая, что главный свой удар нанес гораздо раньше - когда погибли ее родители.
Девушка с ненавистью разглядывала Слейда, не переставая удивляться: мужчина ухаживал за ней и дарил ей подарки с одной только целью, чтобы унизить и посмеяться над ней. Разве можно испытывать к нему что-то, кроме ненависти?
Почему же тогда от каждого прикосновения Гаррета у нее начинает кружиться голова? Почему так больно перехватывает горло? Неужели она увлеклась собственным врагом?
- Милая Ханна, у вас такой странный взгляд. Я бы назвал его потерянным, - заметил Слейд, покачав головой. - Только не говорите мне, что я уже выиграл. А то будет слишком скучно. - Он поднял брови, разглядывая ее. - Какое разочарование! От дочери Джейси Лолеса я ожидал большего.
Чего он добивается? Открытой конфронтации? Что ж, он ее получит!
Словно что-то взорвалось в голове у Ханны, что-то черное, огромное и липкое, затопившее ее целиком. В глазах потемнело от злости. Она вскочила с места, отшвырнув от себя стул и оттолкнув прочь тарелку, так что та проехала до графина с пуншем и жалобно звякнула. Бокал с вином опрокинулся, на белой скатерти растеклось безобразное темно-красное пятно, похожее на лужу крови. При виде его перед Ханной вновь возникла сцена убийства родителей, темные отвратительные пятна на полу, вспомнился сладковатый, тошнотворный запах свежей крови.
Лицо Ханны скривилось. Она обернулась к Слейду, ее глаза пылали бешенством.
- Проклятый ублюдок! Неужели для тебя то, что ты делаешь, - всего лишь игра? Ты убил моих родителей, я знаю все! Ты виноват! И они! - Ханна обернулась и ткнула пальцем в сторону дяди и тети. - Тебе понравилось убивать, Гаррет? Я до сих пор вижу брызги крови на ковре и распростертые тела родителей. Убийство для тебя тоже игра?
Горячие частые слезы катились по ее щекам, мир за их пеленой колыхался и плыл. Лицо Слейда приняло растерянное выражение.
- Как ты мог? - слабым голосом спросила Ханна в полной тишине. - За что? За что?
Выпрямившись, она обернулась к родственникам. Их лица превратились в застывшие маски, бледные, искаженные, полные ненависти и ужаса. Девушка устало вздохнула:
- Неужели вы думали, что мы ничего не узнаем? Вы решили, что мы просто забудем? Лолесы умеют мстить, и однажды вам придется за все расплатиться. - Голос Ханны слабел.
Слейд Гаррет вполне оправился от потрясения. Сложив салфетку, он небрежно бросил ее на стол и поднялся. Ухватив Ханну под локоть, он сказал:
- Хватит, Ханна. Больше ни слова.
Девушка попыталась вырвать руку, но силы покинули ее.
- Убери свои лапы, убийца, - бросила она.
- Я никого не убивал! - рявкнул Слейд. Сидевшие рядом с ним подпрыгнули от неожиданности. Слейд же со всей силы стукнул кулаком по столу. - Я не имею ничего общего со смертью твоих близких. Поэтому не смей меня обвинять!
Ханна неожиданно растерялась. Она подняла глаза на Гаррета в надежде прочитать правду в его лице, но он смотрел вовсе не на нее. Проследив, куда он смотрит, Ханна уперлась взглядом в Сайруса Уилтон-Хьюмса. Слейд буравил его глазами, взгляд его стал не просто неприятным - в нем заключалась смесь ледяного презрения и бешенства, способная смутить даже самого дьявола. Сайрус сидел молча, бледный, как покойник, на узком лбу выступили капли пота, руки судорожно вцепились в край стола. Он молчал.
Гости, один за другим, начали поворачивать головы к хозяину дома, недоуменно вытягивая шеи. Никаких перешептываний, все ждали продолжения.
- Я никак не связан с убийством, в котором меня только что обвинили, - отчеканил Слейд, продолжая смотреть на Сайруса. - Свою невиновность я могу доказать. А вот удастся ли ее доказать вам и вашей жене? Я даже могу предположить, какую выгоду несет вам смерть Кэтрин.
Ханна ахнула.
Значит, он знает причину смерти родителей! Но почему он молчал? И почему не предотвратил страшной трагедии? Что он за человек?
После долгой паузы Сайрус, наконец, тоже поднялся.
- Да как ты смеешь, щенок?! - хрипло прокаркал он. - Ты, у кого не меньше причин ненавидеть Лолесов и их щенков! Немедленно убирайтесь, оба! - Он указал пальцем в направлении двери. - Вы в моем доме, и никто здесь не смеет клеветать на меня! - Голос Сайруса сорвался на визг. - А ты, мерзкое отродье, дочь вора и убийцы, тебе место в аду! Ты явилась сюда с гадкими целями, а мы приняли тебя как родную. Ты ничуть не лучше своей матери! Мы не звали тебя, высший свет не любит ублюдков!
Ханна сделала рывок вперед, словно желая пролезть по столу и вцепиться Сайрусу в глаза, но хватка Слейда сделалась железной.
- Не трать понапрасну силы, Ханна. Ты сказала достаточно, - заявил он.
Девушка хотела возмутиться его приказному тону и уже открыла рот для протеста, но, посмотрев на него, поняла, что Слейд не приказывает, а просит. Кивнув, она опустила голову.
- Мы уходим, Уилтон-Хьюмсы, - оскалил зубы в ухмылке Гаррет. - Но не думайте, что за вами последнее слово. Девушка отныне под моей защитой, а вам известно, что это значит. Мои люди вернутся на рассвете за вещами мисс Ханны. Я очень рассчитываю, что ни одна мелочь не пропадет в стенах вашего мрачного дома. Не советую совершать поспешных поступков. - Он сделал эффектную паузу, прежде чем закончить. - Да, Сайрус, можешь быть уверен, я разберусь в этом деле.
Ханна смотрела на своего недавнего противника во все глаза. Он не переставал ее удивлять.
Она покорно последовала за Слейдом к выходу. Тот сделал жест Дадли Эймсу, приглашая его присоединиться. Рыжий здоровяк немедленно поднялся, довольно грациозно для своей комплекции отодвинув стул, и бросил на него салфетку.
- Леди и джентльмены! - насмешливо обратился Гаррет к замершим безмолвным гостям. - К сожалению, мы вынуждены откланяться. Боюсь, все самое интересное уже произошло, и ужин покажется вам скучным.
Все трое вышли из зала, мужчины шли с двух сторон от девушки, словно вели ее под конвоем. Ханна, опомнившись, забормотала:
- Боюсь, мистер Гаррет, я поступаю неосмотрительно, принимая вашу помощь. У меня есть основания считать, что вы сыграли не последнюю роль в произошедшем преступлении, даже если вы его отрицаете. Ваше деланное изумление не обмануло меня. - Разумеется, она бросила пробный камень, сделала попытку вызвать Гаррета на откровенность. - Если я верно поняла, ваше обещание взять меня под защиту означает, что я должна перебраться в ваш дом? Мне не по душе такое соседство. Под вашей крышей мне придется постоянно опасаться за свою жизнь.
- Опасаться за жизнь? - повторил Дадли, не понимая, о чем речь.
- Как я уже говорил, дорогая Ханна, если бы в мои намерения входила ваша смерть, вы давно были бы мертвы, - раздраженно бросил Слейд. - Зато, оставаясь в доме ваших тети и дяди, вы практически хороните себя заживо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Девушка с ненавистью разглядывала Слейда, не переставая удивляться: мужчина ухаживал за ней и дарил ей подарки с одной только целью, чтобы унизить и посмеяться над ней. Разве можно испытывать к нему что-то, кроме ненависти?
Почему же тогда от каждого прикосновения Гаррета у нее начинает кружиться голова? Почему так больно перехватывает горло? Неужели она увлеклась собственным врагом?
- Милая Ханна, у вас такой странный взгляд. Я бы назвал его потерянным, - заметил Слейд, покачав головой. - Только не говорите мне, что я уже выиграл. А то будет слишком скучно. - Он поднял брови, разглядывая ее. - Какое разочарование! От дочери Джейси Лолеса я ожидал большего.
Чего он добивается? Открытой конфронтации? Что ж, он ее получит!
Словно что-то взорвалось в голове у Ханны, что-то черное, огромное и липкое, затопившее ее целиком. В глазах потемнело от злости. Она вскочила с места, отшвырнув от себя стул и оттолкнув прочь тарелку, так что та проехала до графина с пуншем и жалобно звякнула. Бокал с вином опрокинулся, на белой скатерти растеклось безобразное темно-красное пятно, похожее на лужу крови. При виде его перед Ханной вновь возникла сцена убийства родителей, темные отвратительные пятна на полу, вспомнился сладковатый, тошнотворный запах свежей крови.
Лицо Ханны скривилось. Она обернулась к Слейду, ее глаза пылали бешенством.
- Проклятый ублюдок! Неужели для тебя то, что ты делаешь, - всего лишь игра? Ты убил моих родителей, я знаю все! Ты виноват! И они! - Ханна обернулась и ткнула пальцем в сторону дяди и тети. - Тебе понравилось убивать, Гаррет? Я до сих пор вижу брызги крови на ковре и распростертые тела родителей. Убийство для тебя тоже игра?
Горячие частые слезы катились по ее щекам, мир за их пеленой колыхался и плыл. Лицо Слейда приняло растерянное выражение.
- Как ты мог? - слабым голосом спросила Ханна в полной тишине. - За что? За что?
Выпрямившись, она обернулась к родственникам. Их лица превратились в застывшие маски, бледные, искаженные, полные ненависти и ужаса. Девушка устало вздохнула:
- Неужели вы думали, что мы ничего не узнаем? Вы решили, что мы просто забудем? Лолесы умеют мстить, и однажды вам придется за все расплатиться. - Голос Ханны слабел.
Слейд Гаррет вполне оправился от потрясения. Сложив салфетку, он небрежно бросил ее на стол и поднялся. Ухватив Ханну под локоть, он сказал:
- Хватит, Ханна. Больше ни слова.
Девушка попыталась вырвать руку, но силы покинули ее.
- Убери свои лапы, убийца, - бросила она.
- Я никого не убивал! - рявкнул Слейд. Сидевшие рядом с ним подпрыгнули от неожиданности. Слейд же со всей силы стукнул кулаком по столу. - Я не имею ничего общего со смертью твоих близких. Поэтому не смей меня обвинять!
Ханна неожиданно растерялась. Она подняла глаза на Гаррета в надежде прочитать правду в его лице, но он смотрел вовсе не на нее. Проследив, куда он смотрит, Ханна уперлась взглядом в Сайруса Уилтон-Хьюмса. Слейд буравил его глазами, взгляд его стал не просто неприятным - в нем заключалась смесь ледяного презрения и бешенства, способная смутить даже самого дьявола. Сайрус сидел молча, бледный, как покойник, на узком лбу выступили капли пота, руки судорожно вцепились в край стола. Он молчал.
Гости, один за другим, начали поворачивать головы к хозяину дома, недоуменно вытягивая шеи. Никаких перешептываний, все ждали продолжения.
- Я никак не связан с убийством, в котором меня только что обвинили, - отчеканил Слейд, продолжая смотреть на Сайруса. - Свою невиновность я могу доказать. А вот удастся ли ее доказать вам и вашей жене? Я даже могу предположить, какую выгоду несет вам смерть Кэтрин.
Ханна ахнула.
Значит, он знает причину смерти родителей! Но почему он молчал? И почему не предотвратил страшной трагедии? Что он за человек?
После долгой паузы Сайрус, наконец, тоже поднялся.
- Да как ты смеешь, щенок?! - хрипло прокаркал он. - Ты, у кого не меньше причин ненавидеть Лолесов и их щенков! Немедленно убирайтесь, оба! - Он указал пальцем в направлении двери. - Вы в моем доме, и никто здесь не смеет клеветать на меня! - Голос Сайруса сорвался на визг. - А ты, мерзкое отродье, дочь вора и убийцы, тебе место в аду! Ты явилась сюда с гадкими целями, а мы приняли тебя как родную. Ты ничуть не лучше своей матери! Мы не звали тебя, высший свет не любит ублюдков!
Ханна сделала рывок вперед, словно желая пролезть по столу и вцепиться Сайрусу в глаза, но хватка Слейда сделалась железной.
- Не трать понапрасну силы, Ханна. Ты сказала достаточно, - заявил он.
Девушка хотела возмутиться его приказному тону и уже открыла рот для протеста, но, посмотрев на него, поняла, что Слейд не приказывает, а просит. Кивнув, она опустила голову.
- Мы уходим, Уилтон-Хьюмсы, - оскалил зубы в ухмылке Гаррет. - Но не думайте, что за вами последнее слово. Девушка отныне под моей защитой, а вам известно, что это значит. Мои люди вернутся на рассвете за вещами мисс Ханны. Я очень рассчитываю, что ни одна мелочь не пропадет в стенах вашего мрачного дома. Не советую совершать поспешных поступков. - Он сделал эффектную паузу, прежде чем закончить. - Да, Сайрус, можешь быть уверен, я разберусь в этом деле.
Ханна смотрела на своего недавнего противника во все глаза. Он не переставал ее удивлять.
Она покорно последовала за Слейдом к выходу. Тот сделал жест Дадли Эймсу, приглашая его присоединиться. Рыжий здоровяк немедленно поднялся, довольно грациозно для своей комплекции отодвинув стул, и бросил на него салфетку.
- Леди и джентльмены! - насмешливо обратился Гаррет к замершим безмолвным гостям. - К сожалению, мы вынуждены откланяться. Боюсь, все самое интересное уже произошло, и ужин покажется вам скучным.
Все трое вышли из зала, мужчины шли с двух сторон от девушки, словно вели ее под конвоем. Ханна, опомнившись, забормотала:
- Боюсь, мистер Гаррет, я поступаю неосмотрительно, принимая вашу помощь. У меня есть основания считать, что вы сыграли не последнюю роль в произошедшем преступлении, даже если вы его отрицаете. Ваше деланное изумление не обмануло меня. - Разумеется, она бросила пробный камень, сделала попытку вызвать Гаррета на откровенность. - Если я верно поняла, ваше обещание взять меня под защиту означает, что я должна перебраться в ваш дом? Мне не по душе такое соседство. Под вашей крышей мне придется постоянно опасаться за свою жизнь.
- Опасаться за жизнь? - повторил Дадли, не понимая, о чем речь.
- Как я уже говорил, дорогая Ханна, если бы в мои намерения входила ваша смерть, вы давно были бы мертвы, - раздраженно бросил Слейд. - Зато, оставаясь в доме ваших тети и дяди, вы практически хороните себя заживо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89