Большая часть отпечатков, как и следовало ожидать, принадлежали покойному и его жене, однако там были и другие, незарегистрированные, отпечатки, о которых можно было наверняка утверждать лишь то, что они не принадлежат ни одному из них.
Незарегистрированные отпечатки вставил человек с необычно большими руками, судя по всему, мужчина, но впрочем, это могла быть и женщина, Незарегистрированные отпечатки обнаружили на ручках и косяках дверей, незарегистрированные отпечатки были на стакане в кухне, незарегистрированные отпечатки были на верхней части комода. Однако самое главное бьло то, что незарегистрированные отпечатки обнаружили и на дробовике. Третья особа, которая была в квартире ночью, когда убили Лейденов, облазила и осмотрела все, как следует, без перчаток и брала в руки все подряд, с легкомысленной беззаботностью: она была настолько дерзкая, что оставила свежие и совершенно четкие отпечатки пальцев на прикладе и стволе дробовика, а некоторые прямо на спусковом крючке.
Сотрудники лаборатории были на вершине блаженства.Они отправили отпечатки пальцев в Бюро криминальной идентификации, причем как те, которые сняли с Розы и Эндрю Лейденов, так и другие, которые обнаружили во всей квартире, незарегистрированные отпечатки пальцев, принадлежащие мужчине или женщине с большими руками — особе, которая, вероятно, совершила оба эти убийства. Из Бюро криминальной идентификации им еще
в тот же день сообщили, что ни Роза Лейден, ни Эндрю Лейден в картотеке не фигурируют, что и следовало предполагать, поскольку ни один из супругов никогда в жизни не сидел в тюрьме.
Дело можно было бы закончить в тот же день, если бы в Бюро криминальной идентификации сумели установить, кому принадлежат эти незарегистрированные отпечатки пальцев.
Однако они не сумели.
Глава 3
Утреннее солнце ярко светило в понедельник 28 октября, когда Карелла и Берт Клинг вышли из служебного помещения отдела уголовного розыска и направились в центр. Клинг был без пиджака и шляпы, и его светлые волосы ласково трепал ветерок, дующий от реки в северном направлении. На Карелле был светло-коричневый непромокаемый плащ, и он походил на частного детектива. Оба мужчины быстро спустились по ступенькам с крыльца полицейского участка. Клинг был такого же роста, как Карелла, но более коренастый и могучий; оба шли энергичным спортивным шагом, остановились на тротуаре, чтобы посмотреть на красивое голубое небо, спокойно улыбнулись, а потом быстро и бодро направились по улице к тому месту, где Клинг запарковал автомобиль.
— Боже, какой денек! — сказал Клинг.— В такую погоду мне хочется спать до обеда, потом погулять по парку и после этого еще отдохнуть.
— Да, прекрасный день,— согласился Карелла. Клинг тронул автомобиль с места. Карелла открыл окно, сделал глубокий вдох и улыбнулся.
До центра они ехали медленно, их ничто не подгоняло, незачем было спешить. Вода Ривер-Гарб ослепительно блестела на солнце. Холмы на противоположном берегу великолепно вырисовывались на фоне огромного ярко-голубого неба. Красно-зеленый буксир лениво шел против течения, иногда он протяжно гудел. Одинокая чайка села на золотистую воду. Оба мужчины по пути в центр упомянули о деле лишь однажды, когда Клинг спросил, вернуло ли им ФБР отпечатки пальцев, обнаруженные в квартире Лейденов. Карелла ответил: "Нет, не вернуло",— и оба перестали думать об этом деле.
Офис американской тракторной и машиностроительной компании находился на Биксби-стрит, в двух кварталах к западу от Ремингтон-Серкл. Он располагался на десятом этаже здания из стекла и стали, которое отражало небо и солнце в головокружительном вихре бессчетных окон, поэтому казалось, что здание живое. Лифт поднялся наверх, двери из блестящего алюминия бесшумно открылись, и оба мужчины оказались в приемной, устеленной роскошными коврами. Буквы надписи "ATM" металлически поблескивали над хрупким столиком из орехового дерева, за которым сидела светловолосая секретарша в миниюбке. На первый взгляд трудно было представить себе, что у нес есть что-то общее с тяжелым машиностроением. Девушка была худенькая, лет девятнадцати, с глазами, как голубой фарфор, которыми она уставилась вначале на Кареллу, а потом, заметив обручальное кольцо у него на руке, перевела взгляд на
Клинга.
— Мы детективы,— сказал Карелла и показал ей значок.— Мы бы хотели поговорить с начальником Эндрю Лейдена.
— Ах да. Это страшно. Страшно, да? — сказала девушка.
— Да,— ответил Карелла.
— Страшно, да? — сказала она Клингу и снова пронзила его взглядом голубых глаз с невероятно длинными и, судя по всему, искусственными ресницами, как сразу сообразил Карелла.
— Страшно,— ответил Клинг.— Вы знали мистера Лейдена?
— Да, конечно,— сказала девушка и добавила: — Очевидно, это бросает на меня подозрение?
— Вовсе нет,— ответил Клинг и улыбнулся.
— Я подумала, что вы собираетесь допросить меня или что-то в этом роде,— сказала девушка и рассмеялась.— Ну так как, собираетесь допросить?
— Нет, не сейчас,— ответил Клинг.
Карелла кашлянул.
— Кто был начальником мистера Лейдена? — поинтересовался он.
— Полагаю, вам следует поговорить с Джо Уиттер-сом,— сказала девушка. Она снова повернулась к Клингу и добавила: — Меня зовут Энн Гилрой. Не забудьте об этом, когда скажете: "Гилрой был здесь".
— По-моему, это был Килрой,— возразил Клинг.
— Да, но это было до того, как на поле боя появилась я.
— Ах, так, понимаю.
— Вот так,— сказала девушка.
— Теперь я буду знать, мисс Гилрой.
— Я звякну мистеру Уиттерсу,— сказала она.— Как, вы говорили, вас зовут?
— Детективы Карслла и Клинг,— сказал Карелла.
— Кто из вас Карслла?
— Я,— ответил Карслла.
— Значит, вы Клинг,— сказала Энн.
— Вы угадали.
— Прекрасно,— сказала девушка и сняла телефонную трубку.
Карелла снова кашлянул.
— Мистер Уиттерс? — сказала Энн в телефонную трубку.— Здесь два джентльмена из полиции, они бы хотели поговорить с вами об Эндрю Лейдене. Я могу прислать их к вам? — Она слушала с широко раскрытыми голубыми глазами.— Да, мистер Уиттерс,— сказала она и положила трубку.— Можете пройти прямо сейчас. Я покажу вам, где это.
Она элегантным движением продемонстрировала ноги, ранее частично скрытые за столом, улыбнулась и нетала. Миниюбка заканчивалась у нее дюймах и восьми выше колен. Широкий красный пояс перетягивал ее талию, над ним вздувалась розовая блузка. Длинные светлые волосы свисали на спину ниже лопаток. Она выглядела на девятнадцать лет, когда сидела за столом, однако ее тренированная походка, когда она шла впереди них по длинному коридору, и умелое покачивание ягодиц заставило Кареллу изменить первоначальное мнение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Незарегистрированные отпечатки вставил человек с необычно большими руками, судя по всему, мужчина, но впрочем, это могла быть и женщина, Незарегистрированные отпечатки обнаружили на ручках и косяках дверей, незарегистрированные отпечатки были на стакане в кухне, незарегистрированные отпечатки были на верхней части комода. Однако самое главное бьло то, что незарегистрированные отпечатки обнаружили и на дробовике. Третья особа, которая была в квартире ночью, когда убили Лейденов, облазила и осмотрела все, как следует, без перчаток и брала в руки все подряд, с легкомысленной беззаботностью: она была настолько дерзкая, что оставила свежие и совершенно четкие отпечатки пальцев на прикладе и стволе дробовика, а некоторые прямо на спусковом крючке.
Сотрудники лаборатории были на вершине блаженства.Они отправили отпечатки пальцев в Бюро криминальной идентификации, причем как те, которые сняли с Розы и Эндрю Лейденов, так и другие, которые обнаружили во всей квартире, незарегистрированные отпечатки пальцев, принадлежащие мужчине или женщине с большими руками — особе, которая, вероятно, совершила оба эти убийства. Из Бюро криминальной идентификации им еще
в тот же день сообщили, что ни Роза Лейден, ни Эндрю Лейден в картотеке не фигурируют, что и следовало предполагать, поскольку ни один из супругов никогда в жизни не сидел в тюрьме.
Дело можно было бы закончить в тот же день, если бы в Бюро криминальной идентификации сумели установить, кому принадлежат эти незарегистрированные отпечатки пальцев.
Однако они не сумели.
Глава 3
Утреннее солнце ярко светило в понедельник 28 октября, когда Карелла и Берт Клинг вышли из служебного помещения отдела уголовного розыска и направились в центр. Клинг был без пиджака и шляпы, и его светлые волосы ласково трепал ветерок, дующий от реки в северном направлении. На Карелле был светло-коричневый непромокаемый плащ, и он походил на частного детектива. Оба мужчины быстро спустились по ступенькам с крыльца полицейского участка. Клинг был такого же роста, как Карелла, но более коренастый и могучий; оба шли энергичным спортивным шагом, остановились на тротуаре, чтобы посмотреть на красивое голубое небо, спокойно улыбнулись, а потом быстро и бодро направились по улице к тому месту, где Клинг запарковал автомобиль.
— Боже, какой денек! — сказал Клинг.— В такую погоду мне хочется спать до обеда, потом погулять по парку и после этого еще отдохнуть.
— Да, прекрасный день,— согласился Карелла. Клинг тронул автомобиль с места. Карелла открыл окно, сделал глубокий вдох и улыбнулся.
До центра они ехали медленно, их ничто не подгоняло, незачем было спешить. Вода Ривер-Гарб ослепительно блестела на солнце. Холмы на противоположном берегу великолепно вырисовывались на фоне огромного ярко-голубого неба. Красно-зеленый буксир лениво шел против течения, иногда он протяжно гудел. Одинокая чайка села на золотистую воду. Оба мужчины по пути в центр упомянули о деле лишь однажды, когда Клинг спросил, вернуло ли им ФБР отпечатки пальцев, обнаруженные в квартире Лейденов. Карелла ответил: "Нет, не вернуло",— и оба перестали думать об этом деле.
Офис американской тракторной и машиностроительной компании находился на Биксби-стрит, в двух кварталах к западу от Ремингтон-Серкл. Он располагался на десятом этаже здания из стекла и стали, которое отражало небо и солнце в головокружительном вихре бессчетных окон, поэтому казалось, что здание живое. Лифт поднялся наверх, двери из блестящего алюминия бесшумно открылись, и оба мужчины оказались в приемной, устеленной роскошными коврами. Буквы надписи "ATM" металлически поблескивали над хрупким столиком из орехового дерева, за которым сидела светловолосая секретарша в миниюбке. На первый взгляд трудно было представить себе, что у нес есть что-то общее с тяжелым машиностроением. Девушка была худенькая, лет девятнадцати, с глазами, как голубой фарфор, которыми она уставилась вначале на Кареллу, а потом, заметив обручальное кольцо у него на руке, перевела взгляд на
Клинга.
— Мы детективы,— сказал Карелла и показал ей значок.— Мы бы хотели поговорить с начальником Эндрю Лейдена.
— Ах да. Это страшно. Страшно, да? — сказала девушка.
— Да,— ответил Карелла.
— Страшно, да? — сказала она Клингу и снова пронзила его взглядом голубых глаз с невероятно длинными и, судя по всему, искусственными ресницами, как сразу сообразил Карелла.
— Страшно,— ответил Клинг.— Вы знали мистера Лейдена?
— Да, конечно,— сказала девушка и добавила: — Очевидно, это бросает на меня подозрение?
— Вовсе нет,— ответил Клинг и улыбнулся.
— Я подумала, что вы собираетесь допросить меня или что-то в этом роде,— сказала девушка и рассмеялась.— Ну так как, собираетесь допросить?
— Нет, не сейчас,— ответил Клинг.
Карелла кашлянул.
— Кто был начальником мистера Лейдена? — поинтересовался он.
— Полагаю, вам следует поговорить с Джо Уиттер-сом,— сказала девушка. Она снова повернулась к Клингу и добавила: — Меня зовут Энн Гилрой. Не забудьте об этом, когда скажете: "Гилрой был здесь".
— По-моему, это был Килрой,— возразил Клинг.
— Да, но это было до того, как на поле боя появилась я.
— Ах, так, понимаю.
— Вот так,— сказала девушка.
— Теперь я буду знать, мисс Гилрой.
— Я звякну мистеру Уиттерсу,— сказала она.— Как, вы говорили, вас зовут?
— Детективы Карслла и Клинг,— сказал Карелла.
— Кто из вас Карслла?
— Я,— ответил Карслла.
— Значит, вы Клинг,— сказала Энн.
— Вы угадали.
— Прекрасно,— сказала девушка и сняла телефонную трубку.
Карелла снова кашлянул.
— Мистер Уиттерс? — сказала Энн в телефонную трубку.— Здесь два джентльмена из полиции, они бы хотели поговорить с вами об Эндрю Лейдене. Я могу прислать их к вам? — Она слушала с широко раскрытыми голубыми глазами.— Да, мистер Уиттерс,— сказала она и положила трубку.— Можете пройти прямо сейчас. Я покажу вам, где это.
Она элегантным движением продемонстрировала ноги, ранее частично скрытые за столом, улыбнулась и нетала. Миниюбка заканчивалась у нее дюймах и восьми выше колен. Широкий красный пояс перетягивал ее талию, над ним вздувалась розовая блузка. Длинные светлые волосы свисали на спину ниже лопаток. Она выглядела на девятнадцать лет, когда сидела за столом, однако ее тренированная походка, когда она шла впереди них по длинному коридору, и умелое покачивание ягодиц заставило Кареллу изменить первоначальное мнение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41