– Помните, – сказала она девочкам, – сначала улыбка, затем рукопожатие и имя гостя. Добрый вечер, леди такая-то и такая-то. Я так рада, что вы пришли. Помните?
– Да, тетя Софи, – хором ответили девушки.
Взгляд Анжу встретился с взглядом Лауры, и они с трудом удержались от смеха. Лаура представила себе картину, как она скачет на лошади по Фокстон-Ярду, а Хаддон в твидовом костюме наблюдает за ней и критикует. Она подумала о своей простой жизни в Суинберне, которая сейчас казалась ей такой далекой. Ей хотелось, чтобы бабушка была здесь, но Джинни отказалась от приглашения, сославшись на то, что слишком стара и рано ложится спать, да и Лауре будет гораздо лучше без присмотра своей бабушки. Неправда, сказала ей Лаура, но Джинни настояла, сказав, что это праздник для молодых, а она все время будет думать о ней.
Мадам Сюзетта, конечно, тоже была приглашена, но, к ее досаде, она поскользнулась на мокрых листьях, гуляя в дождь по Елисейским полям, и сломала ногу как раз за неделю до бала, и поэтому она не смогла приехать. «Это даже к лучшему», – подумала Анжу, чувствуя, как возбуждение будоражит ее кровь и заставляет сер'дце биться сильнее. Ей совсем не хотелось быть под наблюдением матери; с нее было достаточно и тети Софи. Сегодня для нее начинается новая жизнь. Наконец.
Ханичайл расправила складки своего красивого платья из желтой тафты, думая, что сказала бы Элиза, если бы увидела ее сейчас. Подумала бы, что наконец она вошла в пору? Подумала бы, что теперь она стала похожа на отца, наконец она стала настоящей Маунтджой.
Стоя в стороне, Суэйн с восхищением смотрел на внучек Джорджа Маунтджоя, в поисках которых он исколесил Европу и Америку, и думал, что если бы Джордж Маунтджой был сейчас здесь, он бы гордился ими. Он видел, как гордится ими лорд Маунтджой, хотя сам бы он даже не допустил мысли об этом. Послышался шум подъезжавшей машины, и он, расправив плечи и заложив руки за спину, принял стойку, как солдат или полицейский, на плечи которого была возложена огромная ответственность. Когда первые разнаряженные и увешанные драгоценностями гости стали подниматься по лестнице, а Джонсон громко называл их имена, Суэйн пожалел, что его жена не могла его сейчас видеть. И спаниель тоже.
Лорд Маунтджой представлял своих внучатых племянниц гостям. Они обменивались рукопожатиями, улыбались, и, как потом он сказал тете Софи, делали это отменно.
– Никто не скажет, что раньше они не умели вести себя, – заметит он позже. – Это у них в крови, Софи. Это сделали гены Маунтджоев.
Лаура с энтузиазмом пожимала руки, улыбалась и называла имена, как учила ее тетя Софи.
– Добрый вечер, леди Харкрофт. Я рада, что вы пришли. Добрый вечер, лорд Харкрофт. Добрый вечер, мисс Винтер и мистер Винтер. Я рада, что вы пришли. Добрый вечер, мистер Сакстон. Я рада... Господи, – прошептала она, от удивления широко раскрыв глаза, – Билли...
– Здравствуйте, Л-л-лаура.
– Сакстон, – повторила она, раскрыв глаза еще шире. – Вы тот, кто владеет скаковыми лошадьми?
– Тот самый, – ответил он, пожимая ей руку. – Могу я пригласить вас на первый танец?
– С удовольствием. – Лаура крепко пожала Билли руку. «Вот уж не думала, что встречу его снова», – подумала она.
Анжу уже заскучала; она заметила, что Лаура встретила знакомого.
– Кто это был? – спросила она, улыбаясь следующему гостю.
– О, просто приятель, – шепнула в ответ Лаура. Анжу ревниво посмотрела на нее, спрашивая себя, кто же такой Билли Сакстон. Она была уверена, что раньше где-то слышала это имя.
– Добрый вечер, леди Девлин, лорд Девлин, – сказала она, уже исследуя глазами следующую пару.
Это был привлекательный мужчина, в котором было что-то возбуждающее. И Анжу знала, кто он был. Бросив украдкой взгляд на Ханичайл, она увидела, что та его не заметила. Протянув руку, Анжу сказала:
– Добрый вечер, синьорина Маттео. Добрый вечер, мистер Скотт. – Она заглянула ему глубоко в глаза и задержала его руку чуть дольше. – Я так рада, что вы пришли, – сказала Анжу, обращаясь только к нему.
Если Алекс Скотт и заметил ее интерес к нему, то не подал виду. Его взгляд был устремлен на Ханичайл, стоявшую неподалеку. Он вспомнил испуганную девушку у трапа и подумал, какую она проделала за это время работу. Она стала элегантной и грациозной, и он невольно залюбовался, глядя, как Ханичайл приветствует гостей с искренней улыбкой, как приседает в реверансе перед принцессой Матильдой. Он почувствовал некий прилив гордости за нее и подумал, что она, без сомнения, будет сегодня самой очаровательной девушкой.
– Добрый вечер, синьорина Маттео. Я искренне рада, что вы пришли. – Ханичайл улыбнулась ей. – Добрый вечер... – Ее взгляд встретился со взглядом Алекса, и она замолчала. Она закрыла глаза, потом снова открыла их, не смея поверить. – Ох, Алекс, – нежным голосом сказала она.
– Здравствуй, Ханичайл, – ответил Алекс, пожимая ей руку.
– Я так рада видеть вас, – промурлыкала Ханичайл и покраснела, так как никогда не умела скрывать своих чувств.
– И я рад видеть тебя. Ты выглядишь так... так хорошо, – закончил он, зная, что за его спиной стоит очередная пара.
– Мы позже увидимся? – с надеждой спросила Ханичайл.
– Конечно.
Она смотрела, как Алекс берет под руку хорошенькую итальянку, и почувствовала приступ ревности, но силой заставила себя продолжать пожимать руки и улыбаться. А ее сердце рвалось на части: Алекс был здесь, и она с ним увидится.
Гости собрались в большой гостиной и пили шампанское. На том, чтобы именно этот напиток подавали гостям, настояла тетя Софи вопреки протестам лорда Маунтджоя.
– Надо идти в ногу со временем, Уильям, – сказала она. – И кроме того, это вечер для молодых, а не для таких старых чудаков, как мы с тобой.
Прибыл последний гость, и Маунтджой посмотрел на часы. Было восемь часов двадцать семь минут. Он взглянул на Джонсона, ждавшего в холле:
– Все готово, Джонсон?
– Как вы и приказали, сэр, обед будет провозглашен ровно в восемь тридцать.
– Хорошо. А ты, Софи, проследи, чтобы девочки сели с подходящими для них молодыми людьми.
– Перестань волноваться, я уже все организовала, – ответила Софи.
Джонсон вошел в гостиную.
– Леди и джентльмены, обед подан, – торжественно заявил он.
Похожая на пещеру столовая была ярко освещена. Лаура затаила дыхание, восхищаясь убранством стола.
– Никогда не видела ничего подобного, – шепнула она Ханичайл.
– А я видела, – так же шепотом ответила Ханичайл, – в кино, сидя в первом ряду нашего кинотеатра.
– О Господи, – сказала Лаура, подойдя к своему месту и обнаружив там Билли Сакстона. – Вы мой партнер за обедом?
– Похоже на это, – ответил он, и они, довольные, улыбнулись друг другу.
Анжу элегантно шествовала вдоль стола;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
– Да, тетя Софи, – хором ответили девушки.
Взгляд Анжу встретился с взглядом Лауры, и они с трудом удержались от смеха. Лаура представила себе картину, как она скачет на лошади по Фокстон-Ярду, а Хаддон в твидовом костюме наблюдает за ней и критикует. Она подумала о своей простой жизни в Суинберне, которая сейчас казалась ей такой далекой. Ей хотелось, чтобы бабушка была здесь, но Джинни отказалась от приглашения, сославшись на то, что слишком стара и рано ложится спать, да и Лауре будет гораздо лучше без присмотра своей бабушки. Неправда, сказала ей Лаура, но Джинни настояла, сказав, что это праздник для молодых, а она все время будет думать о ней.
Мадам Сюзетта, конечно, тоже была приглашена, но, к ее досаде, она поскользнулась на мокрых листьях, гуляя в дождь по Елисейским полям, и сломала ногу как раз за неделю до бала, и поэтому она не смогла приехать. «Это даже к лучшему», – подумала Анжу, чувствуя, как возбуждение будоражит ее кровь и заставляет сер'дце биться сильнее. Ей совсем не хотелось быть под наблюдением матери; с нее было достаточно и тети Софи. Сегодня для нее начинается новая жизнь. Наконец.
Ханичайл расправила складки своего красивого платья из желтой тафты, думая, что сказала бы Элиза, если бы увидела ее сейчас. Подумала бы, что наконец она вошла в пору? Подумала бы, что теперь она стала похожа на отца, наконец она стала настоящей Маунтджой.
Стоя в стороне, Суэйн с восхищением смотрел на внучек Джорджа Маунтджоя, в поисках которых он исколесил Европу и Америку, и думал, что если бы Джордж Маунтджой был сейчас здесь, он бы гордился ими. Он видел, как гордится ими лорд Маунтджой, хотя сам бы он даже не допустил мысли об этом. Послышался шум подъезжавшей машины, и он, расправив плечи и заложив руки за спину, принял стойку, как солдат или полицейский, на плечи которого была возложена огромная ответственность. Когда первые разнаряженные и увешанные драгоценностями гости стали подниматься по лестнице, а Джонсон громко называл их имена, Суэйн пожалел, что его жена не могла его сейчас видеть. И спаниель тоже.
Лорд Маунтджой представлял своих внучатых племянниц гостям. Они обменивались рукопожатиями, улыбались, и, как потом он сказал тете Софи, делали это отменно.
– Никто не скажет, что раньше они не умели вести себя, – заметит он позже. – Это у них в крови, Софи. Это сделали гены Маунтджоев.
Лаура с энтузиазмом пожимала руки, улыбалась и называла имена, как учила ее тетя Софи.
– Добрый вечер, леди Харкрофт. Я рада, что вы пришли. Добрый вечер, лорд Харкрофт. Добрый вечер, мисс Винтер и мистер Винтер. Я рада, что вы пришли. Добрый вечер, мистер Сакстон. Я рада... Господи, – прошептала она, от удивления широко раскрыв глаза, – Билли...
– Здравствуйте, Л-л-лаура.
– Сакстон, – повторила она, раскрыв глаза еще шире. – Вы тот, кто владеет скаковыми лошадьми?
– Тот самый, – ответил он, пожимая ей руку. – Могу я пригласить вас на первый танец?
– С удовольствием. – Лаура крепко пожала Билли руку. «Вот уж не думала, что встречу его снова», – подумала она.
Анжу уже заскучала; она заметила, что Лаура встретила знакомого.
– Кто это был? – спросила она, улыбаясь следующему гостю.
– О, просто приятель, – шепнула в ответ Лаура. Анжу ревниво посмотрела на нее, спрашивая себя, кто же такой Билли Сакстон. Она была уверена, что раньше где-то слышала это имя.
– Добрый вечер, леди Девлин, лорд Девлин, – сказала она, уже исследуя глазами следующую пару.
Это был привлекательный мужчина, в котором было что-то возбуждающее. И Анжу знала, кто он был. Бросив украдкой взгляд на Ханичайл, она увидела, что та его не заметила. Протянув руку, Анжу сказала:
– Добрый вечер, синьорина Маттео. Добрый вечер, мистер Скотт. – Она заглянула ему глубоко в глаза и задержала его руку чуть дольше. – Я так рада, что вы пришли, – сказала Анжу, обращаясь только к нему.
Если Алекс Скотт и заметил ее интерес к нему, то не подал виду. Его взгляд был устремлен на Ханичайл, стоявшую неподалеку. Он вспомнил испуганную девушку у трапа и подумал, какую она проделала за это время работу. Она стала элегантной и грациозной, и он невольно залюбовался, глядя, как Ханичайл приветствует гостей с искренней улыбкой, как приседает в реверансе перед принцессой Матильдой. Он почувствовал некий прилив гордости за нее и подумал, что она, без сомнения, будет сегодня самой очаровательной девушкой.
– Добрый вечер, синьорина Маттео. Я искренне рада, что вы пришли. – Ханичайл улыбнулась ей. – Добрый вечер... – Ее взгляд встретился со взглядом Алекса, и она замолчала. Она закрыла глаза, потом снова открыла их, не смея поверить. – Ох, Алекс, – нежным голосом сказала она.
– Здравствуй, Ханичайл, – ответил Алекс, пожимая ей руку.
– Я так рада видеть вас, – промурлыкала Ханичайл и покраснела, так как никогда не умела скрывать своих чувств.
– И я рад видеть тебя. Ты выглядишь так... так хорошо, – закончил он, зная, что за его спиной стоит очередная пара.
– Мы позже увидимся? – с надеждой спросила Ханичайл.
– Конечно.
Она смотрела, как Алекс берет под руку хорошенькую итальянку, и почувствовала приступ ревности, но силой заставила себя продолжать пожимать руки и улыбаться. А ее сердце рвалось на части: Алекс был здесь, и она с ним увидится.
Гости собрались в большой гостиной и пили шампанское. На том, чтобы именно этот напиток подавали гостям, настояла тетя Софи вопреки протестам лорда Маунтджоя.
– Надо идти в ногу со временем, Уильям, – сказала она. – И кроме того, это вечер для молодых, а не для таких старых чудаков, как мы с тобой.
Прибыл последний гость, и Маунтджой посмотрел на часы. Было восемь часов двадцать семь минут. Он взглянул на Джонсона, ждавшего в холле:
– Все готово, Джонсон?
– Как вы и приказали, сэр, обед будет провозглашен ровно в восемь тридцать.
– Хорошо. А ты, Софи, проследи, чтобы девочки сели с подходящими для них молодыми людьми.
– Перестань волноваться, я уже все организовала, – ответила Софи.
Джонсон вошел в гостиную.
– Леди и джентльмены, обед подан, – торжественно заявил он.
Похожая на пещеру столовая была ярко освещена. Лаура затаила дыхание, восхищаясь убранством стола.
– Никогда не видела ничего подобного, – шепнула она Ханичайл.
– А я видела, – так же шепотом ответила Ханичайл, – в кино, сидя в первом ряду нашего кинотеатра.
– О Господи, – сказала Лаура, подойдя к своему месту и обнаружив там Билли Сакстона. – Вы мой партнер за обедом?
– Похоже на это, – ответил он, и они, довольные, улыбнулись друг другу.
Анжу элегантно шествовала вдоль стола;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108